Главная » Книги

Некрасов Николай Алексеевич - "Москва" Н. Сушкова. Части первая - пятая; "Слава о вещем Олеге" Д. Ми..., Страница 2

Некрасов Николай Алексеевич - Москва Н. Сушкова. Части первая - пятая; "Слава о вещем Олеге" Д. Минаева; "Страшный гость"


1 2

ушкова не Москва: это словно большой колокол без языка" (см. письмо Д. И. Сушковой к Н. В. Сушкову от 5 августа 1855 г. - ЛН, т. 97, кн. 1, с. 487-488).
   О предстоящем выходе в свет поэмы "Москва", написанной Сушковым к 700-летию Москвы по предложению редакции журнала "Москвитянин", в благосклонных тонах известила "Северная пчела" (1847, 3 янв., No 2, с. 6; ср.: МГЛ, 1847, 27 янв., No 22, с. 89); критические рецензии на поэму появились в "Отечественных записках" (1847, No 3, отд. VI, с. 49-58, автор - В. Н. Майков) и "Финском вестнике" (1847, No 4, отд. V, с. 49-51, анонимный автор). Сушков ответил рецензентам, в том числе и Некрасову, специальной брошюрой "Несколько слов на отзывы журналов о поэме "Москва"" (М.. 1847), в которой назвал рецензию, опубликованную в "Современнике", "ругательной". По-видимому, Сушков догадывался о том, кто был ее автором, так как писал о нем: "...что же диковины, если г. Н. обращается с мужами косматыми, нечесаными, небритыми" (с. 3, 16). Косвенную поддержку антикритика Сушкова получила со стороны Ап. Григорьева, осудившего рецензию Некрасова за "малопристойный топ" (МГЛ, 1847, 11 июня, No 126, с. 506).
   Д. И. Минаев (1808-1876) - автор "Славы о вещем Олеге" - стихотворец, отец поэта-искровца Д. Д. Минаева, автор вольного стихотворного перевода "Слова о полку Игореве" (1847) и фольклорных стилизаций, которые он именовал "баянками" и "былинами"; был близок к Н. В. Кукольнику, печатался в его изданиях. Критика относилась к нему иронически (см.. например: С, 1847. No 8, отд. III, с. 138). По поводу его "Славы о вещем Олеге" рецензент "Финского вестника" писал: "Вещайте, почтеннейший автор, что вам угодно, только вот в чем дело: вещать-то надобно получше" (ФВ, 1847, No 3). В. Н. Майков в "Отечественных записках" (1847. No 3) назвал творение Минаева "разводянением пушкинской "Песни о вещем Олеге"". К его оценке присоединился Ап. Григорьев (МГЛ, 1847, 1 апр.. No 69, с. 277; 7 апр., No 74, с. 296). Это, однако, не помешало Л. В. Бранту восхвалять "баянку" Минаева, противопоставляя ее произведениям "натуральной школы" (см.: СП, 1847, 24 февр., No 43. с. 170-174).
   Сборник "Страшный гость", изданный в Варшаве в 1844 г., имеет цензурную историю. Разрешительная помета цензора Шиллинга относится к 13 (25) января 1844 г.; обязательный экземпляр книги поступил в Главное управление цензуры в конце мая 1844 г. (ЦГИА, ф. 772, оп. 1, 1844 г., No 1709, л. 4). 6 августа 1844 г. в Петербургский цензурный комитет пришел запрос харьковского гражданского губернатора следующего содержания: "Харьковская губернская почтовая контора препроводила ко мне для освидетельствования найденную в оной при отношении Брестской пограничной конторы посылку под литерою R на имя Анны Карпинской. По снятии с оной пломб я нашел там две книги, изданные в Варшаве в сем 1844 году под заглавием "Страшный гость. Литовская поэма, взятая из народных поверий. Соч. В. фон Роткирха". Уведомляя об этом Цензурный комитет, я имею честь просить покорнейше уведомить меня, не находится ли оная книга в числе запрещенных". Петербургский цензурный комитет ответил, что упомянутая книга им не рассматривалась и что "требуемое о ней сведение можно получить от того Цензурного комитета, с дозволения которого она выпущена в свет" (ЦГЙА. ф. 777, оп. 1. 1844 г., No 1783, л. 1-2).
   В Императорскую Публичную библиотеку экземпляр этого издания поступил в 1845 г. и был зарегистрирован под No 475 (ГПБ, 18. 145.2.145), а в книжные лавки Петербурга - не ранее начала 1847 г.
   Из запроса харьковского губернатора явствует, что часть тиража сборника была издана с именем В. А. фон Роткирха (1821-1891) - драматурга, переводчика, занимавшегося, в частности, литовской мифологией и выступавшего в печати под псевдонимом "Теобальд" (см. его мемуары: Воспоминания Теобальда, ч. 1-5. Вильна, 1890).
   Первую часть сборника (с. 1-79) составляла поэма, давшая ему название, вторую - слабые "юнкерские" стихотворения, объединенные названием "Первые опыты".
   Поэма "Страшный гость" представляла собою первый русский перевод части IV поэмы "Дзяды" А. Мицкевича, произведения которого было запрещено публиковать в русской печати. Перевод обнаруживает преемственную связь с ранним переводом В. Г. Бенедиктова, напечатанным под его именем лишь через 20 лет (см.: Мицкевич А. Поминки. Пер. В. Бенедиктова. СПб., 1865 (Классические иностранные писатели в русском переводе, кн. 2)). По-видимому, "Страшный гость" - первоначальная редакция перевода Бенедиктова, о котором сообщалось в 1841 г. в "Литературной газете" (1841. 21 янв., No 9, с. 33). Попытка напечатать перевод в Петербурге с помощью Никитенко оказалась неудачной (см. письмо Бенедиктова к Никитенко от 9 дек. 1841 г. - ИРЛИ, 18425. л. 7). Бенедиктов мог передать свой перевод в Варшаву через композитора С. Монюшко. который приезжал в Петербург осенью 1842 г Стихотворения, вошедшие в книгу "Страшный гость", - явные поражения Бенедиктову ("Русский генералитет, или Слава России" "Временщикам". "К зеркалу", "Верочке", "Ф. К. Т-ну", "Ответ И. Ф. М-ру" и т. д.). Кроме оригинальных в сборник вошло несколько переводных стихотворений (с польского) и драматических переложений польских легенд.
   Пространная неодобрительная рецензия на сборник "Страшный гость" была напечатана в "Отечественных записках" (1847, No 4 отд. VI, с. 62-64). Рецензент "Библиотеки для чтения", наоборот, весьма высоко оценил поэму из "народных поверий" (БдЧ, 1847. т. 81, No 3, отд. VI, с. 1-7). Однако и эти рецензенты, подобно Некрасову, не узнали в "Страшном госте" поэму Мицкевича. Нераскрытый намек нf это обстоятельство прозвучал несколько лет спустя в одном из фельетонов А. В. Дружинина на страницах "Современника": "Несколько времени, три или четыре года тому назад, издана была на русском языке поэма в стихах под названием "Страшный гость". Появление поэмы в стихах, да еще и с таким странным названием, обрадовало наших рецензентов: со всех сторон атаковали они "Страшного гостя", в котором действительно было нечто странное. Содержание поэмы было осмеяно: оно было ниже всякой критики, ниже своего изложения. Многие читатели прочли эти рецензии: никто не обратил на них внимания. А между тем каждая из рецензий была одним громадным промахом. "Страшный гость" был плохим переводом из одного писателя, мало известного в России, но во всей Европе, без исключения, признанного за одного из поэтических гениев! Имя его слишком известно; пусть его ищут сами рецензенты; я же не назову этого имени" (Дружинин А. В. XIII письмо Иногороднего подписчика.- С, 1850, No 4. отд. VI, с. 186-187; ср.: Дружинин А. В. Собр. соч.. т. VI. СПб., 1865, с. 316-317).
  
   С. 7. ...читая не только "Чернеца" и "Наталью Долгорукую"... - "Чернец" (1-824) и "Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая" (1828) - романтические поэмы И. И. Козлова, широко известные в 1820-е гг. Особенную популярность, которой пользовался "Чернец", Белинский сравнивал с успехом первых поэм Пушкина (т. V с. 69).
   С. 7. ...пел заунывным голосом "Черную шаль"...- "Черная шаль" (1820) - романс А. Н. Верстовского на слова Пушкина.
   С. 7. ...принимал живое участие в одной преступной деве, которая "под вечер ненастной осенью шла в пустынных местах"... - Неточное цитирование первых строк "Романса" (1814) Пушкина. У Пушкина:
  
   Под вечер, осенью ненастной
   В далеких дева шла местах
   И тайный плод любви несчастной
   Держала в трепетных руках.
  
   С. 7. ...он бескорыстно уносился за поэтом, туда... - Слово "туда", выделенное Некрасовым курсивом, - усеченная цитата из стихотворения И.-В. Гете "Миньона" (1784). У Гете: "Dahin, dahin, wo die Zitronen bliihen" ("Туда, туда, где цветут лимоны"),
   С. 7. ...с самоедским аппетитом... - Самоеды - устарелое название самодийцев: ненцев, энцев и других северных народов; слово "самоедский" употреблено в значении: "огромный".
   С. 8. И мистерилось тогда поэтам... - К слову "мистерилось" Некрасов прибегает для иронической характеристики представления романтиков и их эпигонов о поэтическом избранничестве.
   С. 8. ...тайна, которую унесла они с собою... - Перефразированная скрытая цитата из "Евгения Онегина" Пушкина (гл. 6, строфа XXXVII), где о Ленском говорится:
  
   Его страдальческая тень,
   Быть может, унесла с собою
   Святую тайну...
  
   С. 8. ...они громили проклятиями толпу, презренную, тупую чернь ~ никаких битв, кроме карточных, бильярдных и шахматных, они не вели)...- Реминисценция из стихотворения Пушкина "Поэт и толпа" (1828). У Пушкина:
  
   И толковала чернь тупая
   "Зачем так звучно он поет?
   <. . . . . . . . . . . .>
   Не для житейского волненья,
   Не для корысти, не для битв,
   Мы рождены для вдохновенья,
   Для звуков сладких и молитв.
  
   С. 8. ...горячо любили свои страдания ~ для того, чтоб не дать очерстветь душе... - Возможно, здесь содержится намек на стихотворения В. Г. Бенедиктова "Скорбь поэта" (1835), "К М<ейсне>ру" (1835), ""Когда настанет страшный миг" (Отрывки (Из книги любви))" (1837).
   С. 9. ...друг, по их понятиям, был такой человек, которому безнаказанно, даже с несомненной надеждой на участие, позволялось всегда и во всякое время пересказывать (переливать в душу) мелкие досады и неудачи свои, огорчения и ропот раздражительного самолюбия. - Ср. у Ф. М. Достоевского в "Петербургской летописи" (1847): "Если этот человек заведет себе друга, то друг у него тотчас же обращается в домашнюю мебель, во что-то вроде плевательницы. Всё, всё, какая ни есть внутри дрянь, как говорит Гоголь, всё летит с языка в дружеское сердце. Друг обязан всё слушать и всему сочувствовать. Обманут ли этот господин в жизни, обманут ли любовницей, проигрался ли в карты, немедленно, как медведь, ломится он, непрошеный, в дружескую душу и изливает в нее без удержу все свои пустяки, часто вовсе не замечая того, что у друга у самого лоб трещит от собственной заботы, что у него дети померли, что случилось несчастье с женой, что, наконец, он сам, этот господин с своим любящим сердцем, надоел как хрен своему другу и что, наконец, деликатным образом ему намекают о превосходной погоде, которою можно воспользоваться для немедленной одинокой прогулки" (т. XVIII, с. 13). Об этом писал и В. Г. Белинский в статье "Взгляд на русскую литературу 1847 года": "Их тянет к дружбе <...> потребность иметь при себе человека, которому бы они беспрестанно могли говорить о драгоценной своей особе. Выражаясь их высоким слогом, для них друг есть драгоценный сосуд для излияния самых святых и заветных чувств, мыслей, надежд, мечтаний и т. д., тогда как в самом-то деле в их глазах друг есть лохань, куда они выливают помои своего самолюбия" (т. X, с. 336).
   С. 10. В стихах воспевали свои страдания ~ бранили землю, вались к небу... - Некоторые из перечисленных тем и образов, ставших общими местами в романтической поэзии 1830-1840-х гг. нашли отражение в стихотворениях Некрасова "Изгнанник". "Встреча душ", "Незабвенная", "Сомнение" (см.: наст. изд., т. I, с 196, 207, 219, 224). Некрасов иронизировал по поводу близкого перечня поэтических тем в романе "Жизнь и похождения Тихона Тростникова" (см.: наст. изд., т. VIII, с. 62, 727).
   С. 10. Мой жребий. - Стихотворение, возможно, представляет собой автопародию Некрасова на его стихотворение "Моя судьба" (см.: наст. изд., т. I, с. 193).
   С. 11. "Пленной мысли раздраженье!" - Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Не верь себе" (1839):
  
   Не верь, не верь себе, мечтатель молодой,
   Как язвы бойся вдохновенья...
   Оно - тяжелый бред души больной
   Иль пленной мысли раздраженье.
  
   С. 11. ...Новый поэт... - Этим псевдонимом в "Современнике" подписывались стихотворные пародии на эпигонов-романтиков; чаще других им пользовался И. И. Панаев, иногда Некрасов и другие авторы (см.: Бухштаб Б. Я. Некрасов в стихах Нового поэта. - Некр. сб., II, с. 434-444; Боград Совр., с. 478; Мельгунов Б. В. Некрасов, Панаев - Новый поэт. (К истории создания журнальной маски). - РЛ, 1986, No 3, с. 153-170).
   С. 11. Сердце у него билось ускоренным, неровным биением ~ Как же ему было сомневаться в своем призвании? - Этот текст с незначительной правкой перенесен Некрасовым в роман "Жизнь и похождения Тихона Тростникова" (см.: наст. изд., т. VIII, с. 152-153).
   С. 11. "...Меня зовут чудаком ~ все чудаки, сумасброды!.. - Этот отрывок с некоторыми изменениями перенесен Некрасовым из комментируемой рецензии в текст романа "Жизнь и похождения Тихона Тростникова" (см.: наст. изд., т. VIII, с. 246-247, 711-712).
   С. 11-12. В нем сказалась ты вся, тупая, близорукая чернь! ~ Бедный поэт! Жалкий избранник! - "Тупая, близорукая чернь", "жалкий избранник" - реминисценции из стихотворения Пушкина "Поэт и толпа". У Пушкина:
  
   И толковала чернь тупая
   <. . . . . . . . . .>
   Но если ты небес избранник...
  
   С. 11. ...Шекспир для тебя - пьяный дикарь... - Широко распространенное выражение, восходящее к Вольтеру, который в предисловии к своей трагедии "Семирамида" (1748) заметил по поводу "Гамлета": "Можно подумать, что это произведение - плод воображения пьяного дикаря" (см. об этом: Кагарлицкий Ю. И. Шекспир и Вольтер. М., 1980, с. 49). Ср. в статье А. В. Дружинина "Критика гоголевского периода русской литературы и наши к ней отношения" (1856): "Нет ста лет с тех пор как имя Шекспира в первый раз было произнесено французом как имя дикаря, не лишенного дарования..." (Дружинин А. В. Литературная критика. М., 1985, с. 142).
   С. 11. ...и Камоэнс, которого уморила ты с голоду... - Камоэнс (Камоинш) Луиш ди (1524 или 1525-1580) - португальский поэт, представитель литературы Возрождения. Потеряв во время кораблекрушения свое состояние, последние годы жизни прожил в нищете, умер в больнице от чумы. Упоминается Некрасовым в рассказе "Без вести пропавший пиита" и в романе "Жизнь и похождения Тихона Тростникова" (ср.: наст. изд., т. VII, с. 62, 546; т. VIII, с. 247, 749).
   С. 11. ...с печатью тайны на челе... - Цитата из стихотворения Д. В. Веневитинова "Последние стихи" ("Люби питомца вдохновенья...") (1828), использованная впоследствии в поэме Некрасова "Суд" (1867) (см.: наст. изд., т. III, с. 30, 405).
   С. 13. ...сложившись по красненькой... - Красненькая - разговорное обозначение ассигнации достоинством в 10 рублей.
   С. 14. Но большая часть идеальных юношей ~ оканчивает деревнею и халатом. - Эта формула восходит к пушкинским стихам о возможной судьбе Ленского в "Евгении Онегине" (гл. 6, строфа XXXVIII, XXXIX):
  
   В деревне, счастлив и рогат,
   Носил бы стеганый халат...
  
   С. 14-15. Я знал одного помещика ~ В юности он был романтик. - Ср. анекдот, рассказанный в фельетоне Некрасова "Письмо петербургского жителя в провинцию к приятелю" (1844): помещик-пьяница "взял несколько десятков графинчиков, каждый наполнил водкой и на каждом прилепил ярлык с названием какой-нибудь губернии": он умер, пытаясь "объездить в один день всю Россию" (ПСС, т. V, с. 386-387).
   С. 15. ..."Москвитянин" "взывал" ~ о приготовлении на семисотлетний юбилей Москвы "возможных" произведений. - Имеется в виду статья М. П. Погодина "Семисотлетие Москвы" (М, 1846, No 1, с. 287-289), в которой содержался обширный перечень будущих трудов по истории памятников московской древности, московских монастырей, воспитательного дома. Английского клуба, работ по истории театра, литературы, живописи и т. д. В заключение Погодин восклицал: "Но можно ли все это приготовить?" (там же, с. 289). Семисотлетие Москвы отмечалось 28 марта 1847 г.
   С. 15. ..."развило вполне чувство благоговейной любви к отечеству в детях коренного дворянства"... - Здесь и далее Некрасов цитирует "Предисловие" Сушкова к его поэме (с. III, IV, V).
   С. 15. ..."быть или не быть?"... - Начало монолога Гамлета из одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837): "Быть или не быть - вот в чем вопрос" (д. III, явл. 2).
   С. 18. Русс - богатый властелин! ~ Лес - приют и в зной и в хлад!- Цитируется поэма Сушкова "Москва" (с. 109).
   С. 18. ...тот жалкий и странный патриотизм, ~ у некоторых русских сочинителей, особенно драматургов... - Намек на Н. А. Полевого, драматические сочинения которого, по мнению Некрасова, было бы "всего приличнее назвать так: Патриотические чувствования Н. А. Полевого. Оригинальные и переводные, изложенные в приличных разговорах" (наст. том, кн. I, с. 64).
   С. 19. У Кольцова есть стихотворение "Урожай" ~ У него же есть другое стихотворение... - Цитируются стихотворения А. В. Кольцова "Урожай" (1836) и "Косарь" (1836). Оба они входили в изданный Некрасовым сборник "Стихотворения Кольцова, с портретом автора, его факсимиле и статьею о его жизни и сочинениях, писанною В. Белинским" (СПб., 1846, с. 16, 23).
   С. 19. Как Великая Понадулася ~ Некрещеные!.. - Цитируется поэма Сушкова "Москва" (с. 45).
   С. 19-20. И такие странности случаются даже с сочинителями ~ Право, бывали и такие примеры... - Возможно, имеется в виду" следующий факт, о котором 4 марта 1847 г. В. П. Боткин писал из Москвы А. А. Краевскому: "...славянский мир чуть было не сделался "зрителем трагического происшествия. Бывший губернатор, а ныне поэт, Сушков, разъезжая всюду, объявлял и жаловался каждому, что Ф. Н. Глинка украл у него мысли (из его рукописной поэмы о Москве) и представил эти мысли в сцене, написанной им для шарады "Столица", что здесь значит: Москва. Поэт ездил к митрополиту, и к Щербакову, и к Строганову и, наконец, просил одного полицмейстера распространить даже между купечеством, что мысли и сцене Глинки принадлежат ему, Сушкову. Наконец он решительно объявил, что хочет бить Глинку, "этого щенка", как он назвал его. Глинка принужден был обратиться к Щербатову и просить у него защиты. Тот призвал к себе Сушкова и уговорил его дать ему слово, что он Глинку бить не будет. Этим все и прекратилось" (Отчет Публичной библиотеки за 1889 год. Прил.. с. 134-135). Сушков не оставил замечание Некрасова без ответа в названной выше брошюре: ""Современник" заключает свою выпадку вообще на писателей, ему не современных <...> очень благородным пустяком - сплетнями... На это будет с него стиха Озерова: "Презренье - мой ответ на дерзкие слова"" (Сушков Н. В. Несколько слов на отзывы журналов о поэме "Москва". М., 1847, с. 19-20).
   С. 20. ...особенно удачными почитаем мы подражания Тредьяковскому... - Об отношении Некрасова к русской литературе XVIII в. и, в частности, к В. К. Тредьяковскому см.: наст. том, кн. I, с. 111, 138 и 401, 408-409.
   С. 20. Однажды, солнцу воссиявшу ~ Стремясь, восторженный и сладкий... - Цитируется поэма Сушкова "Москва" (с. 27).
   С. 20. Здесь родилась она, цвела ~ Идеализм переняла...- Цитата из стихотворного предисловия к поэме Д. И. Минаева "Слава о вещем Олеге" (с. VI).
   С. 21. "Баянка. Если вы, г. критик ~ в своих исследованиях о русской истории в первом томе, на стр. 102, говорит..." - Цитируется полемическая глава "Два-три слова", помещенная Минаевым в текст поэмы (с. 73, 74, 77).
   С. 21. Сожрут седые времена ~ Потомки добрые прочтут!..- Цитата из стихотворного предисловия к поэме (с. XI, XII).
   С. 21. ...надолго, навсегда, быть может! - Неточная цитата из "Евгения Онегина" Пушкина (гл. 8, строфа XLVIII). У Пушкина:
  
   И здесь героя моего,
   В минуту, злую для него,
   Читатель, мы теперь оставим,
   Надолго... навсегда.
  
   С. 21-22. Скажи, Зефир ~ Ты поспешил? - Цитируется стихотворение "Ураган и Зефир", опубликованное в разделе "Первые опыты" сборника "Страшный гость" (с. 87).
  

Другие авторы
  • Виардо Луи
  • Водовозов Николай Васильевич
  • Голенищев-Кутузов Арсений Аркадьевич
  • Туган-Барановская Лидия Карловна
  • Якубович Петр Филиппович
  • Александровский Василий Дмитриевич
  • Минаев Иван Павлович
  • Ляцкий Евгений Александрович
  • Журавская Зинаида Николаевна
  • Берви-Флеровский Василий Васильевич
  • Другие произведения
  • Андерсен Ганс Христиан - Тряпьё
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Записки о современных вопросах России Георгия Палеолога
  • Арцыбашев Михаил Петрович - Наш третий клад
  • Мопассан Ги Де - Нормандская шутка
  • Тургенев Иван Сергеевич - Несколько слов о новой комедии г. Островского "Бедная невеста"
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - О Есенине
  • Яковенко Валентин Иванович - Джонатан Свифт. Его жизнь и литературная деятельность
  • Беккер Густаво Адольфо - Гном
  • Алкок Дебора - Испанские братья
  • Иванов Вячеслав Иванович - Письмо к Сибилле Алерамо
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 284 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа