Главная » Книги

Белинский Виссарион Григорьевич - Ластовка. ...Собрал Е. Гребенка... Сватанье. Малороссийская опера в трех действиях. Сочинение Ос...

Белинский Виссарион Григорьевич - Ластовка. ...Собрал Е. Гребенка... Сватанье. Малороссийская опера в трех действиях. Сочинение Основьяненка


iv>
  
  
  
  
  
   В. Г. Белинский
  
  Ластовка. ...Собрал Е. Гребенка... Сватанье. Малороссийская опера в трех действиях. Сочинение Основьяненка
  
  --------------------------------------
  
  Собрание сочинений в девяти томах
  
  М., "Художественная литература", 1979
  
  Том четвертый. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 - март 1842
  
  OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
  --------------------------------------
  
  
  ЛАСТОВКА. Сочинения на малороссийском языке. Гг. Л. Боровиковского, Е.
  Гребенки, Грицька Основьяненка, В. Забелы, И. Котляревского, Кореницкого, П.
  Кулеша, Мартавицкого, П. Писаревского, А. Чужбинского, Т. Шевченка, С.
  Шерепери и других. Повести и рассказы, некоторые народные малороссийские
  песни, поговорки, пословицы, стихотворения и сказки. Собрал Е. Гребенка.
  Санкт-Петербург. Издание книгопродавца Василья Полякова. 1841. В 16-ю д. л.
  382 стр.
  
  
  СВАТАНЬЕ. Малороссийская опера в трех действиях. Сочинение
  Основьяненка. Издание второе. Харьков. Печатано в Университетской
  типографии. 1840. В 8-ю д. л. 156 стр.
  
  
  Несмотря на разность этих двух книжек, из которых одна - альманах, а
  другая - водевиль, несправедливо названный оперою, - мы соединяем их в одну
  статью, находя между ими то общее, о котором особенно хочется нам
  поговорить: обе они писаны на малороссийском наречии. Предстоит важный
  вопрос: есть ли на свете малороссийский язык, или это только областное
  наречие? Из решения этого вопроса вытекает другой: может ли существовать
  малороссийская литература и должны ли наши литераторы из малороссиян писать
  по-малороссийски?
  
  Что до первого вопроса, на него можно отвечать и _да_ и _нет_.
  Малороссийский язык действительно существовал во времена самобытности
  Малороссии и существует теперь - в памятниках народной поэзии тех славных
  времен. Но это еще не значит, чтоб у малороссиян была литература: народная
  поэзия еще не составляет литературы. Тем не менее памятники народной поэзии
  драгоценны, и сохранение их похвально. Малороссия - страна поэтическая и
  оригинальная в высшей степени. Малороссияне одарены неподражаемым юмором; в
  жизни их простого народа так много человеческого, благородного. Тут имеют
  место все чувства, которыми высока натура человеческая. Любовь составляет
  основную стихию жизни. Прибавьте к этому азиатское рыцарство, известное под
  именем удалого казачества; вспомните тревожную жизнь Малороссии, ее борьбу с
  католическою Польшею, и басурманским Крымом и Турциею, - и вы согласитесь,
  что трудно найти более обильного источника поэзии, как малороссийская жизнь.
  Но не должно забывать, что Малороссия начала выходить из своего
  непосредственного состояния вместе с Великороссиею, со времен Петра
  Великого; что до тех пор какой-нибудь вельможный гетман отличался от
  простого казака не идеями, не образованием, но только старостию, опытностию,
  а иногда только богатым платьем, большими хоромами и обильною трапезою. Язык
  был общий, потому что идеи последнего казака были в уровень с идеями пышного
  гетмана. Но с Петра Великого началось разделение сословий. Дворянство, по
  ходу исторической необходимости, приняло русский язык и русско-европейские
  обычаи в образе жизни. Язык самого народа начал портиться, - и теперь чистый
  малороссийский язык находится преимущественно в одних книгах. Следовательно,
  мы имеем полное право сказать, что теперь уже нет малороссийского языка, а
  есть областное малороссийское наречие, как есть белорусское, сибирское и
  другие, подобные им областные наречия {1}.
  
  Теперь очень легко решается и второй вопрос: должно ли и можно ли
  писать по-малороссийски? Обыкновенно пишут для публики, а под "публикою"
  разумеется класс общества, для которого чтение есть род постоянного занятия,
  есть некоторого рода необходимость. Поэтому в состав публики может войти и
  гостинодворский сиделец, даже с бородкою, и - если хотите - деревенский
  мужичок; но все-таки это будет исключением: собственно публика состоит из
  высших, образованнейших слоев общества. Поэзия есть идеализирование
  действительной жизни: чью же жизнь будут идеализировать наши малороссийские
  поэты? - Высшего общества Малороссии? Но жизнь этого общества переросла
  малороссийский язык, оставшийся в устах одного простого народа, - и это
  общество выражает свои чувства и понятия не на малороссийском, а на русском
  и даже французском языках. И какая разница, в этом случае, между
  малороссийским наречием и русским языком! Русский романист может вывести в
  своем романе людей всех сословий и каждого заставит говорить своим языком:
  образованного человека языком образованных людей, купца по-купечески,
  солдата по-солдатски, мужика по-мужицки. А малороссийское наречие одно и то
  же для всех сословий - крестьянское. Поэтому наши малороссийские литераторы
  и поэты пишут повести всегда из простого быта и знакомят нас только с
  _Марусями, Одарками, Прокипали, Кандзюбами, Стецьками_ и тому подобными
  особами. Где жизнь, там и поэзия: следовательно, и в простом быту есть
  поэзия? Правда; но для этой поэзии нужны слишком огромные таланты. Мужицкая
  жизнь сама по себе мало интересна для образованного человека: следственно,
  нужно много таланта, чтоб идеализировать ее до поэзии. Это дело
  какого-нибудь Гоголя, который в малороссийском быте умел найти общее и
  человеческое, в простом быту умел подстеречь и уловить играние солнечного
  луча поэзии; в ограниченном кругу умел подсмотреть разнообразие страстей,
  положений, характеров. Но это потому, что для творческого таланта Гоголя
  существуют не одни нарубки и дывчата, не одни Афанасии Ивановичи с
  Пульхериями Ивановнами, но и Тарас Бульба с своими могучими сынами; не одни
  малороссы, но и русские, и не одни русские, но человек и человечество. Гений
  есть полный властелин жизни и берет с нее полную дань, когда бы и где бы ни
  захотел. Какая глубокая мысль н этом факте, что Гоголь, страстно любя
  Малороссию, все-таки стал писать по-русски, а не по-малороссийски!
  
  Но Гоголь не всем может быть примером. Тем не менее жалко видеть, когда
  и маленькое дарование попусту тратит свои силы, пиша по-малороссийски - для
  малороссийских крестьян. В самом деле, содержание таких повестей всегда
  однообразно, всегда одно и то же, а главный интерес их - мужицкая наивность
  и наивная прелесть мужицкого разговора. Все это несколько прискучило. У
  кого, например, станет терпения прочесть целую книжку, составленную из
  прозаических статей, писанных _таким_ языком, с _такою_ манерою и _таким_
  тоном:
  
  
  Нем_а_ на свити нич_о_го луччого и богу мылишого, як сердце матери до
  своих диточок! - Скилки б их у неи не було, чы дисятком бог благословыв, чы
  тилки одним-одно; для ней ривни; ж_о_дного любыть, усих ривно пестуе, за
  усяким ривно вбывается. Девять здоровеньки край ней, потишают iи, a одно
  морщытця, кысне, не дуже; вже вона за ним вбываетця, тужыть, вже к боитця,
  що б ще дужче не занедужало, або щоб - нехаи бог бор_о_ныть! - що б ще и не
  вмерло! - Вона их обмыв_а_, обпатрюе, обшыв_а_, зодяг_а_ - и ник_о_лы ж то
  не вт_о_мытця, ник_о_лы не поскуча з иымы и усяка робота на диточок iй не
  важка! и пр. {2}.
  
  
  Или вот еще:
  
  
  Уже я так думаю, що нема й на свити кращого мисця, як Полтавська
  губернiя. Господы боже мiй мылостывый, що за губершя! И стены, и лисы, и
  сады, и байракы, и щукы, и караси, и вышни, и черешни, и усяки нанытки, и
  волы, и добри кони, и добри люде, усе е, усего - багацько! и пр. {3}.
  
  
  Хороша литература, которая только и дышит, что простоватостию
  крестьянского языка и дубоватостию крестьянского ума!
  
  Но вот что интересно: в "Ластовке" есть повесть или что-то вроде
  повести, под которою стоит имя г. Основьяненка и над которою есть посвящение
  такого содержания: "Любiй моiй жинци Анни Григорiевни Квитка" {4}. Из этого
  видно, что г. Основьяненко и г. Квитка - одно и то же лицо, ибо _жинка_, или
  _жинца_, по-малороссийски значит _жена_. Итак, все эти повести и романы,
  которые печатались под именем Основьяненка, принадлежат _г-ну Квитке_,
  принявшему только в виде псевдонима имя Основьяненка?..
  
  Что касается до "Сватанья" г. Основьяненка, или г. Квитки, - это
  водевиль из крестьянского быта, водевиль, впрочем, довольно растянутый, но
  местами не без занимательности.
  
  
  
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ
  
  
  
  
  
   СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
  
  
  В тексте примечаний приняты следующие сокращения:
  
  Анненков - П. В. Анненков. Литературные воспоминания. М., Гослитиздат,
  1960.
  
  Белинский, АН СССР - В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I-XIII. М.,
  Изд-во АН СССР, 1953-1959.
  
  ГБЛ - Государственная библиотека им. В. И. Ленина.
  
  Герцен - А. И. Герцен. Собр. соч. в 30-ти томах. М., Изд-во АН СССР,
  1954-1966.
  
  ГИМ - Государственный исторический музей.
  
  ГПБ - Государственная Публичная библиотека СССР им. М. Е.
  Салтыкова-Щедрина.
  
  ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР.
  
  КСсБ - В. Г. Белинский. Сочинения, ч. I-XII. М., Изд-во К. Солдатенкова
  и Н. Щепкина, 1859-1862 (составление и редактирование издания осуществлено
  Н. X. Кетчером).
  
  КСсБ, Список I, II... - Приложенный к каждой из первых десяти частей
  список рецензий Белинского, не вошедших в данное издание "по
  незначительности своей".
  
  ЛН - "Литературное наследство". М., Изд-во АН СССР.
  
  Панаев - И. И. Панаев. Литературные воспоминания. М., Гослитиздат,
  1950.
  
  ПР - позднейшая редакция III и IV статей о народной поэзии.
  
  ПссБ - В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., под ред. С. А. Венгерова (т.
  I-XI) и В. С. Спиридонова (т. XII-XIII), 1900-1948.
  
  Пушкин - А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах. М.-Л., Изд-во АН
  СССР, 1962-1965.
  
  ЦГИА - Центральный Государственный исторический архив.
  
  
  Ластовка... Собрал Е. Гребенка... Сватанье... Сочинение Основьяненка.
  Впервые - "Отечественные записки", 1841, т. XVI, ? 6, отд. VI
  "Библиографическая хроника", с. 32-34 (ц. р. 30 мая; вып. в свет 31 мая).
  Без подписи. Вошло в КСсБ, ч. V, с. 302-307.
  
  Рецензия Белинского явилась откликом на полемику по украинскому
  вопросу, продолжавшуюся с 30-х гг. У этой полемики существовал определенный
  политический подтекст: широкий общественный интерес к украинской истории и
  словесности, который был вызван ростом национального самосознания,
  направлялся правительственными
  кругами
  в
  сторону
  развития
  патриархально-верноподданнических тенденций украинской культуры (см.: А. И.
  Комаров. Украинский язык, фольклор и литература в русском обществе начала
  XIX века. - В кн.: "Ученые записки ЛГУ", серия филологических наук, вып. 4.
  Л., 1939, с. 138-141).
  
  Критику была хорошо известна течка зрения, согласно которой украинская
  деревня законсервировалась в своем патриархальном виде и тем самым
  противостоит ряду русских областей, где уже ощущается "гибельное"
  воздействие Европы (см.: А. И. Комаров. Украинский язык, фольклор и
  литература в русском обществе..., с. 138). Наконец, Белинский знал, что
  большинство украинских писателей, выступавших на страницах русской печати, в
  то время консолидировалось вокруг ретрограднейшего "Маяка". Издатель этого
  журнала С. А. Бурачек противопоставлял украинскую культуру, в которую "не
  проникла еще условная всемирная образованность", передовой русской культуре,
  которую представляли "Отечественные записки" ("Маяк", 1840, ч. II, гл. 4, с.
  44).
  
  Указанные обстоятельства, непосредственно связанные с бескомпромиссной
  борьбой критика против доктрины "официальной народности", обусловили
  чересчур категоричное отношение Белинского к украинскому языку и литературе.
  К тому же малая изученность этой проблемы в теоретическом плане лишала
  критика возможности опереться на авторитетные исследования.
  
  
  1 В этом абзаце критик отчасти перекликается с Н. А. Полевым, который в
  рецензии на книгу украинского писателя К. Тополя "Чары" писал: "У народов,
  которые потеряли свою самобытность и слились совершенно в государственном
  составе с народом сильнейшим, первобытная их поэзия остается и живет..." (Н.
  А. Полевой. Очерки русской литературы, ч. II. СПб., 1839, с. 486).
  
  2 Цитата из рассказа Е. П. Гребенки "Так собi до землякiв" (1841).
  
  3 Цитата из повести Г. Ф. Квитки-Основьяненко "Сердешна Оксана" (1841).
  
  4 Повесть "Сердешна Оксана" посвящена А. Г. Квитке.
  
  
  
  
  
  
  
   А. Л. Осиповат и Л. С. Пустильник

Другие авторы
  • Подолинский Андрей Иванович
  • Аблесимов Александр Онисимович
  • Раевский Николай Алексеевич
  • Васильев Павел Николаевич
  • Бухарова Зоя Дмитриевна
  • Щепкина Александра Владимировна
  • Курсинский Александр Антонович
  • Стасов Владимир Васильевич
  • Пушкин Василий Львович
  • Станюкович Константин Михайлович
  • Другие произведения
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Непочтительность к авторитетам
  • Свенцицкий Валентин Павлович - Открытое обращение верующего к Православной Церкви
  • Вербицкая Анастасия Николаевна - Ночью
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Заново выкованный человечек
  • Андреевский Сергей Аркадьевич - Лермонтов
  • Раскольников Федор Федорович - Раскольников Ф. Ф.: биографическая справка
  • Гершензон Михаил Абрамович - А. Етоев. Гершензон М. А., писатель и переводчик
  • Клюшников Иван Петрович - Стихотворения
  • Тредиаковский Василий Кириллович - Феоптия
  • Батюшков Константин Николаевич - Предслава и Добрыня
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (10.11.2012)
    Просмотров: 741 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа