Главная » Книги

Герцен Александр Иванович - Вильям Пен, Страница 7

Герцен Александр Иванович - Вильям Пен


1 2 3 4 5 6 7

gn="justify">  
  
   1. Архивохранилища
  ЛБ - Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
  МОГИА - Московский областной государственный исторический архив. Москва.
  ПД - Архив Института русской литературы (Пушкинский дом) Академии Наук СССР. Ленинград.
  ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства. Москва.
  ЦГИАМ - Центральный государственный исторический архив. Москва.
  ЦГЛА - Центральный государственный литературный архив. Москва.
  
  
  
  2. Печатные источники
  Л (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) - А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П., 1919-1925, тт. I-XXII.
  Изд. Павл.- Сочинения А. И. Герцена и переписка с Н. А. Захарьиной в семи томах. Издание Ф. Павленкова. СПб., 1905.
  ЛН - сборники "Литературное наследство".
  ОЗ - журнал "Отечественные записки".
  
  
  
  ВАРИАНТЫ (Л-II) {*}
  
  
   {* См. комментарии, стр. 508.}
  Стр. 199
  20 После стиха:
  
  
   Осмелился не дать - слуга Христов!
  
   было:
  
  
   Они - служители Ваала, не
  
  
   Христа. Позор на них, на фарисеев.
  
  
   Мы помогли им иго папства свергнуть, -
  
  
   Нужна была тут грудь власатая
  
  
   И жесткая рука простолюдина;
  
  
   Тогда ласкали нас... А вышло что ж?
  
  
   Себе они искали прав, искали,
  
  
   Чтоб им из десятины беззаконной
  
  
   Дележки с Римом не чинить, а брать себе!
  
  
   Теперь не нужны мы, опять мри с голоду,
  
  
   Простолюдин! Да будет ли конец
  
  
   Безбожному такому безобразью?
  
  
   Я давеча сказал: тяжел нам крест
  
  
   Господь на наши рамена кладет.
  
  
   Нет, не господь - он благ, он сына своего
  
  
   Единородного на землю посылал
  
  
   К нам, бедным, неимущим;
  
  
   Людскими тот руками крест поставлен,
  
  
   На глупости он нашей водружен
  
  
   Антихристом в овечьей шкуре.
  
  
   Господь ждет пробуждения сынов,
  
  
   И утро скоро, скоро уж займется,
  
  
   Уж петухи не раз кричали громко
  35 После стиха:
  
  
   Имел над божиим созданьем он?
  
   было:
  
  
   Все эти лорды, сиры, камергеры, -
  
  
   Лакеи подлые и больше ничего.
  
  
   Награбили откуда денег тьму такую?
  
  
   Пол государственных доходов,
  
  
   Исторгнутых с клоками мяса
  
  
   У бедняков, у поселян, им в дар
  
  
   Идут, а на два пенса пользы нет
  
  
   От всех. Я видел их житье-бытье
  
  
   При Иакове, покойном короле,
  
  
   И волос становился дыбом у
  
  
   Меня. Нам в голову с тобою не
  
  
   Придет, что ежедневно делают
  
  
   Они; мы покраснеем от рассказа
  
  
   Об их богоотступной жизни.
  
  
   А на другую половину денег
  
  
   Солдат содержат, чтобы нас душили,
  
  
   Чтоб лили кровь таких же христиан,
  
  
   Как ты и я; ну, мудрено ль, что при
  
  
   Таком премудром учрежденье
  
  
   Мрет с голоду честной и добрый гражданин?
  
  
   А представители Христа молчат -
  
  
   Епископы, искариотские Иуды...
  
  
   Дай пуританам помощь бог,
  
  
   Они раскрыли их проделки.
  Стр. 204
  16 Перед стихом:
  
  
   Привел бы я сюда взглянуть
  
   было:
  
  
   Вот ядовитые плоды от древа,
  
  
   Растущего из внутренностей ада,
  
  
   Плоды раздора и войны кровавой.
  Стр. 207
  28 После стиха:
  
  
   Которым хвастаетесь вы всегда?
  
   было:
  
  
   В последний, может, раз ты слышишь
  
  
   Простолюдина грубые слова,
  
  
   Дай бог, чтоб ты когда-нибудь их вспомнил
  Стр. 216 35-36 Вместо строк:
  
  
   Наряд; смиренье подобает нам,
  
  
   Мы братия одной семьи
  
   было:
  
  
   Наряд,- от падшего нам ангела
  
  
   Проклятое наследье он. Сидон,
  
  
   И Тир, и Вавилон развратный
  
  
   Виссоном и порфирой покрывались
  
  
   И пали перед грозным Иеговой.
  
  
   Смиренье подобает нам,
  
  
   Зане мы братия одной семьи,
  Стр. 226
  12 После стиха:
  
  
   Которая зарежет больше братии?!
  
   было:
  
  
   Вы христианами зоветесь,
  
  
   А себялюбие, низкое и злое,
  
  
   Царит во всех делах и направляет их
  
  
   К корысти, алчности, стяжаньям.
  
  
   Но что ужаснее,- все это
  14 Вместо стиха:
  
  
   Насилье, рабство
  
   было:
  
  
   Насилье, рабство в право возвели,
  Стр. 230
  14 После стиха:
  
  
   Страдали бы, согбенные работой?
  
   было:
  
  
   Откуда взяли вы, что нет
  
  
   Возможности именья поравнять
  
  
   Иль их распределить законно?
  
  
   Досель никто об этом не старался,
  
  
   И все владеют лишь по давности
  
  
   Одной,- закон нелепый и безумный!
  
  
   Когда ж насилье меру превосходит,
  
  
   И бедный голос думает поднять,
  
  
   Вы плахой, кровью, пыткой и цепями
  
  
   Ответ даете угнетенным братьям!
  Стр. 231
  8-9 Вместо стихов:
  
  
   Но ежели б вы вникли, лорд,
  
  
   В науку права и "Corpus Juris" прочитали...
  
   было:
  
  
   Но их ученые трактаты
  
  
   В республиках ученых и хранились,
  
  
   А это явный бунт, восстановленье
  
  
   Плебеев, пролетариев против сената,
  
  
   Восстановленье сына на отца,
  
  
   За это diminutio capitis {*}
  
  
   {* лишение гражданских прав (лат.).- Ред.}
  
  
   В законах даже децемвиров;
  
  
   И где вы видели пример народа,
  
  
   От ассирийской монархии древней
  
  
   До наших дней, где б не было различья
  
  
   Богатых с бедными, патриция
  
  
   С плебеями?
  
  
  
  
  Вильям
  
  
  
  
  Что мне до этого за дело?
  
  
   Все царства беззаконно начались,
  
  
   И плод их беззаконен был,
  
  
   И смерть лежала в их груди. Нам грех
  
  
   Примеры брать с неозаренных светом;
  
  
   Они на силе и корысти утверждали
  
  
   Основу царств; на слове божьем мы
  
  
   Должны бы были строить наши.
  
  
  
  Доктор юриспруденции
  
  
   Однакоже, позвольте, сир, никто,
  
  
   Ни Гуго Гроций, ни сам Макиавель,
  
  
   Не сомневаются, что право римское
  
  
   Предел есть высший...
  Стр. 232
  
  
  
  
  Вильям
  
  
  
   Сомневаюсь я
  11 После стиха:
  
  
   Мы реки крови не польем, как Лютер,-
  
   было:
  
  
   Кальвин - женевский папа, гугеноты,-
  Стр. 238
  11 Вместо стиха:
  
  
   Они не виноваты;
  
   было:
  
  
   Вот состояние, в котором держат их!
  
  
   Они не виноваты грубость их,
  
  
   Как у детей, проста и безыскусна,
  Стр. 240
  Сцена VI начиналась стихами:
  
  
  
  
   Фокс
  
  
   Скажи, скажи, мой сын, какая мысль
  
  
   В твою запала огненную душу?
  
  
   Я исповедь твою принять готов.
  Стр. 241
  34 После стиха:
  
  
   Настолько спросится судьей правдивым.
  
   было:
  
  
   Конечно больше б сделать мы могли.
  
  
   Но точно ль, не оттого ли плод наш мал,
  
  
   Что малы сами мы душой и верой?
  
  
   О, сколько нам еще работы
  
  
   Внутри себя! Нет, не придется нам
  
  
   Сидеть сложивши руки никогда.
  Стр. 243
  87 Вместо стиха:
  
  
   Его начнем мы воздвигать.
  
   было:
  
  
   Его начнем мы воздвигать. Велик
  
  
   Он будет, светел и обширен.
  
  
   Петровской церкви в Риме больше
  
  
   И краше всех соборов, колоколен.
  Стр. 247
  28 После стиха:
  
  
   Евангельской общины в новом мире?
  
   было:
  
  
   Ведь римские и патриархи
  
  
   Восточные о водворении мечтали
  
  
   Христовой веси на земных началах,
  
  
   И лишь наружный храм они кой-как
  
  
   Создали; Лютер и Кальвин умом
  
  
   Сион Христов соорудить хотели,
  
  
   И он при них уж колебаться стал:
  
  
   Во всех них чистоты той не было
  
  
   Небесной, детской, безусловной,
  
  
   В апостолах которую мы видим;
  
  
   А без нее нет веры истинной,
  
  
   И нет любви, и нет надежды.
  27 Вместо стиха:
  
  
   Их цель была бежать от притеснений
  
   было:
  
  
   С иною мыслью ты поедешь, знаю я,
  
  
   И потому будь осторожен,
  
  
   Не погуби в начале самом мысль,
  Стр. 249 11-14 Вместо стихов:
  
  
   О если так, отец ~
  
  
   Я мысль свою не смею скрыть, -
  
   было:
  
  
   О бог мой, если это так, молю,
  
  
   Меня, как Моисея, не пускай
  
  
   В обетованную страну.
  
  
   Позволь мне путь лишь указать другим,
  
  
   Достойным, чистым и невинным,
  
  
   А сам усну спокойно
  
  
   В пространном лоне океана
  
  
   И с радостью взгляну, как надо мной
  
  
   Закроется прозрачная стена, -
  
  
   Тогда я совершил мое земное,
  
  
   Но мысль свою я скрыть не смею.
  
  
  
  
  КОММЕНТАРИИ
  Печатается по ЛII, стр. 276-326, где впервые было опубликовано полностью. Отрывки напечатаны в "Русск. богатстве", 1912, No 3. Лемке напечатал "Вильяма Пена" по копии, снятой Пыпиным с рукописи, полученной, вероятно, от Кетчера. Ни подлинник Герцена, ни копия Пыпина и настоящее время неизвестны (см. комментарий к повести "Елена"). Текст "Вильяма Пена" дошел до нас не полностью (см. в разделе "Другие редакции" напечатанное Герценом в 1862 г. "Scenario двух драматических опытов", содержащее краткое изложение "Вильяма Пена"). Отсутствуют последняя сцена (в Пенсильвании) и финал. Кроме того, по свидетельству Пыпина (ЛII, 315), в рукописи недоставало шести страниц (сцена V), В нумерации сцен в подлиннике или в копии допущена ошибка: после "сцены IV" вновь следует "сцена IV". Исправление этой очевидной ошибки приводит к расхождению с нумерацией сцен, которую Герцен дает в "Scenario двух драматических опытов" 1862 г. Однако, восстанавлиная "Вильяма Пена" через двадцать лет по памяти, Герцен легко мог ошибиться (о возможности ошибок и пропусков Герцен сам говорит в последнем абзаце своего "Scenario"). В подлиннике, как видно из публикации Лемке, имелись две надписи Герцена: 1) В самом начале рукописи: "Дано на 10 марта, ибо 11 делается... Я решительно сожгу этот неудавшийся опыт". 2) В самом конце рукописи: "Сие писание не апробовано бароном Упсальским". Следует отметить, что Герцен плохо владел стихом. И "Вильяме Пене" мы сплошь и рядом встречаемся с нарушением размера (пятистопного ямба).
  Над "Вильямом Пеном" Герцен работал во Владимире весной и летом 1839 г., что явствует из его писем 1839 г. к Огареву и к Витбергу. Эти же письма свидетельствуют о том, что замысел "Вильяма Пена" Герцен тесно связывал с замыслом "Лициния". В упомянутом выше "Scenario" Герцен писал: "в них ясно виден остаток религиозного воззрения и путь, которым оно переработывалось не в мистицизм, а в революцию, в социализм" (стр. 337). В "Вильяме Пене", в оболочке "религиозного воззрения" выступает острая социальная проблематика. Исторический сюжет должен был сделать эту проблематику более приемлемой для цензуры.
  Герцен сам впоследствии признавал, что о квакерстве он имел в 30-х годах самое смутное представление. Не говоря уже об идеализации Вильяма Пена, Герцен весьма неточно изобразил и фактическую сторону биографии основателя Пенсильвании, квакерской колонии в Америке, ставшей после войны за независимость одним из северо-американских штатов. В "Scenario" Герцен писал: "В моем очерке должно искать другую правду, не историческую; в Шиллеровом Дон-Карлосе так же трудно найти Дон-Карлоса испанских летописей, как в моем бледном Вильяме Пене хитрого квакера, описанного (с пристрастием, может, в другую сторону) Маколеем". Под "другой правдой" Герцен подразумевает социалистические идеи, которыми проникнуты его драматические сцены. Квакерство для него здесь не более чем псевдоним утопического социализма. В письме к Витбергу от 18 апреля 1839 г. Герцен говорит, что в "Вильяме Пене" изображено квакерство как "религия социальная, прогрессивная". По поводу сцены семейного суда над Вильямом Пеном Герцен в "Scenario" заметил: "Вильям является не подсудимым, а судьей и обличителем (процесс сен-симонистов в 1832 году был еще жив в памяти в <18>38)". В "Scenario" Герцен писал: "Та же мысль, тот же основной мотив <что в "Лицинии"> и в "Вильяме Пене". Опять разрыв двух миров, опять отходящее старое теснит возникающее юное, опять две нравственности с ненавистью глядят друг на друга". По замыслу Герцена, Новый Свет, где Пен собирался заложить основы идеального общественного строя, должен был принести ему горькое разочарование (см. "Scenario", шестая сцена). Это говорит о том, что идеализация Америки, характерная для многих утопических социалистов Западной Европы, была чужда молодому Герцену, который в письме к Кетчеру от 20 августа 1838 г. заявил: "...где же в Америке начало будущего развития? Страна холодная, расчетливая. А будущее России необъятно - о, я верую в ее прогрессивность". Через десятилетие в первой главе "С того берега" ("Перед грозой", 1847), Герцен писал: "Куда бежать? Где эта новая Пенсильвания <...>? Вильям Пен вез с собою старый мир на новую почву; Северная Америка - исправленное издание прежнего текста, не более".
  
  
  
  
  ---
  Стр. 201. ...Идти на Карла короля... - Герцен допускает хронологическую неточность. Действие "Вильяма Пена" начинается в 1650 г., когда гражданская война уже кончилась. Карл I был казнен в 1649 г.
  Стр. 202. Карл Фокс, раб божий... - Имеется в виду основатель секты квакеров Фокс, которого звали Джорджем, а не Карлом.
  Стр. 203. ...Когда Нолль посылал по морю Стюарта молодого... - "Ноллем" называли Кромвеля. Молодой Стюарт - сын Карла I, будущий Карл II. После казни отца он пытался возобновить гражданскую войну, но был разбит республиканскими войсками и бежал во Францию.
  Стр. 205. Учила Букингемова охота... - Речь идет о герцоге Джордже Букингеме, фаворите королей Иакова I и Карла I. Безумная расточительность и разнузданность Букингема стали в Англии легендарными.
  Стр. 210. Приемная зала генерала Пена... - В действительности отец Вильяма Пена, также Вильям (а не Георг, как у Герцена), был адмиралом. В 1664 г. одержал крупную морскую победу над голландцами.
  Сейчас граф Портланд молодой упал... - Эта фраза означает, что быстро пролетели годы с той поры, когда генерал Пен и граф Портланд (отец камергера) были молоды.
  Стр. 211. ...Лорд Букингема, первого министра... - Имеется в виду сын известного фаворита королей Иакова I и Карла I герцог Джордж Букингем, игравший видную роль при Карле II, в эпоху реставрации Стюартов.
  Стр. 224. Полвека вы тому назад отпали от церкви римской... - В 30-х годах XVI в. произошел разрыв английского короля Генриха VIII с папой; Англия отпала от католицизма и были заложены основы англиканской церкви.
  Стр. 231. Альдермен - в Англии - лицо, облеченное административной властью.
  Стр. 232. Петр-рыбак - апостол Петр (по евангельскому преданию - рыбак).
  Стр. 236. Кистер - у протестантов смотритель церковного здания.
  Стр. 243. Тогда господь послал пророка своего... - Речь идет о Христофоре Колумбе.

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 372 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа