Главная » Книги

Михайлов Михаил Ларионович - Парижские письма, Страница 6

Михайлов Михаил Ларионович - Парижские письма


1 2 3 4 5 6 7

освящены водке и пиву в почти подземельной кофейной, где ходит волнами табачный дым и совершаются сцены, описание которых уже совсем неудобно для печати.
   Но антракты недолги; опять гремит музыка, опять все с диким воем мешается в зале, и опять начинается та же дикая пляска.
   Скоро становится тут почти невозможно дышать, и надо взобраться на верхний круг лож, под самые своды, чтобы взглянуть в последний раз на залу и ехать домой. Отсюда пестрая сумятица внизу показалась бы пляской кукол, если б над нею не стояло такого стона и не поднималось порою таких буйных криков. Вместе с этими криками все выше, все гуще поднимается над толпою горячий пар, тысячи огней вверху горят словно звезды в тумане, и поневоле кажется, что стоишь на Брокене и присутствуешь при шабаше каких-то сказочных призраков.
   Мы, однако ж, опять забыли о бульварах. Воротимся на них, чтобы пройти остающееся пространство до Июльской колонны уже без таких длинных остановок.
   Итальянский бульвар оканчивается довольно широким углом, с которого начинается бульвар Монмартрский. Отсюда характер толпы, снующей по тротуарам, несколько изменяется, и чем дальше подвигаетесь вы, тем более замечаете блуз и фуражек, взамен франтовских пальто и блестящих черных шляп, которыми кишит Итальянский бульвар.
   Справа вы видите небольшое здание с террасой и с четырьмя колоннами над ней. Это театр Разнообразия (Variêtês), где прославился знаменитый Потье, о котором с таким восторгом восклицал граф Нулин:
  
   "Зато Потье, le grand {великий (франц.).} Потье!"
  
   Разнообразие, взятое театром в девиз, заключается преимущественно в возможно частой перемене декораций в длинных фарсах, которые играются тут обыкновенно.
   Пройдя бульвары Montmartre и Poissonière, ничем особенно не замечательные, и вступив на бульвар Bonne Nouvelle, вы встретите налево скромное здание театра Драматической Гимназии, лучшего из частных парижских театров, пальму первенства у которого начинает, впрочем, оспаривать в последнее время театр Водевиля. Гимназия - царство Скриба, которому дирекция платит 6000 франков пожизненного пенсиона, с тем чтобы он не ставил своих драм, комедий и водевилей ни на какой другой частной сцене; кроме того, он пользуется огромными авторскими правами.
   Едва ли, впрочем, дирекция продолжает быть счастлива, как прежде, в лучшую пору сочинительства г. Скриба, его постоянным сотрудничеством. Рутина, которая составляла некогда его исключительную принадлежность, сделалась теперь всеобщим достоянием, и любой из мелких драматических писак сочинит драму, комедию, водевиль нисколько не хуже и, вероятно, даже лучше Скриба. Имя это тоже утратило все свое значение для публики, и если публика шла недавно смотреть последнюю комедию Скриба, "Les Trois Maupins" {"Три Мопена" (франц.).}, то уж, разумеется, ее привлекали не авторитет плодовитого писателя и не надежда увидать действительно замечательную пьесу, а толки об отличной постановке. Притом успех был ничтожный сравнительно с каким-нибудь "Бедным молодым человеком", с каким-нибудь "Фостом", не говоря уже о пьесах Ожье и Александра Дюма-сына.
   Театр Гимназии мог бы составить длинный список имен, составивших себе знаменитость на его сцене. Г-н и г-жа Аллан, Виржини Дежазе, Буффе, Брессан, Роза Шери - довольно уж и этих имен; а сколько других, менее громких, но часто не менее замечательных. Здесь же начала свое сценическое поприще Вольнис; здесь играла в водевилях Рашель, прежде чем угадала свое настоящее призвание.
   Из громадных драматических успехов на сцене Гимназии в последнее время нельзя забыть о комедии Дюма-сына "Le Demi-monde" {"Полусвет" (франц.).}, которая до сих пор еще играется в "экстраординарные" спектакли.
   Немного дальше театра Гимназии, по той же левой стороне, в конце бульвара Bonne Nouvelle, стоят колоссальные ворота, построенные некогда, как это значится из надписи на них, Лудовику XIV, или, пожалуй, с точки зрения этих ворот, Великому. На барельефах изображены, разумеется, разные трофеи, как и подобает триумфальным воротам,- это la Porte St.-Denis.
   Одних ворот оказалось, вероятно, недостаточно для величия великого Людовика, и в нескольких десятках саженей дальше по бульвару стоят другие, немногим отличающиеся от первых. Это la Porte St.-Martin, по имени которых назван дальнейший бульвар.
   Трудно вообразить что-нибудь более не у места, как эти двое ворот на бульваре. Они стоят боком и разве тогда, как бульвары не были еще центром Парижа, могли быть тут кстати, если только бывают где-нибудь кстати триумфальные ворота.
   Бульвар между этими двумя воротами, называющийся Сен-Денисским, прорезал линию новых, наполеоновских бульваров. Влево идет Страсбургский бульвар, упирающийся в новое здание станции Страсбургской железной дороги, а вправо - Севастопольский, на котором едва ли пока не больше ломки, чем построек.
   У самых почти Сен-Мартенских ворот стоит и театр, носящий их название. От здания его и внутри и снаружи пахнет ветошью; стены как будто покосились, в одном месте осели, в другом остались как были; ложи и галереи обвисли, и кажется - того и гляди подломятся над головой хлопальщиков, которые здесь особенно рьяны. Может быть, это и предубеждение; но, мне кажется, в таком театре только и прилично играть что балаганные произведения вроде "Фоста" или вроде сменившего эту дикую мистерию возобновленного "Ричарда д'Арлингтона", драмы г. Александра Дюма-отца. Состав труппы вполне под стать этим пьесам: крикливые женщины, величественно выступающие и патетически декламирующие мужчины; впрочем, чего же больше? разве музыка не помогает актерам в чувствительных местах? А еще недавно на сцене Сен-Мартенских ворот являлся один из величайших актеров нашего времени, Фредерик Леметр. Уменье вести дело может, однако ж, вознаградить за недостаток хороших актеров. Это отлично доказывает проницательная дирекция. Гибель корабля, разрушение Геркулана, ад со всеми его ужасами и т. п. привлекают публику, может быть гораздо больше всяких великих актеров.
   От театра Сен-Мартенских ворот идет почти непрерывный ряд бульварных театров, которые все, за исключением Лирического театра, отличаются тем же балаганным характером, как и сцена, эксплуатируемая с таким искусством г. Марком Фурнье.
   Театр de l'Ambigu comique, посвящающий себя преимущественно раздирательным мелодрамам, конечно с аккомпанементом оркестра при патетических тирадах, заключает собою Сен-Мартенский бульвар. Неуклюжее здание Ambigu, которое Собакевич мог бы взять за образец для своего деревенского дома, обращено главным фасадом на небольшую площадь с огромным фонтаном Château d'Eau. За фонтаном, в глубине площади, находится большое Парижское кафе, которое объявляет о себе обыкновенно как об одной из главных достопримечательностей Парижа. Такая претензия основана на нескольких тысячах (настоящей цифры не помню) газовых рожков, которыми освещены залы, и на двадцати, если не больше, бильярдах.
   От площади Château d'Eau бульвары круто, почти под прямым углом поворачивают вправо. Вдали виднеется уже их конец - Июльская колонна с позолоченной статуей на вершине.
   Маленькие театры, между которыми Императорский, бывший Олимпийский цирк, кажется громадным дворцом, теснятся на левой стороне бульвара du Temple. Первый - Лирический театр. Узенький, оригинальный фасад его, с полукуполом над террасой, расписанным фресками, печально сжат соседними домами. Это тот самый театр, что основал некогда под именем "Исторического" Александр Дюма-отец. Как обо всем, что затевает этот, все еще великий, по мнению вежливых журналистов, романист, о нем накричали и нашумели страшно; но это не спасло театра от гибели. Предприятие лопнуло, и памятью Дюма осталось только маленькое "Кафе мушкатеров" около основанного им театра. Если б дело пошло и не помешала ему революция, Дюма, верно, соперничал бы теперь с Марком Фурнье и не подумал бы ехать в Россию, а тем более издавать в сотый раз, под видом газеты, своего "Монте-Кристо", с придачею путешествия от Парижа до Астрахани. Вот какие великие бедствия бывают следствием революций! И добро бы театр погиб безвозвратно; а то он, как назло, в других руках и с другим назначением, приносит барыши и каждый вечер полон. Новое название его - Лирический, вместо Исторического,- показывает его специальность. Главным успехом этой зимы была старая, но постоянно новая вещь --"Свадьба Фигаро" Моцарта. Она игралась (и играется до сих пор) безукоризненно; другого такого прелестного Шерюбена, как г-жа Миолан-Карвало, не найдешь.
   За Лирическим театром следует почти рядом цирк со своими военными драмами, барабанным боем и пушечной и ружейной пальбой; театр Веселости, самый старинный из бульварных театров, вместо всяких веселостей угощающий своих посетителей слезными драмами, в которых порок неизбежно наказывается, а добродетель торжествует и награждается; театр des Dêlassements Comiques, театр des Folies Dramatiques, знаменитый "Робер Макером", в котором являлся тут Фредерик Леметр, театры des Folies Nouvelles и des Funambules, где, кроме водевилей и опереток, играются пантомимы и арлекинады с Коломбиной и Пьерро. Может быть, я назвал все эти театры не в том порядке, как они следуют один за другим; но, я думаю, особенной важности в этом нет.
   Бульвар du Temple, именуемый также бульваром Преступления (du Crime), потому что. тут Фьески устроил свою неудавшуюся адскую машину, оканчивается Наполеоновским цирком, круглым зданием, в котором скачут на лошадях, качаются на канатах, ломаются, поднимают гири и проч.
   Два следующие бульвара до Июльской колонны (des Filles du Calvaire и Beaumarchais) заметно пустеют по мере того, как вы подвигаетесь. Французов в лайковых перчатках и дам в кружевах и бархате вы уже вовсе не встречаете. Магазины рассчитывают на небогатых потребителей: старая мебель, дешевые книги с иллюстрациями, beignets, оладьи с яблоками, изготовляемые в открытых лавочках, вместо русских шарлоток, кафе с характером -пивных лавок, с каштанами вместо устриц... Театр Бомарше, стоящий вправо, смотрит так же грустно, как и счетная книга его директора, где концы едва-едва сходятся с концами.
   А вот и Июльская колонна! Она не изящна и не величественна сама по себе; но если б ее поставить рядом с Вандомской, она потеряла бы еще наполовину скромной своей цены. А между тем у нее великое историческое значение, какого нет и не будет у колонны Наполеона, обвитой барельефами, изображающими кровавые и бесплодные битвы. Воздвигая себе памятники и триумфальные арки, герой 18 брюмера не придумал ничего лучшего для площади, на которой стояло грозное здание Бастилии, как поставить тут колоссального медного слона. Дикость этой идеи стоит намерения основать солдатскую академию, в которой читались бы похвальные речи пушкам и штыкам. Как ни напрягай головы, не придумаешь, почему именно слон понадобился для Бастильской площади; а модель слона сделали-таки и воздвигли уже для него пьедестал. Пьедестал этот остался, и на нем поставили медную колонну, хотя он со своими украшениями из белого мрамора совсем к ней не пристал и годился бы разве только именно для какого-нибудь слона. Еще больше портит колонну стоящая на вершине ее статуя. Эта фигура на одной ноге напоминает скорее канатного плясуна, чем гения свободы, которого хотели изобразить. Снизу не скоро рассмотришь, что у него в одной руке цепи, а в другой факел; да если и рассмотришь, пожалуй подумаешь, что цепи эти он не снял с кого-нибудь, а хочет кому-нибудь надеть, а факелом будет не светить, а жечь.
   Странное дело! отчего столько стараний прикладывалось к возведению "достойных" памятников гению Людовиков, гению Наполеонов и кой-как поставился безобразный памятник гению свободы? Или такой памятник еще анахронизм во Франции? Разрушивши Бастилию, скоро забыли, что она существовала; дождались 18 брюмера и стали строить исполинскую пушку на Вандомской площади. Пушка вышла так красива, император на ней стоит так картинно, Беранже воспевал его так чувствительно, что можно было забыть о 18 брюмере, и не только забыть, но даже позволить повторить его 2 декабря. Уж не ирония ли эти цепи и факел в руках гения свободы на одной ноге, без твердой точки опоры?
   Длинное странствие наше кончено. Но мы прошли по бульварам, глядя только на то, что составляет постоянную их принадлежность; а между тем нас интересовали не самые бульвары, а праздничная жизнь, которая кипела на них в первые дни Нового года. Но надо же было сказать, что действие происходит там-то и сцена представляет то-то и то-то.
   Не бывавши двух дней на бульварах, можно было не узнать и постоянных магазинов: все они превратились в выставки подарков, один другого лучше, один другого пышнее, один другого дороже. У большей части двери настежь; входите прямо, гуляйте по этим сияющим залам, любуйтесь этой роскошью и, пожалуй, хоть не покупайте ничего. На этот раз ни один из сотни приказчиков не подойдет к вам и не спросит, что вам угодно. Но расчет очень верен: трудно пройтись по этой разнообразной выставке и не найти себе чего-нибудь по вкусу. Тут есть чем удовлетвориться этому самому жадному, как говорит Бальзак, и самому избалованному органу из всех, какие развились у человека со времени римского общества, органу, не знающему границ своим требованиям - глазу парижан. Чтобы дать понятие о роскоши, которая поражает вас тут на каждом шагу, довольно сказать, что между коробками для конфект есть стоящие больше тысячи франков. И все магазины полны народом, особенно кондитерские. Там не успевают заготовлять товару: конфект в лучших кондитерских продается на двадцать пять, на тридцать тысяч франков в день. Покупателям приходится делать, как говорится здесь, хвост, то есть идти по очереди, гуськом, к прилавку. Книжные лавки, в обыкновенную пору столь же скромные, как кондитерские, в эти дни горят золотом переплетов и также полны покупателями. Все книги в бумажных обертках исчезают с окон и из шкафов, и взамен их являются книги в великолепнейших переплетах. О магазинах игрушек и кукол - нечего и говорить.
   Но все эти богатства разложены для богатых; бедному можно только посмотреть на них да позавидовать тем, у кого много денег. Но бедный тоже не забыт: для него тоже построились на тротуаре все эти бесчисленные лавочки, наскоро сколоченные из досок и мигом оклеенные объявлениями, эти столы на колесах, эти белые и полотняные холщовые навесы. В то время как большие магазины хотят, кажется, перещеголять друг друга дороговизной, здесь дешевизна доходит до крайних пределов. Над многими лавочками вы видите крупную надпись: "Мое дело просто: по пяти су штука - на выбор!!!" Купец вдобавок не вполне полагается на убедительность своей вывески и кричит из-за прилавка прохожим: "Пожалуйте, господа и госпожи! До сих пор нигде невиданная и неслыханная дешевизна - по пяти су каждый предмет, на выбор!" Такие крики раздаются на каждом шагу, но у них совсем иной характер, чем у льстивых, утонченно нежных приглашений, обращаемых к прохожим у нас в Апраксиной дворе, на толкучем или на вербах. В здешних крикунах есть что-то трагическое. Каждый надсажает себе грудь и горло до хрипоты, каждый выразительно размахивает руками, у каждого глаза горят, у каждого как будто написано на лице: "Живот свой положу, а продам!" И послушайте, какая убедительность в словах! У иного всего одна вещь в руках - медные детские часы с цепочкой, игрушка какая-нибудь; лавки у него нет, и он не прежде вынет из кармана или принесет откуда-нибудь по соседству другую вещь, как когда продаст первую. Зато все красноречие его употреблено на выхваление этих медных часов, этой игрушки. Он рассказывает их историю, объясняет их устройство, показывая вещь со всех сторон, язвительно насмехается при этом над большими магазинами, которые продают всякую вещь втридорога, тогда как он отдает даром... "Даром!" - кричит он с таким ожесточением, что к толпе слушателей, обступающей его, присоединяется все больше и больше народу. "Даром! - продолжает он,- двадцать сантимов - разве это не даром? пять су - разве это не даром? Наконец я не беру за вещь даже и пяти су и отдаю ее без денег,- только докажите мне, что где-нибудь в магазине можно иметь такую вещь за двадцать пять сантимов!" И опять, как известная песня про журавля или сказка про белого бычка, начинается сызнова восторженная рекомендация продаваемой вещи. Одна толпа расходится, другая собирается. С продавца градом льется пот; он сбрасывает наконец с себя шапку и в картинной позе, с красным лицом, с всклокоченными волосами и с охрипшим голосом годился бы как нельзя более в патетическую сцену какой-нибудь бульварной мелодрамы. Дальше, с таким же пафосом и с таким же красноречием, уличный художник предлагает прохожим снять в пять минут за три су сходный, как две капли воды, портрет. Вокруг него еще гуще толпа. Из нее выдвигается красивый малый в синей блузе поверх сюртука и объявляет желание иметь свой портрет, разумеется, чтобы поднести его в качестве êtrennes своей Дульцинее. "Черный или белый? - спрашивает художник.- Черный стоит три су, белый шесть". Парень решается разориться по случаю великого праздника на шесть су. Художник ставит его в должную позу, вооружается маленькими ножницами и клочком черной бумаги и в пять минут, точно, готов портрет, столько же похожий на оригинал, как и на Наполеона. Художник накладывает свою вырезку на листок белой бумаги, начинает размахивать ею перед толпой, и парень, положивший уже деньги на стол, ждет не дождется, когда кончит художник свою речь, которая оказывается длиннее, чем самое сниманье портрета. "Взгляните, господа и госпожи! - возглашает художник.- Взгляните на поразительное сходство! Вот подлинник, вот портрет! Призываю всех в свидетели невероятного сходства, быстроты работы и неслыханной дешевой цены. Три су черный портрет, шесть белый. Три су портрет! три су портрет! Оригинал перед вами. Достаточно сравнить, чтобы убедиться..." и т. и т. д. И через каждые пять слов: "Три су портрет! Три су портрет поразительного сходства!" На каждых десяти шагах такие же толпы - или около другого художника, склеивающего битую посуду и читающего одушевленную лекцию об этом предмете, или около продавца карандашей, в обшитой позументом мантии и в шлеме, как у наших пожарных, разъезжающего в колеснице, запряженной ослом.
   В лавках чего хочешь, того просишь, и в каждой кричит пронзительный голос о неслыханной дешевизне. Дети засматриваются не столько на окна магазинов, убранные дорогими вещами, сколько на эти дешевые прелести: на кукол с румяными щеками, на арлекинов с веревочкой между ног, играющих на скрипке, на игрушечных баранов, коней, на мячики, на кубари, на кухонные приборы, на кукольную мебель, на хлопушки, на кегли, на всякого рода музыкальные инструменты, способные оглушить самых долготерпеливых родителей, на лошадей, качающих головами, на кораблики, на барабаны, на коляски и мало ли на что еще. А сласти! Едва ли еще не привлекательнее всех этих игрушек лотереи и фортунки с пряниками, леденцами и дешевыми конфектами. Что ни шаг - груда коврижек, обсахаренных плодов, апельсинов. Вот выставка пирожков и оладьев, вот воздушная кухня, где пекутся блины и вафли, вот баба с жестянкой, так заманчиво постукивающая ею и так сладко приглашающая "вкусить удовольствий". Удовольствиями, то есть plaisirs, называются сладкие трубочки.
   Густые толпы кишат на бульварах с раннего утра и до позднего вечера, и едва ли найдется в Париже хоть один человек, который не получил бы подарка в эти дни. По вечерам, когда в каждой лавочке зажигаются свечи и фонарики,- у бульварного базара особенно веселый и оживленный вид.
   За несколько дней до 1 января начались на театрах обычные обозрения прошлого года и продолжаются до сих пор. Главную роль играют везде: Китай с глупыми и безобразными мандаринами и хорошенькими женщинами, которых увлекают французские матросы своей красотой и ловкостью; подводный телеграф, на котором качаются рыбы всего океана, и наконец комета. Это всемирные события, затем следуют чисто парижские: прокладыванье бульваров, ссора булочников с пирожниками, мания к ленточкам в петлице, к титулам и к частичке де и т. д. и т. д.
   В одной пьесе является даже русский prince Balagovine {князь Балаговин (франц.).}, чтобы пропеть куплет об эманципации крестьян.

24 января 1859 г.

  

ПРИМЕЧАНИЯ

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

  
   Добролюбов, ПСС - Н. А. Добролюбов, Полное собрание сочинений в 6 томах, М. 1934-1941.
   Лемке - М. К. Лемке, Политические процессы в России 1860-х годов, М.-П. 1923.
   ОЗ - журнал "Отечественные записки".
   РБ - журнал "Русское богатство".
   PC - журнал "Русское слово".
   РСт - журнал "Русская старина".
   С - журнал "Современник".
   Чернышевский, ПСС - Н. Г. Чернышевский, Полное собрание сочинений в 15 томах, М. 1939-1950.
   Шелгунов - Н. В. Шелгунов, Воспоминания, М.-П. 1923.
  
   Комментарии к статьям составили: М. И. Дикман (вводная замету "Последняя книга Виктора Гюго", "Горькая судьбина". Драма А. Писемского"), Ю. Д. Левин (вводная заметка, "Шиллер в переводе русских писателей", "Фауст". Трагедия Гете. Перевод Н. Грекова", "Юмор и поэзия в Англии. Томас Гуд", "Лондонские заметки") и П. С. Рейфман ("Старые книги. Путешествие по старой русской библиотеке", "Художественная выставка в Петербурге", "Кобзарь" Тараса Шевченка", "Г-н Геннади, исправляющий Пушкина", "Стихотворения А. Н. Плещеева", "Парижские письма", "Женщины, их воспитание и значение в семье и обществе", "Из Берлина").
  

ПАРИЖСКИЕ ПИСЬМА

  
   Печатается по С, 1858, NoNo 9, 10, 12; 1859, No 2.
   "Парижские письма" написаны Михайловым во время его пребывания во Франции в 1858 - начале 1859 г.
   В июле 1858 г. Михайлов выехал за границу и прибыл в Париж, где его ожидали Шелгуновы. В начале августа Михайлов и Шелгуновы отправились в Трувиль, небольшой курортный городок на берегу Ламанша, где пробыли около месяца и где Михайлов работал над статьями по "женскому вопросу", а затем возвратились в Париж (о Трувиле и о других городах, которые посетил во время этой поездки Михайлов, он писал в третьем из "Парижских писем". С, 1858, No 11).
   В конце февраля 1859 г. Михайлов, а вскоре и Шелгуновы выехали в Лондон, затем еще раз посетили Париж и весной вернулись в Россию.
   Михайлов наблюдал жизнь Франции во время неограниченной диктатуры Наполеона III. В стране торжествовала буржуазно-клерикальная реакция. Правительство подавляло малейшие проявления свободолюбивой мысли. Многие республиканцы, боровшиеся против наполеоновского режима (Виктор Гюго, Луи Блан и др.), были вынуждены эмигрировать. Но и в период разгула реакции в Париже возникали "там и здесь очаги, если не революции, то недовольства императорским правительством" (Шелгунов, стр. 72). С одним из подобных "очагов" Михайлову удалось познакомиться в гостинице Мольера, в которой он остановился. "Политические убеждения компании,- вспоминал Шелгунов,- были республиканские. Наполеона ненавидели... Разговор вертелся на Наполеоне III и Прудоне. Наполеону доставалось за его императорство, а Прудону - за его нападки на женщин" (Там же, стр. 103).
   "Парижские письма" проникнуты демократическими убеждениями, Горячим сочувствием республиканцам Франции, боровшимся за лучшее будущее своей страны. Их пафос - в суровом осуждении деспотического режима Наполеона III. Характерной особенностью "Писем", по мнению Писарева, является то, что "изображая различные стороны французской жизни и французского общества, Михайлов с беспощадной правдивостью обнажал пороки, разъедающие его организм" (Д. И. Писарев, Полн. собр. соч., т. 1, СПБ 1897, стр. 111).
  
   Стр. 221. Маделена - см. стр. 284.
   Рейхгарт Генрих-Август (1751-1828) - немецкий писатель, театровед, составитель "Путеводителя путешественников" (1793), имевшего большой успех у современников; воспользовавшись этим, один из французских издателей издал под именем Рейхгарта целую серию путеводителей по Европе, один из которых, вероятно, и имеет в виду Михайлов.
   Стр. 222. Jardin Mobille, Château d'Asnferes - парижские увеселительные заведения.
   Стр. 223. Рашель - см. прим. к стр. 11.
   "Мария Стюарт" (1800) - трагедия Ф. Шиллера.
   Стр. 224. Андромаха - здесь: героиня одноименной трагедии (1667) Жана-Батиста Расина (см. прим. к стр. 10).
   Роксолана (Роксана) - героиня трагедии Расина "Баязет" (1672).
   Стр. 225. О нем я буду еще иметь случай сказать...- О Фовети и его журнале в "Парижских письмах" больше не говорится.
   Эжен Моро (1816-1876) - французский драматург и артист.
   Стр. 226. Вьярдо (Виардо) Луи (1800-1883) - французский критик, искусствовед, переводчик.
   Стр. 227. Александр Дюма - см. прим. к стр. 10.
   Ламартин - см. прим. к стр. 66. В 1858 г. была открыта общественная подписка в пользу Ламартина, которая должна была помочь ему расплатиться с многочисленными долгами. Ряд зарубежных и французских журналов весьма отрицательно отозвались о ней. Ламартин в июле 1858 г. послал письмо в газету "L'Univers", где оправдывался в подписке, приводя в качестве примера Лафита, Дюпона, Шатобриана, семью Лафайета, которые не стыдились устраивать такого рода подписки,
   Дюпон de l'Eure Жак-Шарль (1767-1855) - французский политический деятель.
   Лафит Жак (1767-1844) - французский финансист и политический деятель.
   Лафайет Мари-Жозеф-Поль (1757-1834) - французский генерал, политический деятель, участник борьбы за независимость Америки.
   Шатобриан - см. прим. к стр. 66.
   Стр. 228. Потье Эжен (1816-1887) - французский рабочий поэт, автор "Интернационала", крупнейший представитель поэзии Парижской коммуны.
   О прекрасная непобедимая Франция!..- строки из стихотворения "Искусство и народ" (сборник "Возмездие", см. подробно прим, к стр. 77).
   Гюстав Надо (1820-1893) - французский композитор и поэт-песенник.
   Стр. 229. В одной пьеске, обращенной к Беранже...- Речь идет о стихотворении Надо "A Bêranger" ("К Беранже").
   В одной из оставшихся у меня в памяти...- Речь идет о стихотворении Потье "Vieille maison à dêmolir" (Старый дом на слом", 1848).
   Песня, говорящая о холодной зиме - стихотворение Потье "Les paroles gelêes" ("Замороженные слова", 1857).
   ...прелестная песня, называющаяся: "Жак и Марианна".- Эта песня, видимо в измененном виде, вошла в сборник стихотворений Потье под названием "Quand viendra-t-elle?" ("Когда же она придет?", 1870)
   Пьер Дюпон (1821-1870) - французский рабочий поэт-песенник, участник революции 1848 г.
   Стр. 230. Его возлюбленная...- Из цензурных соображений Михайлов заменяет точками слово "республика".
   Казимир Делавинь (1793-1843) - французский поэт и драматург.
   Казимир Бонжур (1795-1856) - французский драматург.
   Стр. 231. Прудон Пьер-Жозеф (1809-1865) - французский мелкобуржуазный социолог. В 1846 г. вышла в свет его "Система экономических противоречий, или Философия нищеты", резко раскритикованная К. Марксом в "Нищете философии" (1847). Книгу Прудона "О справедливости..." (1858) Михайлов подробно анализирует в 5-м "Парижском письме" и в статье "Женщины, их воспитание...". За книгу "О справедливости" Прудон был привлечен к суду, приговорен к трем годам лишения свободы и эмигрировал в Бельгию.
   В 1849 г. Прудон приговаривался к трем годам тюремного заключения за резкие Статьи против президента Франции.
   Д'Эрикур Эженни, госпожа Л. (Жюльетта Ламбер) - сторонницы женской эмансипации. Против них была направлена незаконченная книга Прудона "Порнократия, или Женщины в настоящее время".
   Стр. 232. Эжень (Эжен) Мирекур - псевдоним Шарля-Жана-Батиста Жако (1812-1880), французского реакционного литератора.
   Плутарх (ок. 46-126) - древнегреческий писатель, автор "Сравнительных жизнеописаний", биографий выдающихся греческих и римских деятелей.
   Матье Жак-Мари-Сезер (1796-1875) - реакционный церковник, архиепископ Безансона.
   Стр. 233. Трактат о собственности-брошюра Прудона "Qu'est-ce que la propriêtê?" ("Что такое собственность?"), вышедшая в 1840 г.
   "Автор моей мнимой биографии..." - письмо Прудона Матье цитируется по книге "О справедливости".
   Стр. 234. Франш-Конте - провинция на востоке Франции (центр. г. Безансон).
   Стр. 237. Sainte Pêlagie - парижская тюрьма, в которой обычно отбывали наказание писатели, осужденные за нарушение законов о печати. Мирекур был приговорен к шести месяцам тюрьмы за книгу о Дюма-отце.
   Принц Лудовик Наполеон (1808-1873) - племянник Наполеона I; в 1852-1870 гг. император Франции под именем Наполеона III.
   Стр. 238. Мишлè Жюль (1798-1874) - французский мелкобуржуазный историк и социолог, автор книг "Любовь" (1859) и "Женщина" (1860).
   Бюсси д'Авдбуаз Луи (1549-1579) - один из руководителей резни во время Варфоломеевской ночи (на 24 августа 1572 г.), когда католики устроили истребление протестантов.
   Шербурские празднества - Шербург (Шербур) - французский укрепленный порт на Ла-Манше. В августе 1858 г. Наполеон III устроил большие празднества в связи с завершением строительства порта. На торжествах присутствовала английская королева Виктория с семьей.
   ...я невольно вспомнил стихи Гейне...- Речь идет о стихотворении Гейне "Verkehrte Welt" ("Мир навыворот", 1844).
   Стр. 239. О нем писал в "Русском вестнике" г. Рачинский...- Имеется в виду С. А. Рачинский (1836-1902), деятель просвещения, и его статья "Институт Стоя в Иене".
   Стр. 240. "Глазки и лапки, глазки и лапки" - слова "просто приятной дамы" из "Мертвых душ" Гоголя (т. I, глава 9).
   Стр. 240-241. Фридрих-Вильгельм III (1770-1840), Фридрих Великий, или Фридрих II (1712-1786), Фридрих-Вильгельм I (1688-1740) - прусские короли.
   Стр. 241. Шадов Иоганн-Готфрид (1764-1850) - немецкий скульптор.
   Экстрен - скорый поезд.
   ...две клотовские бронзовые лошади с нашего Аничкина моста.- Клодт фон Юргенсбург П. К. (1805-1867) - русский скульптор, автор четырех бронзовых групп укротителей лошадей на Аничковом мосту в Петербурге. Отливки двух из этих групп были установлены в 40-х гг. также в Берлине.
   Рауховский памятник - памятник Фридриху II работы немецкого скульптора-классициста Христиана-Даниэля Рауха (1777-1857).
   Видерт Август (1823-1888) - переводчик и популяризатор русской литературы в Германии.
   Стр. 242. Один из благороднейших мыслителей нашего времени.- Имеется в виду Прудон. Цитируется пролог его книги "О справедливости".
   Стр. 243. Тот властелин, который чувствовал, что становится полубогом - римский император Тит Флавий Веспаснан (9-79), обоготворенный при жизни.
   Сен-Марк де Жирарден (1801-1873) - французский литератор и политический деятель.
   Веллингтон Артур-Уэлсли (1769-1852) - английский полководец и реакционный государственный деятель.
   Ройе-Коляр Пьер-Поль (1763-1845) - французский политический деятель умеренно-либеральных взглядов.
   Стр. 257. Эмиль Ожье (1820-1889), Эдуард Фусье (1824-1882) - французские драматурги.
   Александр Дюма-сын (1824-1895) - французский драматург, автор романа и драмы "Дама с камелиями".
   Альфред де Мюссе (1810-1857) - французский писатель-романтик. Цитируется его произведение "Rolla" ("Ролла").
   Манон Леско - героиня одноименного романа французского писателя Антуана Прево (1697-1763).
   Стр. 258. Королева Помаре Аимата (1822-1877) - королева Гаити; Ее имя стало прозвищем одной из французских танцовщиц кафешантана Jardin Mobille, рано умершей от туберкулеза.
   Лукреция - римлянка, обесчещенная сыном римского царя и покончившая с собой.
   Лупанары - публичные дома.
   "Нечего на зеркало пенять..." - неточно цитируется эпиграф к "Ревизору" Гоголя,
   Икария - фантастическая страна, изображенная в утопическом романе "Путешествие в Икарию" французского социалиста Этьеипа Кабе (1788-1856).
   Фаланстера - дворец, в котором, согласно учению французского утопического социалиста Шарля Фурье (1772-1837), будут жить люди будущего социалистического общества.
   Стр. 259.. Мормонитский Иерусалим.- Согласно учению мормонов (американская религиозная секта) - идеальный город.
   Поль-де-Кок (1794-1871) - французский беллетрист, автор романов фривольного содержания.
   Соси - рогоносец.
   Принц Наполеон - Жозеф-Шарль-Поль Бонапарт (1822-1891), двоюродный брат Наполеона III, иногда занимавший позицию либерального фрондерства по отношению к императору.
   Стр. 260. Флуран Жан-Пьер (1794-1867) - французский естествоиспытатель.
   Стр. 261. Фульд Ахилл (1800-1867) - французский реакционный политический деятель и финансист, бывший несколько раз министром и много занимавшийся делами театра.
   Стр. 262. "Gazette des Tribunaux" - выходящий с 1774 г. французский журнал, освещающий вопросы юриспруденции.
   Леон Гозлан (1803-1866) - французский писатель и драматург.
   Стр. 264. Людовик XIV (1638-1715) - король Франции периода расцвета абсолютизма.
   Принц Конти Франсуа-Луи (1664-1709) - французский военачальник и политический деятель.
   Жан Барт (1650-1702) - моряк, герой многочисленных легенд.
   Стр. 265. Лувр - королевский дворец в Париже, с 1893 г.- национальный художественный музей.
   ...история, которая так пестро намалевана на стенах Версальского дворца.- Королевский дворец в пригороде Парижа Версале, с 1837 г.- художественный музей.
   Бастилия - крепость и тюрьма в Париже, взятая революционным народом 14 июля 1789 г.
   Взятие Севастополя.- Имеется в виду взятие его во время русско-турецкой войны 1853-1856 гг.
   Стр. 266. Дело Мортары - дело о похищении и тайном крещении католическим духовенством в 1858 г. еврейского ребенка.
   "La Presse" - французская буржуазная дешевая многотиражная газета, выходившая с 1836 г.
   "L'Univers" - французская реакционная католическая газета (1733-1860), выходившая одно время под редакцией Велье (Вёльо) Луи-Франсуа (1813-1883). "L'Univers" оправдывала похитителей ребенка, доказывая, что они спасают его душу от ада.
   "Civilta cattolica" - издание итальянских иезуитов, выходившее с 1850 г.
   Площадь Grève - площадь в Париже, на которой совершались публичные казни.
   Руссо Жаи-Жак (1712-1778) - французский философ-просветитель.
   Стр. 267. Рабле Франсуа (ок. 1494-1553) - французский гуманист, писатель-сатирик. Цитируется его роман "Гаргантюа и Пантагрюэль" (книга 1, глава 17).
   Гаварни Поль-псевдоним Гийома Шевалье (1804-1866), французского рисовальщика, литографа, автора многочисленных бытовых зарисовок.
   Квазимодо, Клод Фролло, Эсмеральда - герои романа Гюго "Собор Парижской богоматери" (1831).
   Стр. 268. Эдда - скандинавский народный эпос. Каппер Зигфрид (1821-1877)-немецко-чешский писатель и переводчик с славянских языков. В 1851 г. вышел его перевод сербских народных песен о Лазаре - последнем независимом правителе Сербии (XIV в.).
   Палимпсест - античная или средневековая рукопись, написанная по стертому или соскобленному первоначальному тексту.
   Новый Лувр - пристройки к зданию Лувра (см. выше); закончены в 50-х гг. при Наполеоне III.
   Хрустальный дворец - дворец для всемирной промышленной выставки (1851), выстроенный в Лондойе. Позднее перенесен в пригород Лондона Сейденгем.
   Дворец промышленности - здание, выстроенное в Париже для всемирной промышленной выставки 1855 г.
   Стр. 269. Винкельман Иоганн-Иоахим (1717-1768) - немецкий историк античного искусства.
   ...атлантическая проволока будет же действовать...- Имеются в виду работы по прокладке подводного телеграфного кабеля между Европой и Америкой, не увенчавшиеся в 1858 г. успехом.
   ...как окаменела жена Лота.- Жена Лота, уходя из города Содома, пораженного божьим гневом, нарушила божественный запрет, из любопытства оглянувшись назад, и превратилась в соляной столб (библ.).
   Стр. 270. Абелард Пьер (1079-1142) - французский теолог, знаменитый своей романтической несчастной любовью к Элоизе (1101-1164).
   Стр. 271. Шопен Фредерик (1810-1849) - польский композитор и пианист.
   Манюэль Жак-Антуан (1775-1827) - французский политический деятель-республиканец. Цитируется стихотворение Беранже "Могила Манюэля" ("Le Tombeau de Manuel").
   Жирарден Эмиль (1806-1881) - французский буржуазный публицист и политический деятель.
   Стр. 272. Клопен Труйфу - нищий, притворяющийся калекой, персонаж романа Гюго "Собор Парижской богоматери".
   Монталамбар Шарль-Форб (1810-1870) - французский реакционный публицист и политический деятель; в 50-е гг. был в оппозиции режиму Наполеона III.
   Стр. 273. "Correspondant" (основан в 1843 г.) - орган так называемой "либеральной коалиции", сторонников Бурбонов и Орлеанов (младшая ветвь династии Бурбонов), поддерживавшихся католическим духовенством.
   Стр. 274. Лукреций - Тит Лукреций Кар (98-55 до н. э.), римский поэт и философ-материалист, автор поэмы "О природе вещей", которая цитируется Монталамбером (подстрочный перевод Ф. Петровского).
   Стр. 276. Фронда - движение во Франции середины XVII в. против укреплявшегося абсолютизма.
   Большое английское возмущение - английская буржуазная революция XVII в.
   Ллавт Тит Макций (254-184 до н. э.) - римский комедиограф.
   ...когда он, начиная свои победы на Пиренейском полуострове...- Веллингтон командовал в 1808-1813 гг. английскими войсками действовавшими на Пиренейском полуострове против армии Наполеона I.
   Стр. 280. Геркуланум - город в Италии, вблизи Неаполя, разрушенный и засыпанный пеплом в 79 г. во время извержения Везувия:
   Брокен - гора в Германии. Согласно немецкой мифологии на ней в Вальпургиеву ночь (на 1-е мая) происходит шабаш ведьм.
   Люмен Луи-Франсуа (1831-1893), Рувьер Альфонс (1809-1865) - французские артисты.
   Г-жа Лютер - сценическое имя французской актрисы Амедины Люперже (1829-1861).
   Октав Фелье (1821-1890) - французский литератор, бытописатель "высшего света" и буржуазии.
   Крмпьен - город вблизи Парижа; Компьенский лес - место королевской охоты.
   Стр. 281. Львов Н. М. (1821-1872) - драматург, автор "обличительных" комедий. Михайлов имеет в виду его комедию "Предубеждение, или Не место красит человека, человек - место".
   Стр. 282. Макадам - дорога с покрытием из утрамбованного щебня.
   Латинский квартал - район Парижа, в котором сосредоточены учебные заведения и живет большинство студентов.
   На вербах - во время весенней ярмарки в вербную неделю.
   Июльская колонна - памятник в честь Июльской революции 1830 г.
   Стр. 283. ...Александр Дюма в своих записках...- Имеется в виду книга "De Paris à Astrakan" ("От Парижа до Астрахани").
   Стр. 284. Парфенон - храм в древних Афинах (V в. до н. э.), памятник античного искусства.
   Иена - город в Германии, Аустерлиц - ныне город Славков в Чехословакии. В сражениях вблизи этих городов войска Наполеона I одержали в 1805-1806 гг. крупные победы.
   Людовик-Филипп.- Имеется в виду Луи Филипп (1773-1850), король (1830-1848), ставленник крупной финансовой буржуазии.
   Тиртей - легендарный древнегреческий певец и оратор, вдохновлявший спартанских воинов на битвы.
   Карл Барромейский, Маргарита Шотландская - католические святые.
   Перистиль - см. прим. к стр. 74.
   Стр. 285. Луксорский обелиск - памятник древнеегипетского искусства, перевезенный в Париж из развалин Луксорского храма вблизи Фив.
   Прада.- Имеется в виду Жан Прадье (ок. 1790-1852), французский скульптор, представитель салонного академизма.
   Булонский лес - обширный парк

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 335 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа