stify"> Что самый рок осилить мнил,
Но, в бой вступая с ним неравной,
Сильнейшей воле уступил.
Не столь бросаем челн волнами,
Колика он борим страстями!
От ярости в нем глас дрожит;
Как угль разженный, блещут взоры;
Как вихри мчатся мысли скоры,
И каждая друг друга тмит.
. . . . . . . . . . . . .
Он чужд всего, не зрит, не внемлет,
Лишь рок предерзостно клянет.
Скорбь мысли, ум его объемлет,
Грудь скрытый пламень жжет.
Как Этна, лаву извергает.
"Почто, почто, - он говорит, -
Сей стройный чин природы
Текущи не глотают годы!
Почто сей лепый мир стоит!
Почто не упадут светила!
Увы! луч солнца не погас,
И вечна ночь земли не скрыла!".
Героида "К юному Поллуксу" отличается от прочих произведений г-жи Буниной обработанностию и точностию слога, но, впрочем, в ней не менее силы и живости, нежели в стихотворениях, о коих мы говорили. Сими красотами тем более наслаждаемся, что они являются в полном свете, ибо не помрачены ошибками слога и погрешностями против языка. Мы приведем здесь из нее только две строфы; место не позволяет нам рассмотреть все достоинства сего прекрасного произведения.
Поллукс! я не зову тебя!
Ужасен вид моей темницы:
Сюда и даже луч денницы
Не проникал согреть меня.
От хлада стынет кровь! не верь! мой ум блуждает:
Увы! здесь пламя протекает.
Где я? Чья видится мне тень?
Прелестна, с русыми власами,
Одета легкими парами,
Светла, как майский день,
С улыбкой нежною мне руку простирает,
Как Ангел, с кротостью вещает.
Следуют слова небесного посетителя. Превосходный вымысел! Несчастную приходит утешать та,
Которая беды со мной делила -
И ах! покой одна вкусила.
Отдав должную справедливость г-же Буниной, нам остается желать, чтобы при втором издании были исправлены, буде можно, недостатки, которые здесь были замечены.
Прибавление. Сказав наше мнение во втором номере "Невского зрителя" о некоторых периодических изданиях, выходящих в России, считаем обязанностию упомянуть здесь о журнале "Соревнователь просвещения и благотворения". Сей вестник соединяет статьи ученые с статьями просто литературными и именно этим счастливым слиянием равно занимателен для читателей совершенно разных вкусов, совершенно разного образования. Что касается до нас, мы с большим любопытством читали описание четырех первых божеств Индии из "Опыта полного мифологического словаря" барона Корфа, сочинения, не вышедшего еще в свет; восхищались прелестною горацианскою одою к Лилете;26 чувствовали истинное удовольствие при хорошей элегии г-на Плетнева "Неразделяемое наслаждение" и, хотя противники шарад, загадок и тому подобного, радовались прекрасной шараде господина Ф. Г.27
Впервые напечатано: Невский зритель, 1820, ч. 1, февраль, V. Критика, с. 106-127, подпись: 14 фев. 1820. Вильгельм Кюхельбекер; март, IV. Критика, с. 78-89, подпись: Вильгельм Кюхельбекер. Статья из мартовского номера без "Прибавления" перепечатана под названием "Собрание стихотворений Анны Буниной" - Сын отечества, 1820, ч. 61, N 16, 17 апреля, с. 166-174.
1 ...находит одну... плавность? - Имеется в виду "Еще отрывок из дневной записки приезжего Украинца" В<асилия> К<аразина> (СО, 1820, ч. 59, N 2, 10 января, отд. VI, Смесь, с. 93-96), где о переводе Жуковского из Овидия сказано: "Увы! слабая память моя не позволила мне удержать для помещения здесь ничего из плавных сих стихов!" (с. 95), Об авторе "Дневной записки" см.: Глассе А. Проблемы авторства Кюхельбекера. - РЛ, 1966, N 4, с. 145-146.
2 Эта оценка творчества Жуковского вызвала возражение автора статьи "Письмо к издателю", содержащей разбор стихотворения Жуковского "Узник" (СО, 1820, ч. 62, N 20, с. 22-26, подпись NN). NN издевается над поэтической системой Жуковского и саркастически заканчивает "Письмо" цитатой из Кюхельбекера: "...этих мелочей нельзя приметить во тьме красот, которыми наполнен "Узник" корифея русских поэтов нашего поколения, которого творения должны быть предметом народной гордости и сладострастием душ высоких и чувствительных" (с. 25-26).
3 В "Сочинениях и переводах в стихах Павла Катенина" (СПб., 1832) название стихотворения изменено: "Мстислав Мстиславович".
4 Цитата из стихотворения И. И. Дмитриева "Послание от английского стихотворца Попа к доктору Арбутноту": Дмитриев И. И. Полн. собр. стихотворений. Л., 1967 (Б-ка поэта. Большая серия), с. 106.
5 ...прочел его "Софокла". - Стихотворение Катенина (1818) по мотивам античного предания о сыновьях, обвинивших великого трагика в безумии.
6 ... дебелый. - В издании 1832 г. изменено: "железный".
7 Мысль превосходная, но не г. Катенина... - У Катенина перефразированы известные слова князя Святослава: "... мертвый бо срама не имам. Аще ли побегнем, срам имам" (Повесть временных лет, ч. 1. М.-Л., 1950 (Серия "Лит. памятники"), с. 50).
8 ...хорошо и ясно изложил г. Востоков в своем "Опыте о русском стихосложении"... - Работа Востокова сначала напечатана была в журнале "Санкт-Петербургский вестник" за 1812 г., затем вышла отдельным изданием (СПб., 1817). Анализу тонического русского народного стихосложения посвящена вторая часть этого сочинения.
9 ..."Два певца" какого-то К. - Кюхельбекер ошибся: "Два певца" (СО, 1820, ч. 59, N 3, с. 133-136) напечатаны без подписи с датой: Москва, 1819.
10 ...одно... с подписью: Варшава, другое... без подписи. - Речь идет о двух стихотворениях П. А. Вяземского: "Послание к Тургеневу с пирогом" и "Ответ Фонвизина". С 1819 по 1821 г. Вяземский находился на службе в Варшаве.
11 ...заняло описание подвигов волка... - В СО (1820, ч. 59, N 2, с. 91-92) была напечатана заметка о появлении на петербургских улицах волков, загнанных в город сильными морозами.
12 ...беспристрастие г. Греча заслуживает подражания. - Кюхельбекер пишет о статье "Русский театр. Письмо к издателю" (подпись: В. Кл-нов, СО, 1820, ч. 59, N 6, с. 259-276), где говорится, что редактор СО (т. е. Н. И. Греч) не второй Жофруа (с. 270), а в другом месте, что он вздумал учить грамоте людей, которые пограмотнее его (с. 271). Жофруа Жюльен (1743-1814) - известный французский критик-публицист.
13 ...свидетельствуем ему здесь нашу благодарность. - В СО (1820, ч. 60 N 7 с. 40-41) отмечается, что первая книжка "Невского зрителя" "достойна внимания отечественной публики разнообразием и занимательностью содержания", что "сей журнал содержит в себе хорошие и приятные статьи собственно литературные".
14 "Опыт о человеке" (1732-1734) -поэма английского писателя А. Попа.
15 "Музарион" Виланда - поэма (1768) немецкого писателя Виланда, действие которой происходит в Древней Греции.
15 "Нафан" Лессинга - драма Г. Э. Лессинга (1729-1781) "Натан Мудрый" (1779).
17 ...поэмою Лукреция... - Описательная поэма "О природе вещей" Тита Лукреция Кара, римского поэта-философа (I в. до н. э.).
18 ...поэмою о религии младшего Расина... - Расин Луи (1692-1763), французский поэт, автор дидактических поэм "О милости" ("De la grace", 1720) и "Религия" ("La religion", 1746).
19 Процитировано начало анонимной статьи "Взгляд на северную Сибирь" - Сибирский вестник, СПб., 1820, ч. 9, с. 1-2 отдельной пагинации.
20 И<змайлов>. Сказка. - Благонамеренный, 1820, N 1, с. 55.
21 ...с подписью: Варшава... - Во втором номере "Благонамеренного" за 1820 г. напечатаны следующие стихотворения П. А. Вяземского: "Устав столовой" (Подражание Панару) (с. 120-122), "К красавице уединенной" (с. 125), "Трудная задача" (с. 126-127), "Княжнин и Фонвизин" (с. 128), пять эпиграмм (с. 128- 129).
22 Послание в Е. А. Б... вой... - Стихотворение "Е. А. Б<оровко>вой" <-Кильштедт> за подписью - Д-<ельвиг> - Благонамеренный, 1820, N 2, с. 118-119.
23 Под псевдонимом Томск печатался А. Д. Илличевский, лицейский товарищ Кюхельбекера.
24 "Собрание стихотворений Анны Буниной", ч. 1-3. СПб., 1819-1821.
25 Имеются в виду следующие строки из баллады Жуковского "Двенадцать спящих дев. Баллада первая. Громобой":
И грешник горьки слезы льет:
Всему он чужд в природе.
Опять украшены весной
Луга, пригорки, долы;
И пахарь весел над сохой,
И счастья полны седы;
Не зрит лишь он златой весны:
Его померкли взоры;
В туман для них погребены
Луга, долины, горы.
26 ...восхищались... одою к Лилете... - Стихотворение "К Лилете", подписанное - Д-<ельвиг>.
27 Ф. Г. - Ф. Н. Глинка.
БдЧ - Библиотека для чтения.
BE - Вестник Европы.
ГИМ - Государственный исторический музей.
ЛЛ - Литературные листки.
ЛН - Литературное наследство.
МН - Московский наблюдатель.
МТ - Московский телеграф.
ОЗ - Отечественные записки.
ОР ГБЛ - Отдел рукописей Государственной библиотеки им. В. И. Ленина.
ОР ГПБ - Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
ОР ИРЛИ - Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинский Дом).
ПЗ - Полярная звезда.
РЛ - Русская литература.
PC - Русская старина.
СА - Северный архив.
СО - Сын отечества и Северный архив.
СП - Северная пчела.
СЦ - Северные цветы.
ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции.
ЦГИАЛ - Центральный государственный архив литературы и искусства.