Главная » Книги

Кайсаров Андрей Сергеевич - М. П. Алексеев. Московские дневники и письма Клер Клермонт (отрывок), Страница 2

Кайсаров Андрей Сергеевич - М. П. Алексеев. Московские дневники и письма Клер Клермонт (отрывок)


1 2

p;   

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   283 В первой биографии Мери Шелли, с отрывками из ее переписки, упоминания фамилии Кайсаровых сведены до инициала "Mrs. К." (Mrs. J. Marshall. The Life and Letters of Mary Shelley, v. II. London, 1887, p. 199). В издании писем Мери Шелли мы находим в тексте упоминания: "Kaisaroff" или "Madame К..", но в указателе к этой книге стоит: Kaiserofi ("The Letters of Mary W. Shelley, collected and edited by F. L. Jones", v. II. Norman, 1946, p. 376). Герберт Гушер, издавая копию ныне утраченного дневника Клермонт, где упомянута Madame Kaisaroff, объясняет, что она была женой или родственницей дерптского профессора "Андрея фон Кайсарова" - единственного из Кайсаровых, даты жизни которого он нашел в "Moniteur des Dates" ("Keats-Shelley Memorial Bulletin", 1955, N VI, p. 47).
   284 О литературной деятельности П. С. Кайсарова см.: В. И. Резанов. Из разысканий о сочинениях В. А. Жуковского. СПб., 1906, с. 232-240.
   285 В. И. Резанов. Указ. соч., с. 240-245.
   286 "Письма и дневники А. И. Тургенева Геттингенского периода" ("Архив бр. Тургеневых", в. 2). СПб., 1911, с. 344.
   287 Некролог М. С. Кайсарова помещен в "Северной пчеле", 1825, No 36. Ср. "Письма В. А. Жуковского к А. И. Тургеневу". М., 1895, с. 90; "Остафьевский архив", т. III. СПб., 1899, Примечания, с. 450.
   288 Ю. М. Лотман. Андрей Сергеевич Кайсаров и литературно-общественная борьба его времени. Тарту, 1958.
   289 "Сын Отечества", 1813, No XXV, с. 237-240 (некролог А. С. Кайсарова); ср.: М. И. Сухомлинов. А. С. Кайсаров и его литературные друзья.- ИОРЯС, 1897, кн. II, с. 6-9. Весьма прочувствованные строки об Андрее Кайсарове написал А. И. Тургенев в своей "Хронике русского в Германии", напечатанной в 1841 г. См.: А. И. Тургенев. Хроника русского. Дневники (1825-1826 гг.). М.-Л., 1964, с. 217-218.
   280 Биография Паисия Сергеевича Кайсарова изложена в "Русском биографическом словаре" (т. "Ибак-Ключарев". СПб., 1897, с. 388-389), однако, по ошибке, он назван здесь не Пасием, а Василием Сергеевичем, несмотря на то, что в "Предварительном списке" словаря имя его указано правильно. Ср.: А. Б. Лобанов-Ростовский. Русская родословная книга, т. I. СПб., 1895, с. 301. Неудивительно, что в зарубежных источниках о Клермонт по имени названа только дочь Кайсаровых - Наталья, а о родителях ее приводятся самые сбивчивые сведения.
   291 Ю. М. Лотман. Андрей Сергеевич Кайсаров и литературно-общественная борьба его времени, с. 168.
   292 "Дневник А. Н. Вульфа (1828-1831 гг.)".- "Пушкин и его современники", в. XXI-XXII. Пг., 1915, с. 160, 173, 174, 180, 183,185,194. Паисия Сергеевича Кайсарова знала А. П. Керн. Она пишет о нем в своих мемуарах (1817 -1820): "У нас бывал тоже генерал Кайсаров. Он очень заботился о восстановлении Керна (мужа А. П.) в прежних его правах и ухаживал за мною. Я его не любила за то, что он мне казался фальшив, умея угождать Керну и еще за то, что был красив собою, а я не любила писаных красавцев, каким он был, самонадеян и - генерал в худшем значении этого слова" (А. П. Керн. Воспоминания. Дневники. Переписка. М., 1974, с. 95, а также 96, 99, 163, 173-175). К сожалению, комментатор указанного издания, вероятно и в соответствии с ошибкой, допущенной "Русским биографическим словарем", вновь назвал Кайсарова не Паисием, а Василием Сергеевичем (с. 330).
   293 "Русский архив", 1909, No 8, с. 564, прим. <П. И. Бартенева>.
   294 "Русский некрополь в чужих краях", в. 1. Париж и его окрестности. Пг., 1915, с. 37 (В. Я. Кайсарова умерла в Париже 12 марта 1875 г., 79 лет, и похоронена на кладбище Монпарнас).
   295 "Пушкин и его современники", в. IX-X, с. 314 (No 1282).
   296 Stосking, p. 425-426.
   297 О Н. М. Рожалине см.: "Остафьевский архив", т. III, Примечания, с. 581-584; В. В. Стратен. Н. М. Рожалин, идеалист 20-х годов XIX в.- "Уч. зап. Одесской высшей школы", Отд. гуман.-общ. наук, т. 2, 1922, с. 103-107. Портрет его приложен к "Русскому архиву", 1909, No 8, с. 562-563.
   298 Д. В. Веневитинов. Полн. собр. соч. М., 1934, с. 69.
   299 А. И. Кошелев. Записки, с. 12.
   300 Н. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина, кн. 2, с. 42-45.
   301 В. В. Стратен. Д. В. Веневитинов и "Московский вестник".- ИОРЯС, т. XXIX (1924). Л., 1925, с. 237-238.
   302 ЛН, т. 16-18, 1934, с. 680.
   303 "Русская старина", 1902, No 1, с. 34.
   384 Н. Барсуков. Указ. соч., кн. 2, с. 46-47.
   305 "Уткинский сборник", т. I. M., 1904, с. 47. О Рожалине см. здесь же. с. 48, 49. 66.
   306 Н. М. Рожалин. Выдержки из его писем.- "Русский архив", 1909, No 8, с. 568-569.
   307 А. И. Кошелев. Записки, с. 13.
   308 "Русский архив", 1909, No 8, с. 577.
   309 Там же, с. 574-575. Русский художник Сильвестр Щедрин, посетивший Теплиц по дороге в Италию, так охарактеризовал этот городок в своем письме из Вены (5 сентября 1818 г.): "В Теплице остановились мы переночевать, городке маленьком, но очень красивом, и больные туда, кажется, ездят не лечиться, а веселиться" (С. Щедрин. Письма из Италии. М.-Л., 1932, с. 61).
   310 "Русский архив", 1909, No 8, с. 575-576.
   311 Там же, с. 576-577. Упомянутый в этом письме Рожалина "князь Мещерский" - по-видимому, Элим Петрович Мещерский (1808-1844), поэт и дипломат, в 1828 г. причисленный к русскому посольству в Дрездене (см.: С. Дурылин. Русские письма у Гете в Веймаре.- ЛН, т. 4-6, 1932, с. 222-223); в начале 30-х годов П. С. Кайсаров хлопотал в Петербурге о назначении Рожалина в это посольство на должность, освободившуюся от Мещерского ("Русская старина", 1906, No 2, с. 224).
   312 Stосking, p. 415.
   313 Там же, с. 415-416. О спутнице Клермонт см.: Р. Ю. Данилевский. Э. Сильвестр и ее письмо о Пушкине.- "Временник Пушкинской комиссии. 1975", Л., 1979, с. 5-14.
   314 Там же, с. 417.
   318 Ernest А. Вaker. The History of the English Novel (v. 5. The Novel of Sentiment and Gothic Romance). London, 1934; печатные источники этого романа Годвина, на которые указал сам автор (старинная баллада в собрании Перси "Reliques of Ancient English Poetry" и забытая книга XVIII в. в манере фиктивных автобиографий Дефо "Memoirs of an Unfortunate Young Nobleman...", 1943), рассмотрены в диссертации: Johannes Meyer. William Godwins Romane. Diss. Leipzig, 1906, S. 71-73. Предположение об участии Клермонт в написании русских эпизодов "Клаудзли" высказано у Stocking, р. 416. До этого представлялось правдоподобным, что те эпизоды романа "Клаудзли", местом действия которых является Петербург, внушены были Годвину устными рассказами шотландского путешественника Джона Арнота (John Arnot), большого почитателя ранних писаний Годвина (см.: G. Woodcock. William Godwin. A Biographical Study. London, 1956, p. 230).
   316 Stосking, p. 418.
   317 "Русский архив", 1909, No 8, с. 564.
   318 Там же, с. 565, 585. О Рожалине в Веймаре см.: С. Дурылин. Русские писатели у Гете в Веймаре.- ЛН, т. 4-6, с. 432.
   319 С. Дурылин. Указ. соч., с. 435-441.
   320 Поездка Рожалина с Кайсаровыми в Карлсбад была задумана еще в апреле 1829 г. ("Русский архив", 1909, No 8, с. 564), но осуществилась лишь летом этого года. Рожалин писал С. П. Шевыреву: (из Дрездена 19 августа 1829 г.): "С Мицкевичем я виделся несколько дней в Карлсбаде; он там остался недели на четыре пить воды, но теперь, вероятно, выехал, ибо там ждут великого князя Константина" ("Русский архив", 1906, No 2, с. 228). Известно письмо Рожалина к Шевыреву, посланное из Карлсбада 19 июня 1829 г., в котором говорится: "Мы пробудем здесь четыре недели, потом еще месяц в Дрездене..." (там же, с. 221); таким образом, встреча Рожалина с Мицкевичем в Карлсбаде состоялась в 20-х числах июня. Напомним, что в марте - начале апреля 1828 г. Рожалин был участником прощального вечера, устроенного в Москве в честь Мицкевича его московскими приятелями, и что имя Рожалина стояло на серебряном кубке, который был преподнесен польскому поэту рядом с подписями С. П. Шевырева, С. А. Соболевского, Н. А. Полевого, Е. А. Баратынского, Киреевских и А. А. Елагина. Карлсбадская встреча возобновила приятельские отношения Рожалина с Мицкевичем. В январе 1830 г. Рожалин писал Шевыреву в Рим: "...а если я делал в это время что путного, так учился по-польски, и, надо прибавить, с большим удовольствием", готовясь к изучению его произведений в оригиналах, и отмечал: "прошу за меня обнять его покрепче. Напиши мне о нем все, что знаешь", а в конце того же года вновь напоминал о нем в письме к тому же Шевыреву (12 декабря 1830 г.): "Напиши мне, что делает теперь милый и бедный Мицкевич? Или лучше, что с ним делается! Ему теперь, верно, не до меня, а то бы я попросил обо мне напомнить" (там же, с. 232, 248).
   321 Там же, с. 221-222.
   322 "Русский архив", 1879, No 1, с. 138.
   323 "Русский архив", 1909, No 8, с. 567-568.
   324 Рукопись "Ежедневных записок" М. В. Киреевской находится в ЦГАЛИ, ф. 236, оп. 1, ед. хр. 495. Выдержки из этих дневников опубликованы в ЛН, т. 79, 1968, с. 23-24.
   325 Слух об этом издании достиг и до Рожалина, писавшего А. А. Елагину из Дрездена (14 марта 1829 г.): "Что ж Петр Васильевич? Я узнал из письма Бакстера к Кирееву, что он перевел что-то с английского на русский) ("Русский архив", 1909, No 8, с. 569). Несомненно, речь идет здесь о переводе "Вампира".
   326 "The Vampire, a tale by Lord Byron". London, 1819. Ср.: Н. R. Viets. The London editions of Polidori's "The Vampyre".- "Papers of the Bibliographical Society of America", N. Y., 1969, v. 63, No 2, p. 83-103. См. также: "The works of Lord Byron. Letters and Journals", v. IV, London, 1900, p. 286-287; v. Ill, p. 446-453. Подробно вся эта история рассказана в кн.: St. Hoc k. Die Vampyrsagen und ihre Verwertung in der deutschen Literatur. (Forschungen zur neueren Literaturgeschichte, hrsg. von F. Muncker, Bd. XVII), Berlin, 1900, SS. 72-79; о переводах "Вампира" на французский и немецкий язык" и подражаниях этой повести см. здесь же, SS. 89-90, 96. См. также: Н. В. Измайлов. Тема "вампиризма" в литературе первых десятилетий XIX в.- В кн.: "Сравнительное изучение литератур". Л., 1976, с. 510-519.
   327 "Московский телеграф", 1829, No 1, с. 102-103. "Вампир" рано проник в Россию. О французском издании этой повести Т. Эванс упоминал в проспекте своего московского литературного журнала еще в 1822 г., отрицая авторство Байрона. Он писал: "Существуют издания, выпускаемые во Франции под именем тех авторов, которым они не принадлежат. Такова, например, повесть изданная в Париже с именем Байрона и отправленная в Россию, которую благодарный автор никогда не писал и о которой он, вероятно, никогда не слыхал" ("Prospectus of a Monthly publication in English and French to be called the English Literary Journal of Moscos", Moscow, 1822, p. IV).
   328 В пародическом произведении М. А. Дмитриева "Люциферов праздник". Романтическая карикатура. М., 1828; перепеч. в кн.: М. Дмитриев. Стихотворения, ч. II. М., 1830, с. 183-222. Среди других персонажей в поэме выведен также Вампир из псевдо-байроновской повести, который рекомендует себя в следующих словах:
  
   К вам из Британии туманной
   Насилу дотащился я!
   Тяжел я на ногу - и странно,
   Что полюбили так меня!
   Окровавленными устами
   Я лишь кривляюсь да жую,
   И тешусь только мертвецами;
   А любят рожу все мою!... (с. 185-186)
  
   Ср. также: В. А. Мануйлов. Роман М. Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". М.-Л., 1966, с. 214.
   329 О сборнике "Fantasmagoriana", читанном кружком Байрона и Шелли на вилле под Женевой, см.: Newman Ivey White. Shelley. N. Y., 1947, v. I, p. 443-444; очевидно, в кружке читался французский перевод: "Fantasmagoriana, ou nouvelles sur les apparitions, les spectres, etc.". Paris, 1810 (см.: St. Hосk. Die Vampyrsagen, S. 73).
   330 "Вампир, повесть, рассказанная Байроном..." М., 1828, с. 5-6.
   331 О графине Екатерине Яковлевне Брюс см.: "Переписка А. И. Тургенева с П. А. Вяземским", т. I. Пг., 1921, с. 244-245, 485; "Письма А. И. Тургенева к Булгаковым". М., 1939, с. 300.
   332 О русском переводе "Вампира" см.: А. Д. Соймонов. П. В. Киреевский и его собрание народных песен. Л., 1971, с. 73-74. Автор, однако, напрасно приписывает переводчику повести Киреевскому напечатанные в ее московском издании примечания, полагая при этом, что они характерны для фольклористических интересов Киреевского: на самом деле примечания эти написаны Полидори; в русском переводе к ним добавлено лишь указание на русскую графиню Брюс. Н. В. Измайлов, со своей стороны, в статье "Тема "вампиризма" в литературах первых десятилетий XIX в." (в сб. "Сравнительное изучение литератур". Л., 1976, с. 512), замечая, что "в пушкиноведении отмечено сходство между рассказом Полидори о происхождении "Вампира" и рассказом В. П. Титова о происхождении повести "Уединенный домик на Васильевском", записанного им устного рассказа Пушкина", по неизвестной для нас причине утверждает: "Возможно, что Титов воспользовался рассказом Полидори, составившим предисловие к русскому переводу <?> "Вампира". Все указанные необоснованные предположения окончательно запутали вопрос о русском переводе псевдо-байроновской повести.
   333 Мэри Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей. Роман. М., 1965; см. здесь "Предисловие автора к изданию 1831 г.", с. 27-32. Первые два письма героя романа Р. Уолтона, с которых начинается повествование, имеют обозначение: письмо первое: "В Англию. М-с. Сэвилл. Санктпетербург 11 декабря 17... г." и письмо второе: "Архангельск, 28 марта 17...". В первом Уолтон пишет: "Я нахожусь уже далеко к северу от Лондона; прохаживаясь по улицам Петербурга, я ощущаю на лице холодный северный ветер, который меня бодрит и радует. Поймешь ли ты это чувство? Ветер, доносящийся из краев, куда я стремлюсь, уже дает мне предвкушать их ледяной простор. Под этим ветром из обетованной земли мечты мои становятся живее и пламенней. Тщетно стараюсь я убедить себя, что полюс - это обитель холода и смерти; он предстает моему воображению как царство красоты и радости. Там, Маргарет, солнце никогда не заходит; его диск, едва подымаясь над горизонтом, излучает вечное сияние..." и т. д. Во втором письме из Архангельска рассказана весьма романтическая история моряка, который полюбил русскую девушку из небогатой семьи. Действие романа завязывается на корабле, идущем среди льдов по неизведанному океану из Архангельска к северному полюсу (с. 35-36, 40).
   334 См. выше, прим. 269, о рецензии на Франкенштейна В. Ф. Одоевского в "Московском вестнике" 1827 г. В статье русского журнала, переведенной из "Revue Britannique",- "Об Историческом романе во Франции и Англии" находим следующее замечание: "у мистрис Ш_е_л_л_е_й (Shelley) есть романы, например, Франкенштейн, которые очень стоят самых странных произведений французской литературы" ("Сын Отечества", 1834, ч. XLVI, No 51, с. 614).
   385 "Русский архив", 1909, No 8, с. 566-567.
   336 Mrs. Julian Marshall. The Life and Letters of Mary VV. Shelley, v. II. London, 1889. p. 199-203.
   337 Stocking, p. 433-434.
   338 "Русский архив", 1906, No 2, с. 229.
   339 Там же, с. 231.
   340 Там же, 1909. No 8, с. 592.
   341 В той части бумаг Рожалина, которая сохранилась в архиве Елагиных, указанные письма его обнаружены не были. См.: Е. Н. Коншина. Архив Елагиных и Киреевских.- "Записки отдела рукописей ГБЛ", в. 15. М., 1953.
   342 Подробнее об этих противоречиях см.: А. В. Фадеев. Россия и восточный кризис 20-х годов XIX в. М., 1958, с. 317, 325, 538 и др. Напомним, что в ходе этой войны 7 (19) августа 1829 г. русские войска, перейдя Балканы, подошли к Адрианополю, а русский флот блокировал Босфор и Дарданеллы и весьма активно действовал у неприятельских берегов. Все это оказалось полной неожиданностью для Франции и Англии, постаравшихся дипломатическим путем предотвратить взятие русскими войсками Константинополя. Во избежание назревавшего конфликта с западноевропейскими державами, 2 (14) сентября 1829 г. между Россией и Турцией в Адрианополе был заключен мирный договор. Однако он не устранил напряженности в англо-русских отношениях: мирный трактат как бы узаконивал укрепление России в районе Черного моря, усиление ее политическою влияния на среднем Востоке и, в частности, предоставлял автономию Греции по настоянию России.
   343 Н. П. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина, кн. 2, с. 327-328. Друзья Рожалина были высокого мнения о нем, как о литераторе. Соболевский писал Шевыреву 20 октября 1830 г., что "идеалом журнала на Руси" был бы "Московский телеграф", однако при условии, что статьи для него писались бы не бр. Полевыми, а - "тобою или Рожалиным или покойным Веневитиновым" ("Русский архив", 1909, No 8, с. 490).
   344 "Остафьевский архив", т. III, с. 220. В письмах к А. П. Елагиной из Дрездена 23 мая 1829 г., рассказывая о своей поездке в Веймар и о встрече с Гете, Рожалин упомянул также о своем дорожном знакомстве с А. И. Тургеневым: "Мы ехали назад с Тургеневым (а как его зовут, не знаю), который с вами, кажется, знаком и очень вас почитает <...> Он умный человек, но ужасно несправедлив к России и ужасно пристрастен к Англии. Все это, пожалуйста, да будет сказано между нами" ("Русский архив", 1909, No 8, с. 586).
   445 "Московский вестник", 1830, ч. II, No 7, Смесь, с. 296-303; С. Дурылин. Русские писатели у Гете в Веймаре, с. 442.
   346 "Московский вестник", 1830, No 1, с. 116.
   347 "Русский архив", 1882, No 5, с. 125. В начале этого года (15 февраля 1830 г.) Рожалин писал Шевыреву, что он получил письмо от Погодина, "самое учтивое и холодное. Имел право принимать со мной эдакой тон. Ему, конечно, должно быть досадно, что в полтора года ничего не прислал для его журнала и даже не писал к нему" ("Русский архив", 1906, No 2, с. 233).
   348 "Русский архив", 1909, No 8, с. 593. Указанное Н. П. Барсуковым еще в 1882 г. тождество отрывка из частного письма Рожалина и раздела в статье 1-й части "Московского вестника" дало повод для ряда последующих недоразумений и ошибок, допущенных исследователями русской литературы. Так, сделанное Барсуковым наблюдение понято было в том смысле, что вся указанная анонимная статья "Московского вестника" (не исключая ее заглавия: "О нынешней славе России в чужих краях") принадлежит перу Рожалина. Так высказывались, например, В. И. Саитов в своей биографической справке о Рожалине в "Остафьевском архиве" (т. III, примечания, с. 582), Вад<им> М<одзалевск>ий в очерке о Рожалине в "Русском биографическом словаре", т. Рейтерн - Рольцберг. СПб., 1913, стр. 322, и др.; благодаря этому статья попала также в перечни печатных работ Рожалина. Между тем заглавие ее придумано Погодиным, а вся она составлена из фрагментов подлинных частных писем, писанных тремя лицами к различным адресатам: 1) П. В. Киреевского к Шевыреву ("Петр Киреевский был у Шеллинга, который говорит много о России..."; 2) Рожалина из Дрездена к А. П. Елагиной (о Бентаме) и 3) Шевырева из Рима (см. "Русский архив", 1900, кн. II, с. 590, 565-566, 588; ср. также В. В. Стратен. Н. М. Рожалин, идеалист 20-х годов XIX века, с. 103). Смешение трех авторов и превращение их в одно лицо привело к тому, что Рожалину был приписан довольно резкий отзыв об Англии и об англичанах, находящийся в указанной статье, а на самом деле принадлежащий Шевыреву ("Английские путешественники богаче и более сорят деньгами, но русские несравненно более уважаются..." Англичан же "все презирают"; "это племя Каиново в народах годится на одни изобретения: ибо для этого нужны стихи дьявольские" и т. д.). Это суждение благодаря указанному недоразумению попало во многие очерки о Рожалине, даже с оговоркой, что, хуля англичан, он будто бы делал исключение для одного Шекспира.
  

Другие авторы
  • Рославлев Александр Степанович
  • Костомаров Николай Иванович
  • Бульвер-Литтон Эдуард Джордж
  • Сно Евгений Эдуардович
  • Лукомский Владислав Крескентьевич
  • Стивенсон Роберт Льюис
  • Негри Ада
  • Багрицкий Эдуард Георгиевич
  • Дитмар Карл Фон
  • Москвины М. О., Е.
  • Другие произведения
  • Баженов Александр Николаевич - Баженов А. Н.: биографическая справка
  • Духоборы - Иван Веригин. Приветствие... всемирной конференции 1982 года
  • Бласко-Ибаньес Висенте - Разсказы
  • Аверченко Аркадий Тимофеевич - Обручальное кольцо
  • Анненский Иннокентий Федорович - Полное собрание сочинений А. Н. Майкова
  • Прокопович Феофан - История о избрании и восшествии на престол… императрицы Анны Иоанновны
  • Соколовский Александр Лукич - Соколовский А. Л.: Биографическая справка
  • Булгаков Валентин Федорович - П. И. Бирюков
  • Маяковский Владимир Владимирович - 150 000 000
  • Амфитеатров Александр Валентинович - Скиталец
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 349 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа