к Шекспиру Дружинина-критика см.: Шекспир и русская культура / Под ред. М. П. Алексеева. М.; Л., 1965, с. 423- 426, 430-434.
7 Запись от 13 авг. 1854 г. (цит. по: Шекспир и русская культура, с. 425).
8 См.: Левин Ю. Лев Толстой, Шекспир и русская литература 60-х годов XIX века. - Вопр. лит., 1968, No 8, с. 54-73.
9 Назарьев В. Жизнь и люди былого времени. - Ист. вестн., 1890, т. 42, No 11, с. 442.
10 Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., т. 2, с. 50, 51 ("Эстетические отношения искусства к действительности").
11 См.: Шекспир и русская культура, с. 426; Вопр. лит., 1968, No 8, с. 65-66.
12 То Mistress Augusta Leigh: (Из Байрона). - Современник, 1853, т. 37, No 1, отд. 1, с. 5-6; Из Байрона: (Стихи, написанные при получении известия о болезни лэди Байрон). - Там же, 1854, т. 43, No 1, отд. 1, с. 11-12. - Оба перевода подписаны псевдонимом "Л.", а затем включены Гербелем в Собрание сочинений Дружинина (III, 591-594).
13 Запись в дневнике от 28 авг. 1854 г. (цит. по: Шекспир и русская культура, е. 476).
14 Н. Г. [Гнедич И. И.] Леар: Трагедия в пяти действиях, взятая из творений Шекспира. СПб., 1808. IV, 103 с.
15 Король Лир: Трагедия в пяти действиях. Соч. Шекспира. Перевел с англ. В. Якимов. СПб., 1833. VI, 253 с.
16 Перевод не издан; см. описание рукописи: Булгаков А. С. Раннее знакомство с Шекспиром в России. - В кн.: Театральное наследие. Л., 1934, сб. 1, с. 110-117.
17 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1956, т. 11, с. 578 (письмо к В. П. Боткину от 11 дек. 1840 г.).
18 Цит. по: Шекспир и русская культура, с. 476.
19 См. выше, с. 127-128.
20 Библиотека для чтения, 1857, т. 144, No 8, отд. 1, с. 182.
21 Шекспир в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. СПб., 1894, т. 1, с. 96-103. - На зависимость принципов перевода Соколовского от Дружинина указывал еще основоположник русского шекспироведения Н. И. Стороженко (см.: Четырнадцатое присуждение премий им. А. С. Пушкина 1901 года, СПб., 1903, с. 20).
22 См.: Шекспир и русская культура, с. 558-559.
23 Здесь и далее во всех главах тройные цифровые ссылки при цитатах из Шекспира обозначают соответственно действие, сцену и строку или строки цитируемой пьесы.
24 Толстой Л. Н. Полн. собр. соч. М., 1950, т. 35, с. 239.
25 Там же, с. 223 (здесь и ниже курсив в цитатах мой. - Ю. Л.).
26 Там же, с. 226.
27 См.: Чуковский К. Дружинин и Лев Толстой. - В кн.: Чуковский К. Люди и книги. 2-е изд. М., 1960, с. 44-97.
28 Толстой Л. Н. Полн. собр. соч., т. 35, с. 234.
29 Король Лир: Трагедия в пяти действиях Шекспира. Перевод А. Дружинина. - Современник, 1856, т. 60, No 12, отд. 1, с. 167-342; Отд. изд.- СПб., 1857. 176 с.
30 См. его письмо к Л. Н. Толстому от 22 июля 1856 г. (Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем. М., 1952, т. 10, с. 283).
31 Там же, т. 9, с. 285.
32 См.: Шекспир и русская культура, с. 484.
33 Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., т. 14, с. 329 (письмо от 5 дек. 1856 г.).
34 Сын отечества, 1857, No 2, с. 43-44.
36 По-видимому, П. Е. Басистов, педагог и критик, сотрудничавший в изданиях Краевского.
36 СПб. ведомости, 1857, 18 янв., No 15, с. 69-70.
37 Письма к А. В. Дружинину (1850-1863). М., 1948, с. 105 (письмо от 22 февр. 1857 г.).
38 Шекспир: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1748-1962. М., 1964, с. 552-553.
39 В оригинале:
My wife comes foremost; then the honour'd mould
Wherein this trunk was fram'd, and in her hand
The grandchild to her blood.
(V, 3, 22-24)
40 Кориолан: Трагедия в пяти действиях Виллиама Шекспира. Перевод с англ. А. В. Дружинина. - Библиотека для чтения, 1858, т. 152, No 12, отд. 1, с. 1-151.
41 Современник, 1860, т. 79, No 2, отд. 1, с. 623-656.
42 Король Ричард Третий: Драма Шекспира. Перевод А. Дружинина.- Современник, 1862, т. 93, No 5, Приложение. 170 с.
43 Жизнь и смерть короля Джона: Драма В. Шекспира. Перевод с англ. А. В. Дружинина. - Современник, 1865, т. 109, No 7, отд. 1, с. 69-162.
44 Чуковский К. И. Люди и книги, с. 64.
45 Мастерство перевода. 1969. М., 1970, сб. 6, с. 362 (письмо к M. M. Морозову от 30 сент. 1947 г.).