Главная » Книги

Бичурин Иакинф - О статистическом описании китайской империи

Бичурин Иакинф - О статистическом описании китайской империи


  

О СТАТИСТИЧЕСКОМЪ ОПИСАН²И КИТАЙСКОЙ ИМПЕР²И (*).

*) Эта статья послужитъ Введен³емъ къ новому сочинен³ю.

  
   Вообще я писалъ о Китаѣ побочнымъ образомъ, т. е. въ томъ только отношен³и, по которому с³е Государство было прикосновенно къ событ³ямъ сосѣдственныхъ ему народовъ. Въ одномъ только сочинен³и моемъ "Китай", я распространился о просвѣщен³и, нравахъ и обычаяхъ Китайскаго народа. Цѣль изданныхъ мною до сего времени переводовъ и сочинен³й состояла въ томъ, чтобы предварительно сообщить нѣкоторыя свѣдѣн³я о тѣхъ странахъ, чрезъ которыя лежатъ пути, ведущ³е во внутренность Китая. Порядокъ требовалъ прежде осмотрѣть Тибетъ, Туркистанъ и Монгол³ю, т. е. тѣ страны, которыя издавна находятся въ тѣсныхъ связяхъ съ Китаемъ, и чрезъ которыя самый Китай имѣетъ связи съ Инд³ею, Среднею Аз³ею и Росс³ею. Надлежало прежде обозрѣть географическое положен³е и политическое состоян³е помянутыхъ странъ, и отсюда вывести политическ³е виды Китая на оныя. Такимъ образомъ, я имѣлъ въ виду, еще до вступлен³я въ Китай, дать нѣкоторыя понят³я о тамошнемъ Дворѣ и политикѣ его, о Правительствѣ и Законахъ, о народныхъ нравахъ и обычаяхъ. При вступлен³и въ самый Китай, мы уже менѣе встрѣтимъ затруднен³й при обозрѣн³и полнаго состава Китайской Импер³и во всѣхъ политическихъ его изгибахъ.
   Уже два столѣт³я, какъ въ Европѣ пишутъ о Китаѣ; но при всемъ томъ и нынѣ, нерѣдко въ отношен³и къ одному и тому же предмету, Писатели противорѣчатъ другъ другу и въ повѣствован³и и въ сужден³и. Отсюда возникаютъ два довольно важные вопроса: откуда происходятъ это противорѣч³е и ложныя сужден³я? и на чемъ въ такомъ случаѣ должно основываться? Можетъ быть, кому нибудь и приходило на мысль обратить вниман³е на с³и вопросы; но со всѣмъ тѣмъ они и до сего времени остаются неизслѣдованными, а, разрѣшен³е ихъ необходимо для раскрыт³я истины {Въ Географ³и, изданной Г. Соколовскимъ въ 1839 году, въ статьѣ: Китайская Импер³я, на 4 1/2 четверткахъ находится до тридцати погрѣшностей, которыя необходимо должно исправить; изъ собственныхъ именъ нѣкоторыя даже непонятны.}.
   Изъ всѣхъ описан³й Китая, изданныхъ въ Европѣ до настоящаго времени, можно почесть удовлетворительнѣйшими: "Описан³е Китайской Импер³и" Аббата Гросье и "Китай" Деви. Оба с³и сочинен³я написаны съ большою основательност³ю; въ обоихъ предметы изложены вѣрно и въ систематическомъ порядкѣ. Что касается подробностей въ частностяхъ, Деви въ этомъ уступаетъ Аббату Гросье. Правда, что у сихъ двухъ Писателей замѣтна неполнота въ описан³и предметовъ: ибо многаго они касались какъ будто поверхностно или мимоходомъ, и сверхъ сего можно указать на нѣсколько мѣстъ въ ихъ сочинен³яхъ, гдѣ по незнан³ю допущены ими погрѣшности, впрочемъ очень маловажныя. Но надобно сказать и то, что въ подобныхъ случаяхъ не должно упрекать ни Писателя, который составляетъ нѣчто цѣлое изъ отрывковъ, путешественниками написанныхъ, ни путешественника, который осматриваетъ предметы мимоходомъ.
   Вообще изъ недостатковъ, встрѣчающихся въ сочинен³яхъ Ор³енталистовъ въ отношен³и къ Китаю, есть извинительные, которые зависятъ совершенно не отъ воли Писателей, и по существу своему, при всѣхъ возможныхъ услов³яхъ, неизбѣжны для каждаго, кто будетъ писать о Китаѣ, какъ путешественникъ. Въ Китаѣ много есть вещей, которыя въ сочинен³яхъ, изданныхъ тамошнимъ Правительствомъ, изложены со всею ясност³ю, полнотою и отчетливост³ю. При всемъ томъ къ получен³ю точныхъ свѣдѣн³й о тѣхъ вещахъ не довольно одного знан³я Китайскаго языка: для сего требуется еще личная повѣрка вещей съ описан³емъ, и - при долговременныхъ наблюден³яхъ - вѣрный взглядъ на вещи, проницательное соображен³е.
   Китай долго былъ неизвѣстенъ Европѣ, долго былъ закрытъ для глазъ ея. Римско-Католическ³е вѣропроповѣдники первые, кромѣ Марко Поло, проникли во внутренность сего Государства и утвердились въ недоступной его столицѣ. Этимъ они оказали Европѣ неоцѣненную услугу. Живопись, Астроном³я и музыка сблизили ихъ съ Дворомъ и Правительствомъ, и доставили имъ права Китайскаго гражданства. Съ сего времени вся Импер³я была открыта для ихъ любознательности, и они, къ чести и славѣ своей, умѣли воспользоваться симъ обстоятельствомъ: ибо никто столько не обогатилъ Европы свѣдѣн³ями о внутреннемъ состоян³и Китая, какъ вѣропроповѣдники Римско-Католическ³е {По увѣрен³ю нѣкоторыхъ ученыхъ мужей, описан³е Китая, изданное Гюцлавомъ на Англ³йскомъ языкѣ, очень удовлетворительно. Я вѣрю этому и сожалѣю, что не въ состоян³и читать сочинен³е Гюцлава въ подлинникѣ.}. Но здѣсь должно замѣтить, что и они не вполнѣ удовлетворили любопытству просвѣщенной Европы. Они много писали о Китаѣ, писали вѣрно и подробно: но, при возможности наблюдать Китай со всѣхъ сторонъ, слишкомъ озабочены были дѣлами проповѣди, и мало имѣли времени заняться общимъ обзоромъ сего Государства въ цѣломъ его составѣ Они описывали его въ частяхъ, и притомъ не всегда съ тою ясност³ю и полнотою, каковыхъ требовали новость и необыкновенность предметовъ. Сверхъ того не всѣ изъ нихъ руководствовались одинаковыми правилами и побужден³ями. Нѣкоторые, желая возвысить святость Христ³анской Вѣры предъ язычествомъ, съ намѣрен³емъ представляли Китай съ одной дурной стороны, иногда даже съ преувеличен³емъ. Друг³е хотѣли въ предан³яхъ найти тождество Библейской Истор³и съ древними событ³ями, не имѣвшими никакой связи съ Востокомъ Аз³и. Даже были изъ нихъ и так³е, которые почитали Китайцевъ однимъ изъ Ветхозавѣтныхъ народовъ, и мыслителя Кхунъ-цзы признали Пророкомъ, возвѣщавшимъ пришеств³е Месс³и. Нѣтъ сомнѣн³я, что послѣднее сдѣлано было съ тою скрытною цѣл³ю, чтобы поколебать основан³я Священныхъ Китайскихъ книгъ, на которыхъ утверждается Китайское Законодательство. Европейск³е Писатели, заимствуя что-либо изъ записокъ вѣропроповѣдниковъ, иногда, по вышеизложеннымъ причинамъ, не такъ понимали вещи, а иногда за истину принимали мнѣн³я самыя ложныя. Вотъ первый источникъ невѣрныхъ свѣдѣн³и о Китаѣ, и вмѣстѣ съ тѣмъ ложныхъ сужден³й о семъ Государствѣ.
   Путешественники, проѣзжавш³е чрезъ весь Китай, также имѣли случай видѣть многое собственными глазами, и при всемъ томъ впадали въ погрѣшности только другаго рода. Они облекали встрѣчавш³еся предметы въ формы Европейск³я, или, при вѣрномъ взглядѣ на вещи, составляли поверхностные выводы, и въ обоихъ случаяхъ погрѣшали. Подобныя погрѣшности встрѣчаются въ путешеств³и Макартнея въ Китай. Кто не знаетъ сего Государства по долговременному пребыван³ю въ немъ, тотъ, читая записки путешественниковъ, не въ состоян³и отличить истинное отъ ложнаго, и нерѣдко, слѣдуя невѣрному повѣствован³ю или ложному сужден³ю, дѣлаетъ ложныя заключен³я. Вотъ второй источникъ невѣрныхъ сужден³и о Китаѣ. Дюмонъ-Дюрвилль доказалъ намъ это въ 37 и 38 главахъ своего путешеств³я кругомъ Свѣта.
   Есть еще трет³й источникъ, изъ котораго сами собою проистекаютъ свѣдѣн³я о Китаѣ довольно невѣрныя и сужден³я иногда слишкомъ погрѣшительныя. Это - сочинен³я Ор³енталистовъ, которые, при поверхностномъ знан³и Китайскаго языка, хотѣли объяснять все по собственнымъ умствован³ямъ, или неизвѣстное имъ пополнять своими догадками. Такимъ образомъ Дегинь превратнымъ изъяснен³емъ текста Китайской Истор³и ввелъ Европейскихъ Писателей въ так³я погрѣшности, исправлен³е которыхъ потребовало бы и труда и времени. Въ настоящее время, Луи Домени де Р³енци не менѣе погрѣшилъ въ описан³и Китая, обманутый своею увѣренност³ю въ точности пр³обрѣтенныхъ имъ свѣдѣн³й о семъ Государствѣ, между тѣмъ какъ они были односторонни и не полны. Его сочинен³я о Китаѣ также содержатъ въ себѣ ложныя мнѣн³я о семъ Государствѣ; а хвастовство, признакъ чувствуемаго недостатка, примѣтно отражается въ его предислов³и къ сему сочинен³ю.
   При выборѣ Сочинителей, писавшихъ о Китаѣ, совѣтую также осторожно пользоваться журнальною Европейскою Критикою. Нынѣ пишутъ реценз³и на книги съ различною цѣл³ю, и не рѣдко так³е люди, которые довольно ограниченно знаютъ обсуживаемый ими предметъ; а потому и самая Критика ихъ, по большей части, бываетъ ошибочна. О Путешеств³яхъ и новѣйшихъ наблюден³яхъ въ Китаѣ Г. Добеля всѣ пер³одическ³я издан³я въ Англ³и, Франц³и и Герман³и, разбиравш³я оное, отозвались съ отличною похвалою {Слова, взятыя изъ предислов³я къ сей книгѣ. См. стран. II и XVI.}. И въ Русскихъ журналахъ, во многомъ подражающихъ Европейскимъ, отдалось эхо журналовъ иностранныхъ. Но, при полномъ моемъ уважен³и къ Г. Добелю, я совѣтую читать его Путешеств³я для препровожден³я времени, а ничѣмъ изъ нихъ не пользоваться: потому что его наблюден³я о Китаѣ наибольшею част³ю составлены изъ недомековъ разнаго рода.
   Сколь ни справедливо изложенное мною мнѣн³е объ Ученыхъ, писавшихъ о Китаѣ; но я произношу оное не къ унижен³ю трудовъ ихъ, всегда заслуживающихъ общую благодарность. Моя цѣль - показать, откуда произошли невѣрныя свѣдѣн³я и ложные толки о Китаѣ, и, сверхъ сего, намекнуть, сколь остороженъ долженъ быть читатель при встрѣчѣ двухъ мѣстъ, несогласныхъ между собою въ повѣствован³и или сужден³и объ одномъ и томъ же предметѣ.
   Указавъ на источники невѣрныхъ свѣдѣн³й и ложныхъ сужден³й о Китаѣ, я тѣмъ самымъ стараюсь обратить вниман³е ученаго свѣта на составленное мною систематическое описан³е Китайской Импер³и. Но желая сдѣлать самое чтен³е книги яснымъ и незатруднительнымъ, я предварительно предложу общее понят³е о семъ сочинен³и. Оно по образу описан³я объемлетъ часть географическую и политическую. Каждая изъ сихъ частей требуетъ особаго объяснен³я.
   Въ руководство по географической части была принята топограф³я {С³я топограф³я помѣщена въ полномъ статистическомъ описан³и Китайской Импер³и, изданномъ въ 18 большихъ томахъ, подъ назван³емъ Да-цинъ и-тхунъ Чн³ы, что значитъ: описан³е Монарх³и Да-цинъ.}, изданная Китайскимъ Правительствомъ, та самая, которою руководствовались вѣропроповѣдники при составлен³и Географическаго Атласа Китайской Импер³и {Въ Европѣ этотъ Атласъ извѣстенъ подъ назван³емъ Данвилева Атласа.}. Если топографическое описан³е какого-либо мѣста противорѣчило картѣ, въ такомъ случаѣ я бралъ въ соображен³е описан³е смежныхъ съ симъ мѣстъ, и когда описан³я двухъ или трехъ мѣстъ были согласны между собою, то уже не было никакого сомнѣн³я въ ошибкѣ на картѣ. Подобныхъ ошибочныхъ мѣстъ открылось нѣсколько въ Югозападныхъ предѣлахъ Китая и въ Восточной Монгол³и. Что касается Западной Монгол³и и Восточнаго Туркистана, то надлежало измѣнять во многомъ почти десятую часть. Погрѣшности на картахъ наиболѣе относились къ озерамъ и рѣкамъ. О горахъ не могу сказать этого: потому что онѣ вообще разбросаны по картамъ безъ означен³я ихъ направлен³й и пространства, что не рѣдко скрываетъ и связь ихъ между собою.
   Я очень далекъ отъ мысли приписать с³и погрѣшности вѣропроповѣдникамъ, составлявшимъ карты Импер³и: ибо они основывались на Китайской топограф³и. Весьма вѣроятно, что с³е произошло отъ Китайскихъ граверовъ, которые, по незнан³ю Науки, пренебрегали точност³ю подлинниковъ; а корректоры довольствовались надзоромъ за чистотою механической отдѣлки картъ. Вотъ примѣръ: въ Атласѣ Китайской Импер³и слова на картѣ Тибета вырѣзаны Маньчжускими буквами: слѣдовательно и карта была гравирована знающимъ Маньчжуск³й языкъ, На Югозападной границѣ Тибета есть городъ Неламъ, а на Маньчжускомъ языкѣ есть слово нялма - человѣкъ. Граверъ принялъ слово Неламъ за ошибку, и вырѣзалъ нялма.
   При составлен³и карты Китайскаго Государства я положилъ себѣ правиломъ, для избѣжан³я излишней пестроты, означать назван³я тѣхъ только мѣстъ, которыя, по значительности своей, вошли въ составъ Географическаго Описан³я. Такимъ образомъ я со всею точност³ю показалъ на картѣ:
   1) Управляющ³е города,
   2) Крѣпости, важныя въ географическомъ, политическомъ и стратегическомъ отношен³яхъ.
   3) Направлен³е горныхъ кряжей и пространствъ ихъ.
   4) Главныя горы, особенно тѣ, на которыхъ разведены чайныя усадьбы, произращающ³я лучш³й чай.
   5) Больш³я озера.
   6) Истоки, течен³е и устья судоходныхъ рѣкъ.
   7) Главныя сухопутныя сообщен³я.
   При составлен³и картъ Маньчжур³и, Монгол³и и Восточнаго Туркистана, пустота поля въ нѣкоторыхъ мѣстахъ дозволяла мнѣ дѣлать отступлен³е отъ вышеизложеннаго правила; и я, сверхъ нужнаго, внесъ мѣста, замѣчательныя по историческимъ предан³ямъ. Другимъ образомъ поступилъ я съ картою Тибета. Она составлена въ 1712 году не Римско-Католическими проповѣдниками, а Монгольскими ламами, которые нѣсколько изучили Европейскую Астроном³ю. Но ученые ламы, какъ видно изъ описан³я ихъ трудовъ, дошли только до Гантесири, высочайшей снѣговой горы, по Южную сторону которой положили истокъ Ганги изъ озера Мапамъ. Они, по указу своего Государя, наполнили сосуды священною водою изъ мнимой Ганги, и прекратили свое астрономическое путешеств³е; а земли, лежащ³я отъ Гантесири далѣе на Западъ, положили на карту со словъ туземцевъ, съ большими погрѣшностями въ отношен³и къ истинному положен³ю горъ и рѣкъ. С³ю часть Тибета я снялъ съ карты Восточной Аз³и, изданной Г. Риттеромъ, а сей основался на картѣ Муръ-Кроффа, который первый изъ Еврѳпейцевъ въ 1812 (ровно чрезъ столѣт³е) открылъ вышеозначенную ошибку Монгольскихъ Астрономовъ.
   Въ опредѣлен³и географической Широты и Долготы мѣстъ я слѣдовалъ астрономическимъ съемкамъ, произведеннымъ вѣропроповѣдниками при составлен³и картъ. Одно только мѣсто исключено изъ сего правила: это - Русская граница, часть которой, отъ Бухтармы на Востокъ до Кяхты, снята съ разныхъ Русскихъ картъ; а отъ Кяхты на Востокъ до стрѣлки, образуемой соединен³емъ Аргуни съ Шилкою, положена по новѣйшимъ наблюден³ямъ, учиненнымъ въ 1832 году Членомъ С. Петербургской Академ³и Наукъ Е. Н. Фусомъ. По его же наблюден³ямъ положенъ на карту путь Росс³йской Духовной Мисс³и, слѣдовавшей изъ Кяхты въ Пекивъ въ 1830 году.
   Границы Монгольскихъ владѣн³й съ Китаемъ и взаимно между собою положены на основан³и топографическихъ картъ, находящихся въ Статистическомъ Описан³и Китайской Импер³и; въ Атласѣ же Китайской Импер³и границы нигдѣ не означены, исключая Великой Стѣны, отдѣляющей Китай, и частокола, отдѣляющаго Маньчжур³ю отъ Монгол³и.
   Въ моихъ картахъ, какъ я предвижу, будетъ замѣтно каждому небольшое отъ прежнихъ картъ отлич³е, которое въ нѣкоторыхъ мѣстахъ можетъ привести читателя въ недоумѣн³е. У насъ, при составлен³и картъ, не обращаютъ вниман³я на собственныя имена; а въ Китаѣ назван³я мѣстъ вообще состоятъ изъ цѣлыхъ выражен³й, и пишутся иногда полныя, иногда неполныя. На малыхъ картахъ часто въ именахъ городовъ опускается то слово, которое означаетъ степень города; напр. вмѣсто Шунь-тьхянь-Фу, Тхунъ-чжеу и Мынъ-цзинь-сянь пишутъ: Шунь-тьхянь  [], Тхунъ  [], Мынъ-цзань  []. Здѣсь слова: фу - область, чж_е_у - округъ, сянь - уѣздъ, опущены потому, что географическ³е знаки  [] заключаютъ въ себѣ смыслъ помянутыхъ словъ. Подобнымъ образомъ и на Русскихъ картахъ пишутъ:  [] Акшинская,  [] Чалбучинск³й. Здѣсь по географическимъ знакамъ можно видѣть, что въ первомъ мѣстѣ разумѣется крѣпость Акшинская, во второмъ караулъ Чалбучинск³й. Извѣстнѣйш³я мѣста иногда употребляются безъ словъ, означающихъ степень города; напр. Су-чжеу, Ханъ-чжеу, Янъ-чжеу. Касательно прочихъ городовъ, если случится въ сочинен³и употребить неполное назван³е, напр. Шунь-тьхянь, Да-минъ, то иногда можетъ произойти двусмысленность и даже безсмыслица. Такимъ же образомъ иногда путешественники пишутъ: мы сдѣлали привалъ у рѣчки Хара; ночевку имѣли при рѣчкѣ Шара. Спросите у мѣстнаго Монгола: водится-ли рыба въ Харѣ, или быстра ли Шара? Онъ немедленно дастъ вамъ отвѣтъ: не понимаю. Хара - черный и Шара - желтый, безъ приданныхъ къ нимъ существительныхъ именъ, означаютъ только качества цвѣтовъ; а помянутыя рѣчки полными именами называются Хара усу - Черная рѣчка, и Шара-голь - мутная рѣчка.
   По исторической части, въ которой наиболѣе заключается и политическая, я неуклонно слѣдовалъ Китайской Истор³и {С³я Истор³я издана въ осьми большихъ томахъ, подъ назван³емъ Цзы-чжы Тхунъ цзянь Ганъ-му, съ собственноручными замѣчан³ями Государя Правлен³я Кхахъ-си.}, очищенной критикою ученыхъ Китайскихъ Комитетовъ; а въ начертан³и политическаго существован³я разныхъ народовъ, обитающихъ въ Китайской Импер³и, я руководствовался изложен³емъ Китайскаго Законодательства {С³е изложен³е занимаетъ первые четыре тома въ Полномъ Собран³и Китайскихъ Законовъ, изданномъ въ 43 большихъ томахъ, подъ назван³емъ Да-цинь Хой-дянь.}, изданнаго Правительствомъ. Наши умствован³я въ семъ случаѣ, извѣстныя подъ блестящимъ назван³емъ собственнаго взгляда, совершенно неумѣстны, что, къ сожалѣн³ю, на опытѣ доказали нѣкоторые изъ ученѣйшихъ мужей настоящаго времени, писавш³е о Китаѣ. Я говорю о Абель-Ремюзѣ, Клапротѣ и Алтмейрѣ; къ нимъ должно присоединить Гутенберга и Гегеля.
   Стараясь изложить каждый предметъ со всею подробност³ю, совмѣстною съ расположен³емъ сего сочинен³я, я встрѣтилъ нѣсколько такихъ предметовъ, которые не столько по новости, сколько по своей извѣстности требовали особливаго описан³я. Это выполнено мною въ Прибавлен³яхъ, помѣщенныхъ въ концѣ II части
   Нѣкоторымъ, можетъ быть, покажутся излишними прибавлен³я съ описан³емъ древнихъ городовъ, существовавшихъ нѣкогда въ Маньчжур³и и Монгол³и, и также древн³я Китайск³я назван³я горъ и рѣкъ въ тѣхъ же странахъ. Это сдѣлано для пособ³я нашимъ Мисс³онерамъ, занимающимся Восточною Словесност³ю въ Пекинѣ. Мнѣ довольно извѣстно, сколь много затрудняютъ, и сколь много времени отнимаютъ справки о подобныхъ мѣстахъ; безъ справокъ же легко можетъ произойти сбивчивость въ понят³яхъ, а отсюда погрѣшности. Сюда же должно отнести раскрыт³е нѣкоторыхъ предметовъ въ историческомъ отношен³и. Конечно, Истор³я мало имѣетъ связи съ Статистикою, но я счелъ нужнымъ коснуться древности тѣхъ предметовъ для того, чтобъ показать постепенное развит³е гражданскаго быта въ Китаѣ, и послѣдовательныя измѣнен³я въ Китайскомъ народѣ, совершивш³яся въ продолжен³е 40 вѣковъ.
   Собственныя имена, переиначенныя или испорченныя Европейскими Историками и Географами, замѣнены подлинными нынѣшними именами, или исправлены по произношен³ю языка того народа, которому онѣ принадлежатъ. Знаю, что нѣкоторые скажутъ мнѣ: это мелочи, не стоющ³я вниман³я. Въ отвѣтъ на это я скажу, что с³и самыя мелочи, не заслуживающ³я вниман³я, произвели въ Истор³и древнихъ народовъ и въ Географ³и древнихъ Государствъ такую запутанность, которой ученыя общества настоящаго времени еще не могли распутать. Для сего не нужно далеко искать доказательствъ. Назадъ тому около 150 лѣтъ, Русск³е караваны ходили изъ Нерчинска въ Пекинъ чрезъ городъ Наунъ, лежавш³й въ Маньчжур³и или въ Монгол³и - неизвѣстно. Нынѣ этотъ городъ совершенно потерянъ, и единственно потому, что Русск³е дали ему неправильное. назван³е. Но здѣсь вотъ что кажется довольно страннымъ: лучш³е изъ новѣйшихъ Историковъ и Географовъ все еще не перестаютъ держаться старинной привычки въ отношен³и къ неправильности собственныхъ именъ; даже имена Истор³и и Географ³и, принятыя у насъ классическими, касательно Аз³и особенно, отличаются подобными погрѣшностями, не смотря на то, что с³и погрѣшности уже исправлены новѣйшими Ор³енталистами и путешествеиниками.
   Въ заключен³е неизлишнимъ нахожу сказать, что сочинен³е с³е, въ нѣкоторыхъ отношен³яхъ совершенно новое, требуетъ предварительнаго наставлен³я, какимъ образомъ читать оное съ пользою и безъ затруднен³я. Вотъ для сего правила, мною предлагаемыя:
   1) Китайцы, говоря о древнихъ событ³яхъ, употребляютъ назван³я народовъ, странъ, областей и городовъ современныя событ³ямъ. Справки по симъ предметамъ много затрудняютъ даже знающихъ Китайск³й языкъ; для читателя же, незнающаго страны событ³я, самое происшеств³е много теряетъ своей занимательности. Въ семъ сочинен³и вездѣ употреблены нынѣшн³я назван³я; мѣста существован³я уничтоженныхъ городовъ показаны въ примѣчан³яхъ.
   2) Въ историческихъ повѣствован³яхъ Китайцы говорятъ о времени, указывая на династ³и. Желающему знать время царствован³я какой-либо династ³и надобно заглянуть въ предислов³е, въ концѣ коего всѣ династ³и изложены въ лѣтосчислительномъ ихъ порядкѣ.
   3) Желающему отдѣльно получить свѣдѣн³е о какомъ либо Государствѣ и пр. должно обратиться къ алфавиту, приложенному въ концѣ II части. По указан³ю сего алфавита легко найти искомое.
   Будетъ ли удовлетворено симъ сочинен³емъ требован³е Ученыхъ, касательно Статистики Китайской Импер³и, или нѣтъ, въ обоихъ случаяхъ одинъ отвѣтъ съ моей стороны. Я старался помѣстить все, что сообразно было съ планомъ и обширност³ю сочинен³я; а содержан³е заимствовано изъ подлинниковъ, изданныхъ Китайскимъ Правительствомъ. Мнѣ оставалось только собрать, расположишь, связать, и назвать сей трудъ Статистическимъ Описан³емъ Китайской Импер³и.
   Китайская Импер³я лежитъ между 18° и 51° Сѣверной Широты, между 22° Восточной и 38° Западной Долготы, считая отъ Пекинскаго полуденника; отъ Востока къ Западу содержитъ 72, отъ Юга къ Сѣверу 43 степени географическаго пространства. Къ Востоку граничитъ съ Восточнымъ Океаномъ, къ Западу съ Западнымъ Туркистаномъ и разными Инд³йскими владѣн³ями, къ Югу съ Южнымъ Океаномъ, къ Сѣверу съ Росс³ею.
   Импер³я и Государство, по понят³ю Китайцевъ, суть двѣ вещи существенно {Слово существенно употреблено для отличен³я владѣн³й зависящихъ отъ Китая по дипломатическому слогу.} различествующ³я одна отъ другой. Импер³ею называютъ такое Государство, въ составѣ коего, кромѣ господствующаго народа, находятся друг³е народы, поддавш³еся ему. При такомъ опредѣлен³и Импер³и само собою открывается опредѣлен³е Государства.
   Китайская Импер³я заключаетъ въ себѣ:
   а) Разныя владѣн³я, соединенныя въ одно политическое тѣло, составляющее монархическую Державу; и
   б) Разныя владѣн³я, существенно зависящ³я отъ Импер³и, но управляющ³яся собственными законами.
   Владѣн³я, составляющ³я Китайскую Импер³ю, суть:
   1) Собственно Китай, 2) Маньчжур³я, 3} Монгол³я, 4) Тибетъ, 5) Восточный Туркистанъ.
   Владѣн³я, существенно зависящ³я отъ Импер³и, суть:
   1) Чао-сянь, въ Европѣ извѣстное подъ назван³емъ Кореи, отъ Китайскаго назван³я Гао-ли; 2) Ань-нань {Въ Королевствѣ Ань-нань двѣ столицы: Сѣверная - Бэй-цзинъ, иначе Пекинъ, и Восточная Дунь-цэинъ, иначе Тунъ кинъ. Европейцы назван³е Восточной столицы превратили въ назван³е Королевства, и вышло у нихъ Тонкинъ.}; 3) Сянь-ло, нынѣ часть Бирманскаго Королевства; 4) Острова, извѣстные подъ общимъ назван³емъ Лю-цю; 5) Горка, иначе Непулъ.
   Китайцы издревле дали своей Импер³и пышное назван³е Тьхянь-ся, что значитъ: поднебесная {Употребляемое въ Европѣ выражен³е: Небесная Импер³я, неизвѣстно въ Китаѣ.}; но подъ симъ словомъ разумѣютъ они не всю землю, а извѣстное пространство земель, занимаемое разными народами, состоящими подъ державою Китайскаго Императора. По мнѣн³ю Китайцевъ, Небо предъизбрало его своимъ намѣстникомъ для управлен³я м³ромъ. Основываясь на семъ мнѣн³и, Китайцы назван³е поднебесная исключительно приписываютъ своему Государству и полагаютъ, что оно должно быть единственною Импер³ею въ м³рѣ.
   Китайская Импер³я никогда не имѣла постояннаго народнаго назван³я. Каждая царствующая династ³я принимаетъ себѣ наименован³е, которое вмѣстѣ съ тѣмъ служитъ общимъ народнымъ назван³емъ и всѣмъ ея владѣн³ямъ, составляющимъ Импер³ю. Такое обыкновен³е существуетъ въ Китаѣ съ 2,205 года до Р. X., когда вмѣсто древняго избирательнаго правлен³я введено наслѣдственное. Съ того времени до настоящаго Китайская Импер³я носитъ уже 23-е назван³е, заимствуемое отъ наименован³й династ³й.
   Къ наименован³ю каждой минувшей династ³и придается слово чао - Дворъ, а къ наименован³ю царствующей династ³и придаются слова да или дай велик³й - предъ наименован³емъ; и го царство - послѣ наименован³я. Такимъ образомъ пишутъ: М_и_нь-чао, что значидъ: въ царствован³е Дома Минъ; Дай-цинъ-го, что значитъ: Царство Великаго (Дома) Цинь.
   Государство на Китайскомъ языкѣ называется го; но въ отношен³и къ иностраннымъ владѣн³ямъ Китайцы подъ словомъ го разумѣютъ второстепенную Державу, почему иностраннымъ Владѣтелямъ безпрепятственно уступаютъ титулъ: Го-ванъ, что въ понят³и Европейскомъ значитъ Король, а въ понят³и Китайцевъ: Государь второстепенной Державы, и по большой части зависимой.

²АКИНѲЪ БИЧУРИНЪ.

   (Изъ Журнала Мин. Нар. Просс., 1842. No 5.)

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 189 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа