Главная » Книги

Мин Дмитрий Егорович - Ю. Д. Левин. Д. Е. Мин, Страница 2

Мин Дмитрий Егорович - Ю. Д. Левин. Д. Е. Мин


1 2

nbsp;  
   Вот пристань! Посмотри, как мелкие суда
   Товары разные привозят к нам сюда;
   А этот ряд телег, на пристань поспешая,
   В обмен на корабли везет продукты края.
   Послушай! что за шум на грязной мостовой,
   Загромождаемой отвсюду, как стеной,
   Рядами ящиков, бочонками, тюками,
   Богатством разных стран, прибывшим с кораблями.
   Какая суетня! Какой повсюду крик!
   Как говорлив моряк! как грубый зол мужик!85
  
   Эта полная подчиненность переводимому автору отличает всю переводческую деятельность Мина. Никаких иных целей, кроме ознакомления своих соотечественников с сокровищами иностранной поэзии, он не имел. И благодаря такой целеустремленности упорного переводческого труда, увенчавшегося в итоге успехом, он по праву занимает место в ряду предшественников современного отечественного художественного перевода.
  
   1 Михайлов М. Л. Соч. М., 1958, т. 3, с. 71-72.
   2 Там же, с. 49.
   3 См. выше, с. 73.
   4 См. о нем: Шершавкин С. В. Д. Б. Мин (1818-1885). - В кн.: Научная конференция, посвященная выдающимся медикам - уроженцам Рязанской области (22-23 дек. 1953 г.): Тез. докл. М., 1953, с. 36-39. Некрологи: Новое время, 1885, 4(16) нояб., No 3480, с. 3; Моск. ведомости, 1885, 5 нояб., No 306, с. 3 (П. Нейдинг); Новости и Биржевая газета, 1885, 5(17) нояб., No 305, с. 3; Нива, 1885, No 50, с. 1213-1214 (с портретом): ЖМНП, 1885, ч. 242, отд. 3, с. 215-217; Ист. вестн., 1886, т. 23, No 1, с. 255. Библиографические сведения: Языков Д. Д. Обзор жизни и трудов покойных русских писателей. СПб., 1889, вып. 5, с. 110-111; 1890, вып. 6, с 9; М., 1900, вып. 8, с. 145; 1905, вып. 9, с. 98; СПб., 1909, вып. 11, с. 229; Добролюбов И. В., Яхонтов С. Д. Библиографический словарь писателей, ученых и художников, уроженцев (преимущественно) Рязанской губернии. Рязань, 1910, с. 145-146; Венгеров С. А. Источники словаря русских писателей. Пг., 1917, т. 4, с. 332.
   5 Свидетельство об окончании Медико-хирургической академии от 2 сент. 1839 г. (ГПБ, ф. 1000, оп. 2, ед. хр. 869).
   6 Новое время, 1885, 4 (16) нояб., No 3480, с. 3.
   7 См.: Словарь членов Общества любителей российской словесности при Московском университете. 1811-1911. М., 1911, с. 195.
   8 ИРЛИ, 23.220/CLXVI6.14, л. 3 об.
   9 См.: Алексеев М. П. Первое знакомство с Данте в России. - В кн.: От классицизма к романтизму: Из истории международных связей русской литературы. Л., 1970, с. 6-62.
   10 См.: Данченко В. Т. Данте Алигьери: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. 1762-1972. М., 1973. 269 с. (по указателю).
   11 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1955, т. 6, с. 665.
   12 Москвитянин, 1852, т. 1, No 3, с. I (отд. паг.).
   13 Там же.
   14 Там же, 1843, ч. 2, No 3, с. 194
   15 Там же, No 4, с. 307-311.
   16 Мин Д. Две песни из Ада Данта Алигьери: Песнь тридцать вторая, Песнь тридцать третья. Граф Уголино. - Современник, 1845, т. 40, No 11, с. 151-162.
   17 Мин Д. Две песни из Дантова Ада: Песнь XXI. Пятая яма осьмого круга. Взяточники в смоляном озере. Злые Лапы (Malebranche); Песнь XXII. Наваррец Чиамполо. Проделка его с Злыми Лапами. Драка между ними по этому случаю. - Москвитянин, 1850, ч. 3, No 9, отд, 1, с. 11-20.
   18 Ад: Первая канзона Божественной комедии Данта Алигиери. Перевод Д. Мина. С приложением комментария. - Там же, 1852, т. 1, No 3, отд. 1, с. I-IV, 215-224.
   19 См.: Горохова Р. М. "Ад" Данте в переводе Д. Е. Мина и царская цензура. - В кн.: Русско-европейские литературные связи. М.; Л., 1966, с. 48-55; Buriot-Darsiles H. Dante et la censure russe. - Rev. de litt. comparée, 1924, 4-e a., p. 109-111.
   20 Ад Данта. Перевод Д. Е. Мина. - Москвитянин, 1853, т. 2-6, No 6, 7, 10, 12, 14, 16, 19, 21-24.
   21 Ад Данта Алигиери: С приложением комментария, материалов пояснительных, портрета и двух рисунков. Перевел с ит. размером подлинника Д. Мин. М., 1855. IV, 366 с.
   22 Современник, 1852, т. 32, No 3, отд. 6, с. 114-115.
   23 Библиотека для чтения, 1853, т. 119, No 5, отд. 7, с. 75-76. - В. Т. Данченко (Данте Алигьери: Библиографический указатель..., с. 81, No 734) приписывает "письмо" А. В. Дружинину, который пользовался псевдонимом "Иногородний подписчик", однако Н. В. Гербель не упомянул этого "письма" в "Списке сочинений А. В. Дружинина" (см.: Дружинин А. В. Собр. соч. СПб., 1865, т. 2, с. 592) и соответственно не включил его в состав собрания сочинений писателя.
   24 Отеч. зап., 1853, т. 90, No 9, отд. 5, с. 67-68.
   25 СПб. ведомости, 1853, 14 авг., No 178, с. 727.- Статья не подписана; об авторстве М. Л. Михайлова см.: Литературный архив. М.; Л., 1961, т. 6, с. 201, примеч. 11.
   26 Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем. М., 1950, т. 9, с. 374.
   27 ЖМНП, 1855, ч. 88, отд. 6, с. 6-7.
   28 Рус. инвалид, 1856, 2 марта, No 49, с. 210.
   29 Михайлов М. Л. Соч., т. 3, с. 49.
   30 См. его письма к Н. В. Гербелю от 26 дек. 1856 г. и 11 апр. 1879 г. (ГПБ, ф. 179, No 77, л. 6, 14 об.).
   31 Мин Д. 1) Первая песнь Чистилища Данта Алигиери. - Рус. вестн., 1865, ч. 59, No 9, с. 134-138; 2) Две песни из Чистилища Данте Алигиери. - Там же, 1879, т. 140, No 3, с. 290-303.
   32 Новое время, 1885, 4 (16) нояб., No 3480, с. 3.
   33 Данте Алигиери. Божественная комедия: Ад. Чистилище. Рай. Перевел с ит. размером подлинника Д. Мин. СПб., 1902-1904. [Т. 1-3].
   34 Сб. ОРЯС, 1908, т. 84, No 5, с. 5.
   35 Москвитянин, 1852, т. 5, No 20, отд. 1, с. 191-212.
   36 См. письмо Некрасова к В. П. Боткину от 9 сент. 1855 г. (Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем, т. 10, с. 244) и ответ Боткина от 14 сент. (Голос минувшего, 1916, No 10, с. 85).
   37 Рус. вестн., 1881, т. 152, No 3, с. 154-209; No 4, с. 512-558.
   38 Дон Жуан на острове Пирата: Из поэмы лорда Байрона "Дон Жуан". Перевел с англ. размером подлинника Д. Мин. М., 1881. 105 с.
   39 Там же, с. 3.
   40 Мин Д. 1) Ave Maria! (Из Байронова Дон-Жуана). - Развлечение, 1860, т. 3, 9 янв., No 2, с. 18; 2) Из Байронова Дон-Хуана. - Зритель, 1862, 4 авг., No 32, с. 138-139 (строфы оригинала: canto III, CI-CVII; canto II, CLXXVII-CLXXXVII ).
   41 Рус. вестник, 1875, т. 116, No 3, с. 36-68. В некрологе "Нового времени" перевод был ошибочно назван "Осада Парижа", и такое название неоднократно повторялось в заметках о Мине.
   42 Указание в письме Мина к М. Н. Лонгинову от 23 февр. 1863 г. (ИРЛИ, 23.220/CLXVI6.14, л. 3).
   43 Мин Д. Еврейская мелодия: (Из Байрона). - Развлечение, 1859, т. 1, 4 апр., No 14, с. 157 (оригинал: "Oh! weep for those that wept by Babel's stream...").
   44 См. его письма к Гербелю от 18 июня и 2 июля 1854 г. (ГПБ, ф. 179, No 77, л. 1-3).
   45 Мин Д, Погребальная песнь индейцев: (Из Шиллера). (Посвящается Н. В. Гербелю). - Современник, 1854, т. 47, No 9, отд. 1, с. 10-11.
   46 Песнь о колоколе: Стихотворение Шиллера. Перевел Д. Мин. СПб., 1856. 30 с.
   47 Лирические стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов, изданные под редакцией) Н. В. Гербеля. СПб., 1857, т. 1, с. 56-72, 112-114, 223.
   48 ГПБ, ф. 179, No 77, л. 7 об.
   49 Там же, п. 11 (письмо от 28 япр. 1857 г.).
   50 Лирические стихотворения Шиллера.... т. 2. с. 50-68: Художники: Стихотворение Ф. Шиллера. Перевел Д. Е. Мин. СПб.. 1857. 23 с.
   51 Лирические стихотворения Шиллера.... т. 1. с. VII.
   52 См.: Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., 1948, т. 4, с. 506.
   53 Добролюбов П. А. Полн. собр. соч.: В 6-ти т. М.: Л., 1934, т. 1, с. 310.
   54 Дружинин А. В. Собр. соч. СПб., 1865, т. 7, с. 439.
   55 Михайлов М. Л. Соч., т. 3, с. 49-50.
   56 См.: Левин Ю. Д. Некрасов и английский поэт Крабб. - В кн.: Некрасовский сборник, М.; Л., 1956, [вып.] 2, с. 472-486.
   57 Мин Д. Приходские списки (Parish Register): Поэма Георга Крабба. - Рус. вестн., 1856, т. 6, дек., кн. 1, с. 440-446. 68 Там же, с. 440.
   59 Мин Д. Приходские списки: Поэма Георга Крабба. 1. Новорожденные. - Рус. вестн., 1857, т. 8, март, кн. 1, с, 134-142; 1860, т. 30, нояб., кн. 1. с. 191-196.
   60 Местечко (The borough): Поэма Георга Крабба. Глава 1. Перевод Д. Е. Мина.- Моск. ведомости, 1857, 16 февр., No 21, Лит. отд., с. 93-94.
   61 Мин Д. Питер Граймс: (Из Крабба). - Рус. вестн., 1862, т. 42, No 11, с. 415-425.
   62 Мин Д. Монолог короля Ричарда II перед его смертью в темнице: (Из V сцены 5-го акта Шекспировой драмы Ричард II). - Рус. вестн., 1864, т. 50, No 4, с. 753-754.
   63 Мин Д. Король Иоанн: Драма Шекспира. Перевод с англ. - Рус. вестн., 1882, т. 160, No 7, с. 57-144; Отд. изд. - М., 1882. 90 с.
   64 ГПБ, ф. 179, No 77, л. 14 об.
   65 Там же, л. 14 об.-15.
   66 Освобожденный Иерусалим: Поэма Торквато Тассо. Перевел с ит. размером подлинника Д. Мин. СПб.,- [1900]. Т. 1-3.
   67 Современник, 1846, т. 42, No 4, с. 118-120 (перевод датирован 16 сент. 1840 г.).
   68 Поэты всех времен и народов: Сборник, издаваемый Костомаровым и Бергом. М., 1862, т. 2, с. 66-70.
   69 Мин Д. Человек, рожденный быть королем: Повесть в стихах из поэмы Уилльяма Морриса "Земной рай". - Рус. вестн., 1869, т. 79. No 1, с. 291-366. - Перевод вызвал иронические реплики И. С. Тургенева в письмах от 20 февраля (4 марта) 1869 г. к А. М. Жемчужникову и Я. П. Полонскому (см.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28-ми т. М.; Л., 1964. Письма, т. 7, с. 314, 316).
   70 Мин Д. Лондонская идиллия: Из Роберта Бэканана. - Рус. вестн., 1880, т. 150, No 11, с. 74-85. - Посмертно был опубликован другой перевод Мина из Бьюкенена "Смертная казнь в Лондоне" (Новое время, 1896, 11(23) дек., No 7469, Приложение, с. 5-6).
   71 Мин Д. Стихотворения. - Рус. вестн., 1880, т. 145, No 1, с. 400-415.
   72 Сонеты Ф. Петрарки. Перевод Д. И. Мина. 1874-1878. - Пантеон литературы, 1888, т. 1, янв., с. 1-4 (отд. паг.).
   73 Из английских поэтов. Перевод Д. И. Мина. - Там же, с. 1-8 (отд. паг.). - Подборка включает: Д. Мильтон. "Песни утренней звезды" (1858); В. Вордсворт. "Гарри-Гилль" (1852); Т. Кэмпбелл. "Последний человек" (1864); П. Шелли. "Философия любви" (1860); А. Теннисон. "Покинутый дом" (1868). - Си. также: Леди Клара Вир-де-Вир: (Из Теннисона). Из посмертных стихотворений Д. Мина. - Сев. вестн., 1893, No 8, отд. 1, с. 238-240. Ряд переводов Мина публиковался посмертно в приложениях к "Новому времени", в том числе: "Гусь" Теннисона (1898, 23 дек. (1899, 4 янв.), No 8199), "Excelsior" Лонгфелло (1899, 21 апр. (3 мая), No 8313), "Сырая и бурная полночь" Гейне (1900, 2 (15) авг., No 8775; перевод ошибочно обозначен: "Из Томаса Мура"), "Люблю я час, как гаснет свет лучей" и "15 ноября" Т. Мура (1900, 4 (17) и 18 (31) окт., No 8838, 8852), "Философия любви" Шелли (1900, 15 (28) нояб., No 8880), "Поражение Сеннахерима" и "Моя душа мрачна" Байрона (1906, 11 (24) марта и 25 марта (7 апр.), No 10772, 10786). См. также примеч. 70.
   74 Ад Данта Алигиери, с. IV. - Мин ошибался, настаивая на своем приоритете. Терцинами и пятистопным ямбом были выполнены переводы I-III песен "Ада", опубликованные П. А. Катениным в 1832 г.
   75 Дон Жуан на острове Пирата, с. 4.
   76 ГПБ, ф. 179, No 77, л. 3 об.
   77 ИРЛИ, 23.220/CLXVI6.14, л. 3-3 об. (письмо от 23 февр. 1863 г.).
   78 Данте Алигиери. Божественная комедия. [Т. 1]. Ад, 1902, с. V.
   79 Ср. оригинальный текст:
   127 Noi leggevamo un giorno per diletto
   Di Lancillotto, come amor lo strinse:
   Soli eravamo e senza alcun sospetto.
  
   130 Per più fïate gli occhi ci sospinse
   Quella lettura, e scolorocci il viso:
   Ma solo un punto fu quel che ci vinse.
  
   133 Quando leggemmo il disiato riso
   Esser baciato da contato amante,
   Questi, che mai da me non fia diviso,
  
   136 La bocca mi baciò tutto tremante:
   Galeotto fu il libro e chi lo scrisse:
   Quel giorno più non vi leggemmo avante.
  
   139 Mentre che l'uno spirito questo disse,
   L'altro piangeva sì, che di pietade
   Lo venni men così com'io morisse;
  
   142 E caddi, come corpo morto cade.
  
   80 Ср. сделанное А. П. Саломоном (который сам переводил "Чистилище") заключение о переводе Мина в связи с присуждением ему Пушкинской премии. (Сб. ОРЯС, 1908, т. 84, No 5, с. 28-32).
   81 Данте и славяне: Сб. статей. М., 1965, с. 82-83.
   82 Лит. современник, 1938, No 3, с. 98.
   83 Соответствующий оригинал: Don Juan, canto II, CLXIV.
   84 Соответствующий оригинал: Die Künstler, 266-273.
   85 Соответствующий оригинал: The Borough, letter I, 69-78.
  

Другие авторы
  • Петров Василий Петрович
  • Стриндберг Август
  • Алмазов Борис Николаевич
  • Русанов Николай Сергеевич
  • Койленский Иван Степанович
  • Толстовство
  • Скабичевский Александр Михайлович
  • Врангель Николай Николаевич
  • Ротштейн О. В.
  • Плеханов Георгий Валентинович
  • Другие произведения
  • Данилевский Григорий Петрович - Из литературных воспоминаний
  • Батеньков Гавриил Степанович - Г. С. Батеньков: об авторе
  • Лажечников Иван Иванович - Беленькие, черненькие и серенькие
  • Дефо Даниель - Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Каратыгин Петр Петрович - Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий. Книга третья
  • Михайловский Николай Константинович - Об Xviii передвижной выставке
  • Серебрянский Андрей Порфирьевич - Вино
  • Мопассан Ги Де - Сын
  • Львов-Рогачевский Василий Львович - Парнасцы
  • Чехов Антон Павлович - Дневник Павла Егоровича Чехова
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 293 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа