Главная » Книги

Толстой Лев Николаевич - Том 34, Произведения 1900-1903, Полное собрание сочинений, Страница 31

Толстой Лев Николаевич - Том 34, Произведения 1900-1903, Полное собрание сочинений



общую копию всех трех сказок.
  
  
   1. "АССИРИЙСКИЙ ЦАРЬ АСАРХАДОН"
   1. Автограф, 1 л. 4®. Окончание сказки - на верхней части листа с автографом сказки "Три вопроса" (см. описание рукописи N 1).
   2. Автограф, 5 лл. разного формата. Заглавие: "Ассирийский царь Асархадон" (сохранившееся во всех рукописях). На обложке надпись рукой переписчика: "Черновики 24 июля 1903 года (Три сказки)". Начало: "Ассирийский царь Асархадон завоевал 23 царства". Конец: "когда хотят делать зло другим существам".
   3. Машинописная копия предыдущей рукописи, 9 лл. 4®. Над заглавием цифра 3, указывающая место этой сказки среди "Трех сказок". Исправления Толстого значительны по всей рукописи. Начало: "Ассирийский царь Асархадон завоевал 23 царства". Конец: "когда хотят делать зло другим существам".
   4. Машинописная копия предыдущей рукописи. Первоначально содержала 9 лл. 4®. Исправления значительны в начале. Начало: "Асархадон так ненавидел Лаилиэ". Конец: "довольны и счастливы. Один злой Асар[хадон]".
   5. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Исправления Толстого значительны лишь в начале копии. Начало: "Ассирийский царь Асархадон завоевал 23 царства". Конец: "за дикими ослами и львами".
   6. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Большой правке подвергались лл. 2 и 3, посвященные разговору Асархадона со старцем. Начало: "Ты хочешь купить Лаилиэ". Конец: "идет в большую па[лату]".
   7. Машинописная копия лл. 2 и 3 предыдущей рукописи; остальные листы переложены из той же рукописи. Исправления Толстого равномерны на протяжении всей рукописи. Часть текста вычеркнута. Начало: "Царь Асархадон лежал на своей постели". Конец: "призвал сына своего Ашурба[напала]".
   8. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Исправления Толстого значительны во второй половине сказки (с л. 5). Начало: "Поход продолжался 29 дней". Конец: "призвал сына своего Ашурба[напала]".
   9. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Значительно правился Толстым лишь л. 16, текст которого посвящен разговору Асархадона со старцем. Этот лист и остался в данной рукописи; остальные листы переложены в следующую. Начало: "Да, - отвечал царь". Конец: "и иди за мной, - сказал старец".
   10. Машинописная копия л. 16 предыдущей рукописи, с листами, переложенными из рукописи N 9. Большим исправлениям подверглось начало сказки (лл. 15 и 16). Текст, посвященный разговору Асархадона со старцем, правился несколько раз. Начало: "Ассирийский царь Асархадон завоевал 23 царства". Конец: "ты сделал зло себе, а не им".
   11. Машинописная копия лл. 15-16 предыдущей рукописи, с листами, переложенными из рукописи N 40. Значительным исправлениям подверглась вторая половина сказки (лл. 20-23). Часть текста, содержание которого касается превращения Асархадона в дикую ослицу (см. вариант .N 4), зачеркнуто. Начало: "красавицу жену. Ему объявляют". Конец: "призвал сына своего Ашурба [напала]".
   12. Машинописная копия части предыдущей рукописи, с листами, переложенными из рукописи N 11. Значительно правился лишь последний лист (23). Начало: "убивал на охоте, и в тех волах". Конец: "призвал сына своего Ашурба [напала]".
   13. Машинописная копия л. 23 предыдущей рукописи, с листами, переложенными из рукописи N 12. Особенно большим исправлениям подверглась вторая половина сказки, начиная с пленения Лаилиэ (с л. 19). На л. 22 (судя по рукописи .N 14) вставка-автограф (несохранившийся) о превращении Асархадона в дикую ослицу. Начало: "Ассирийский царь Асархадон завоевал царство царя Лаилиэ". Конец: "когда хотят делать зло другим существам".
  
  
  
  
  
   14. Машинописная копия предыдущей рукописи. Цифра 3 над заглавием исправлена Толстым на 1. Исправления значительны по всей рукописи, особенно во второй половине сказки. Начало: "а Лаилиэ - Лаилиэ". Конец: "видимых и невидимых нам".
   15. Машинописная копия предыдущей рукописи. Исправления немногочисленны. Начало: "Время и Асархадоном и Лаилиэм". Конец: "со свистом ударяет в шею ослика".
  
  
  
   16. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Правка незначительна. Начало: "Ассирийский царь Асархадон завоевал царство царя Лаилиэ". Конец: "делать зло другим существам".
  

2. "ТРУД, СМЕРТЬ И БОЛЕЗНЬ"

  
   1. Автограф, 4 лл. 4®. Заглавие: "Труд, болезни и смерть (Легенда)". В конце рукописи подпись и дата: "23 июля 1903". Начало: " <Бог сотворил людей>". Конец: "а сознание бесконечной жизни".
   2. Машинописная копия с автографа (с ошибками), б лл.4® Над заглавием цифра 2, указывающая место этой легенды в "Трех сказках". Исправления Толстого значительны по всей рукописи. Начало: "Бог сначала сотворил людей". Конец: "а сознание бесконечной жизни".
   3. Машинописная копия предыдущей рукописи, с многочисленными исправлениями Толстого. Начало: "Люди сначала были сотворены так". Конец: "о конце, а сознание бесконечной жизни".
   4. Машинописная копия предыдущей рукописи, с многочисленными исправлениями и вставками. На обложках надписи переписчика: "Черновики Трех сказок. Август"; "3 августа". Начало: "Бог сотворил людей сначала". Конец: "<не мысль о конце, а сознание бесконечной жизни>".
   5. Машинописная копия предыдущей рукописи. Исправления сводятся в основном к перестановке текста. Начало: "оставляли их без памяти". Конец: "общения и любовного служения друг другу".
   6. Машинописная копия предыдущей рукописи, с незначительными исправлениями Толстого, 6 лл. 4®. Начало: "Бог сотворил людей сначала". Конец: "и любовного общения друг с другом".
  

3. "ТРИ ВОПРОСА"

  
   1. Автограф, 5 лл. 4®. Верхнюю половину л. 1 занимает текст, относящийся к первой редакции сказки "Ассирийский царь Асархадон". Под ним заглавие: "Три сказки" с цифрой 1, и дальше текст сказки "Три вопроса". Под текстом подпись и дата Толстого: "22 июля 1903".
   2. Машинописная копия предыдущей рукописи, 6 лл. 4® и 2 лл. почтового формата вставок-автографов. На обложке надпись переписчика: "Черновики 26 июля 1903 г. (Три сказки)". На л. 1, вслед за заглавием "Три вопроса", Толстым поставлена цифра 1 и ниже написано заглавие: "Самое важное", но затем зачеркнуто и над ним: "Три вопроса". В процессе правки зачеркнут почти весь машинописный текст, вместо которого вписан новый на обратных сторонах лл. 1-4 и на двух дополнительных листах почтового формата. В этой редакции девица, дававшая ответы на вопросы царя, заменена старцем. Начало: "Задумался однажды царь". Конец: "и подражали ему, когда он помер".
   3. Машинописная копия предыдущей рукописи, с незначительными исправлениями Толстого. На обложке надпись переписчика: "Черновики 27 июля. Три вопроса (Три сказки)". Начало: "Подумал раз царь о том". Конец: "и подражали ему, когда он помер".
   4. Машинописная копия предыдущей рукописи, с немногочисленными исправлениями Толстого. На обложке надпись переписчика: "Черновики 28 июля". Начало: "Подумал раз царь о том". Конец: "и подражали ему, когда он помер".
   5. Машинописная копия предыдущей рукописи. На обложке надпись переписчика: "29 июля". Начало: "Подумал раз царь (о том)". Конец: "и подражали ему, когда он помер".
   6. Машинописная копия предыдущей рукописи. На обложке надпись переписчика: "30 июля". Начало: "это искусство, третьи, что это земледелие". Конец: "и подражали ему, когда он помер".
   7. Машинописная копия предыдущей рукописи. На обложке надпись переписчика: "31 июля". В процессе правки слово "старец"по всей рукописи заменено словом "отшельник". Начало: "самое важное дело это земледелие". Конец: "и подражали ему, когда он помер".
   8. Машинописная копия предыдущей рукописи. Значительной правке подвергся лишь л. 6 (разговор царя с раненым). Начало: "и как ты видел, истекая кровью". Конец: "с своим бывшим врагом <царь в>".
   9. Машинописная копия л. 5 и части л. 6 предыдущей рукописи, с листами, переложенными из рукописи N 8. Значительной правке подверглись лишь лл. 5-8: разговор царя с раненым и следующий затем разговор царя с отшельником. Начало: "платком и полотенцем старца". Конец: "и подражали ему, когда он помер".
   10. Машинописная копия лл. 5-8 предыдущей рукописи, с листами, переложенными из рукописи N 9.
   Исправления Толстого немногочисленны. Начало: "Отшельник выслушал царя". Конец: "поклялся отомстить тебе за то, что ты..."
   11. Машинописная копия лл. 4-5 предыдущей рукописи, с листами, переложенными из рук. N 10. Всего 8 лл. 4®. Исправления Толстого немногочисленны. Цифра 1, стоящая над заглавием, переделана на III.
   Кроме этих рукописей, относящихся к каждой сказке в отдельности, сохранились следующие:
   а) Машинописная копия всех трех сказок: "Ассирийский царь Асархадон", копия с рукописи N 16; "Труд, смерть и болезнь", копия с рукописи N 6: "Три вопроса", копия с рукописи N 11 (по описанию рукописей, относящимся к данным сказкам). 17 лл. папиросной бумаги большого формата. Исправления Толстого имеются лишь в сказках "Ассирийский царь Асархадон" и "Три вопроса". Особенно большой переработке, преимущественно сокращению, подверглась сказка "Ассирийский царь Асархадон". Помимо этого во все три сказки М. Л. Оболенской и неизвестным лицом перенесены поправки, сделанные Толстым, очевидно, в следующей рукописи, которая полностью не сохранилась.
   б) Машинописная копия предыдущей рукописи. Начало: "пор не знал этого". Конец: "<только свою жизнь и думаешь увеличить>". Имеются многочисленные поправки, сделанные рукой Толстого и неизвестного.
   Сохранился также экземпляр "Двух сказок" дешевого издания "Посредника" (N 500, М. 1904), в котором текст "Ассирийского царя Асархадона" подвергнут новым исправлениям Толстого. Текст упрощен и сокращен почти вдвое. По-видимому, Толстой перерабатывал текст сказки для помещения ее в детском "Круге чтения". Соответственно этой цели Толстой делал текст сказки более доступным для понимания детей: выброшено слово "ассирийский", "Лаилиэ" превращен в "Лаила", сокращены многие детали и описания ужасов.
   В Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого под редакцией П. И. Бирюкова (т. XVI) "Ассирийский царь Асархадон" напечатан в этой сокращенной редакции. Такой выбор основного текста нельзя считать правильным ввиду специального назначения этой редакции.
  

"ЭТО ТЫ"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ

  
   Сказка "Это ты" была написана Толстым в 1903 г. В дневнике А. Б. Гольденвейзера, среди записей, относящихся к первым числам июля 1903 г., упомянуто: "Л. Н. собирается изложить в художественной форме буддийское учение "Это ты" ("T twam asi"), смысл которого тот, что в каждом человеке и его поступках всегда можно узнать самого себя" (Вблизи Толстого" I, стр. 11). Сказка "Это ты" является почти дословным переводом сказки неизвестного автора, напечатанной в журнале "Theosophischer Wegweiser", 1903, .N 5 (стр. 163-166), экземпляр которого сохранился в яснополянской библиотеке. Эта же сказка дала Толстому повод к написанию "Ассирийского царя Асархадона",как указал сам Толстой в письме к С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему, см. стр. 555).
   Последний абзац немецкого диалога (после слов "как и ты") не вошел в перевод Толстого.
   Рукопись перевода Толстого не сохранилась. Впервые напечатана в издании: "Л. Н. Толстой. 1. (Это ты". 2. "Карма", изд. "Посредник", Х- 638, М. 1906.
   По этому изданию и печатается текст сказки.
  
  

ПРЕДИСЛОВИЕ К "THE ANATOMY OF MISERY" ДЖОНА КЕНВОРТИ

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ И ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
   В мае 1900 г. к Толстому обратился приезжавший к нему в Пирогово (имение С. Н. Толстого, где в то время гостил Лев Николаевич) английский писатель, разделявший взгляды Толстого, Джон Кенворти с просьбой написать предисловие к его книге "The Anatomy of Misery. Plain Lectures on Economics" ("Анатомия нищеты. Популярные лекции по экономии"). См. об этом письмо Толстого к В. Г. Черткову от 23 мая 1900 г., т. 88. 17/29 июня 1900 г. Толстой писал Кенворти: "Я написал небольшое предисловие к "Anatomy of Misery", но перед тем как послать его вам, я хочу перечесть книгу еще раз" (т. 72, стр. 386).
   Предисловие Толстого в английском переводе было впервые напечатано в третьем издании книги Кенворти, вышедшем в 1900 г. В печатной тексте предисловия авторская дата: "2 июня 1900 г." (нового стиля).
   Автограф предисловия, публикуемый в настоящем издании, написав на одном листе почтового формата, заполненном с обеих сторон. Под автографом дата: "1 июня" (нового стиля).
   Предисловие на русском языке печатается впервые.
   В своем предисловии Толстой цитирует выражение дипломата Жозефа де Местра (1754-1821).
  
  

"РАБСТВО НАШЕГО ВРЕМЕНИ"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ И ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
   31 декабря 1899 г. Толстой писал В. Г. Черткову: "Афанасий казначеевский, помните (служит теперь весовщиком на Казанской дороге), рассказывал мне, что там грузчики работают 36 часов сряду. Я ездил туда и видел этих людей и эту работу, и хочется рассказать то, что довелось думать об этом" (т. 88).
   Толстой ездил на товарную станцию Казанской ж. д. 26 декабря; надо думать, что уже на другой день, 27 декабря, под впечатлением виденного Толстой приступил к работе над статьей, которую назвал "Самый дешевый товар".
   Сначала он думал написать лишь небольшую заметку о жестокости господствующих классов в отношении рабочего народа. В Дневнике 8 января 1900 г. записано: "Исправлял... статью о 36-часовом дне. Нынче подвинулся к окончанию" (т. 54, стр. 7).
   Среди первых рукописей "Рабства нашего времени" имеются две наброска, датированные 8 и 9 января 1900 г. Видимо, Толстой считал их вчерне законченными. Однако тема эта всё больше я больше увлекала Толстого. 27 января он писал английскому переводчику его сочинении Э. Мооду: "Занят я теперь преимущественно статьей о рабочем вопросе. Я уже писал об этом, но мне кажется, что имею сказать нечто новое и, надеюсь, просто и ясно. Пришлите мне, пожалуйста, книжку: "The effects of the factory system" Allen Clarke, London [Аллан Кларк, "Развитие фабричного производства"], и, если можно, поскорее, и еще новейшие книги или статьи об этом предмете, т.е. о положении рабочих теперь. Очень обяжете меня" (т. 72, стр. 290). Кроме названной Толстым книги, Моод прислал еще книгу George Haw "No Room to Live" ["Негде жить"], London 1900 (см. т. 72, стр. 291).
   28 февраля Толстой писал Чертковым: "Я... теперь работаю над статьей, разрастающейся и очень меня занимающей - о рабочем вопросе. Кажется мне, что я имею сказать кое-что новое и ясное" (т. 88). А 13 марта 1900 г. в Дневнике отмечено: "О 36-часовом дне, кажется, выйдет. Главное, будет показано, что теперешнее предстоящее освобождение будет такое же, какое было от крепостного права, т. е. что тогда только отпустят одну цель, когда другая будет твердо держать. Невольничество отменяется, когда утверждается крепостное право. Крепостное право отменяется, когда земля отнята и подати установлены; теперь освобождают от податей, когда орудия труда отняты" (т. 54, стр. 10-11).
   Весь март и апрель 1900 г. Толстой был занят статьей о рабочем вопросе. Заглавие ее последовательно менялось: "Денежное рабство", "Насилие и рабство", "Новое рабство".
   2 мая, отметив в Дневнике: "хочется думать, что коячил" (т. 54, стр. 24), Толстой в письмах Д. А. Хилкову и А. Шкарвану сообщая об окончании статьи (т. 72, стр. 353 и 358). Но 5 мая он записал в Дневнике: "Обдумал Новое рабство с начала и нынче много изменил и улучшил" (т. 54, стр. 26).
   6 мая Толстой подписал статью (см. рукопись N 34), значительно разросшуюся сравнительно с небольшим воззванием, подписанным им 8 и 9 января, и 10 мая сообщил Черткову об окончании (т. 88). Однако уже на другой день Толстой написал своей дочери М. Л. Оболенской, что он "вчера и нынче позанялся последней главой рабства" (т. 72, стр. 365), а 23 мая В. Г. Черткову: "Кончил "Рабство нашего времени", но последнюю главу изменил, даже две последние главы. Если Буланже вам послал, то имейте это в виду. Я его жду сюда дня через два и тогда отдам ему конец" (т. 88).
   В действительности работа над статьей (над последними главами), как это видно по письмам к Черткову и по записям в Дневнике, продолжалась еще более двух месяцев.
   28 июня было подписано введение к статье, первая редакция которого была написана раньше.
   8 июля Толстой подписал всю статью, но и в следующие дни работа над ней продолжалась. 11 июля Толстой писал дочери М. Л. Оболенской: "Я всё переделывал свою статью, которую думал, что кончил. И теперь еще поправляю и всё делаю ее ядовитее и ядовитее" (т. 72, стр. 408). Толстой перерабатывал в то время ту часть статьи, в которой дается резкая характеристика современных ему буржуазных правительств.
   На другой день, 12 июля. Толстой записывает в Дневнике: "Всё еще пишу каждый день "Рабство нашего времени". Два раза думал, что готово. Теперь третий раз думаю это" (т. 54, стр. 23). 16 и затем 19 июля статья вновь подписывается автором. 20 июля. Толстой сообщил Черткову: "Не писал потому, что все силы тратил на статью. Теперь кончил и пошлю с случаем" (т. 88). Но работа над отделкой статьи продолжалась, и Толстой отослал ее Черткову только 30 июля 1900 г.
   В статье сначала не было эпиграфов и послесловия. Около 9 августа 1900 г: Толстой писал В. Г. Черткову: "К "Рабству нашего времени" составил маленькое послесловие и прибавил еще эпиграфы, которые тоже вышлю завтра" (т. 88).
  
  
  
  
  
  
   4 сентября (нового стиля) Чертков, извещая о получении послесловия и эпиграфов к статье, спрашивал, намерен ли Толстой еще делать поправки в ней или можно приступить к набору и печатанию. Толстой отвечал 1 сентября: "Поправки я не хотел делать, но ваш вызов заставил меня пересмотреть, и я посылаю некоторые изменения. Больше ни в каком случае не намерен делать, надеясь, что некоторые неясности, неточности, происходящие от меня, а иногда от переписчиков, вы сами поправите, на что я вам даю, как всегда, carte blanchе" (т. 88).
   Присланные Толстым исправления касались XIV главы: он исключил некоторые места и взамен их прислал новый текст. В том же письме Толстой выражал беспокойство по поводу одного места статьи. "Меня смущает, - писал он, - мысль, не выпало или не пропало ли место, где я сравниваю овладение правительством войском с старичком из 1001 ночи. Или это в другой статье... Напишите мне... Если этого нет, то это выскочило из этой статьи "Рабство нашего времени", и я бы желал включить" (т. 88).
   В письме от 15 сентября (нового стиля) А. К. Черткова просила Толстого сделать некоторые изменения в названиях глав, а также указывала на неточность: во введении Толстой упоминает сочинение "Так что же нам делать?", написанное "10 лет назад", в то время как оно появилось почти за пятнадцать лет до "Рабства нашего времени". Толстой отвечал Чертковой 9 или 10 сентября: "Заглавия глав я писал для себя на память, и их совсем надо выпустить, или составить свои, или исправить - как хотите. О том, что 15, а не 10 лет, разумеется, исправьте" (т. 88).
   В. Г. Чертков, получив вставки в главу XIV, произвел, "чтобы сохранить всё ценное в обоих вариантах" (как писал он Толстому 17 октября нового стиля), "свободную переправку некоторых мест" текста этой главы. Толстой не видел этих изменений, но не возражал против них. 13 октября он писал Черткову: "В "Рабстве нашего времени" изменения, которые вы сделали в 14 главе, которых я не видел, я вперед одобряю, хотя я и не намерен был делать изменений... Присланный мною последний текст был тот, на котором я окончательно остановился. Если я спрашивал о сравнении с стариком, то потому, что забыл, выключил ли я его или нет. Оказалось, что я его сознательно выключил. У меня остался последний текст. Повторяю, что вперед уверен, что тот trillage, который вы сделали, хорош. Неудобство только в том теперь, что, жалея сравнение с стариком, я включил его в статью "Неужели это так надо?", и теперь уже вам придется выпустить его из этой статьи, если будете ее печатать" (т. 88).
   Статья Толстого "Рабство нашего времени" впервые была опубликована в издании "Свободного слова" в Англии в 1900 г. В 1901 г. статья была перепечатана на русском языке в Берлине в двух изданиях: Caspari и Гуго Штейница.
   В марте 1900 г., по просьбе редакции газеты "Северный курьер", Толстой передал для опубликования в газете первые главы статьи "Новое рабство" (в то время статья еще не получила своего окончательного заглавия). Статья была набрана и исправлена Толстым в корректурах, но опубликована не была, так как издатель "Северного курьера" В. В. Барятинский получил предупреждение от министра внутренних дел о том, что, в случае напечатания статьи, газета будет закрыта. Об этом 13 апреля Барятинский сообщил Толстому (см. т. 72, стр. 349),
   Впервые в России выдержки из "Рабства нашего времени" были напечатаны в "Русских ведомостях" (N 245, 1900). Кроме того, первая часть статьи была напечатана в "Сочинениях Л. Н. Толстого" (приложение к журналу "Неделя", 1906). В 1911 г. статья была включена С. А. Толстой а 16-ю часть двенадцатого издания "Сочинений гр. Л. Н. Толстого". Постановлением Московской судебной палаты 19 апреля 1911 г. эта статья вместе с другими была изъята из тома. Полностью в России статья была опубликована в 1917 г., в двух изданиях: "Единения" и "Посредника".
   В 1933 г. Н. Н. Гусевым в книге "Лев Толстой. Неизданные текста" была опубликована не полностью первая редакция статьи "Рабство нашего времени" и тринадцать отрывков из черновых редакций. Столько же отрывков было опубликовано Е. С. Серебровской в 1941 г. в N 1 журнала "Октябрь".
   Общее количество рукописного материала, относящегося к статье "Рабство нашего времени", исчисляется в 1889 листов разного формата и 20 корректурных гранок.
   Рукописи расположены хронологически под NN 1-144.
   Рукописи NN 1, 40, 133 и 137 - автографы; NN 13-15 - корректурные гранки; остальные - рукописные и машинописные копии.
   Рукописи NN 30, 43, 129 и 143 - полные копии всей статьи, остальные - копии отдельных частей статьи, глав или разрозненных листов.
   В рукописи N 2 Толстым проставлено заглавие: "Самый дешевый товар"; в рукописи N 13 (корректура) набрано заглавие "Новое рабство"; в рукописи N 29 "Денежное рабство" исправлено Толстым на "Насилие и рабство": в рукописи N 43 статья получила окончательное заглавие: "Рабство нашего времени".
   Даты Толстого проставлены в рукописях: N 4 - "8 янв. 1900": N 5 - "9 я."; N 34 - "б мая 1900 г. Пирогово"; N 43-"(16) 18 мая 1900. Пирогово"; N 111 - "1900 19 июня"; N 116 - "Июля 8. 1900. Ясная Поляна"; N 129 - "16 июля 1900"; N 130-"19 июля 1900"; N 138 - "Июнь 28. 1900".
   На обложках рукописей пометки и даты переписчиков: N 29 - "Последний полный черновик. 15 апреля"; N 30 - "22 апреля 1900 г."; N 31 - "Новое рабство. Москва. 24 апреля 1900 г."; N 32 - "Москва 25-го апреля 1900" (на 28 листе этой рукописи: "Переписано 28 апреля"); N 129- "Июля 4. 1900"; N 143 - "Июля 1900".
   Разделение на главы появляется с рукописи N 25. Главы 1-У рукописи N 43 близко подходят к тексту окончательной редакции. Главы VI-XII определяются в рукописи N 129. Последние главы получают свое оформление в рукописях NN 130-132.
   Рукописи NN 133-134 содержат перечисление содержания глав; рукописи NN 135-136 - переводы отрывка из книги Дж. Рёскина "Stones of Venice" ["Камни Венеции"]; рукописи NN 137-141 - введение в статью; рукопись N 142 - послесловие к ней.
   Рукопись N 143 является последним полным вариантом статьи, правленным Толстым. Рукопись N 144 - копия двух вставок в главу XIV, сделанных уже после отсылки статьи В. Г. Черткову для издания.
   В настоящем издании статья печатается по тексту издания "Свободного слова", с исправлениями по рукописи N 143. Две вставки в главу XIV, присланные Толстым позднее, включены в текст этой главы. В. Г. Чертков в своем издании составил сводный текст главы XIV, поместив новый присланный Толстым текст не полностью и сохранив кое-что из предыдущей редакции (см. выше). В настоящем издании глава XIV печатается по последней, присланной Толстым Черткову редакции. Сохраненный Чертковым текст предыдущей редакции исключается, согласно желанию Толстого, выраженному в письме к Черткову от 13 октября 1900 г.
   Исправляются многочисленные ошибки переписчиков, переходившие из рукописи в рукопись и дошедшие до печатного текста (существенных ошибок - 81). Как видно из письма к Черткову от 1 сентября 1900 г., Толстой знал о том, что ошибки эти существуют, и просил их исправить.
   В. Г. и А. К. Чертковы, печатая "Рабство нашего времени" в издания "Свободное слово", сделали в тексте статьи ряд исправлений стилистического и смыслового характера. Например, в гл. VI, в фразе: "Очевидно, всем будет приятнее заниматься сенокосом или рисованием, чем быть кочегаром или очистителем клоак", - вместо слова "сенокосом" было напечатано "науками". Все исправления, сделанные В. Г. и А. К. Чертковыми, кроме получивших прямую санкцию автора (в его письмах к Чертковым), устраняются.
  
  

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   Стр. 144, строка 36. Роберт Овен. - Эпиграф из Р. Оуэна был взят Толстым, как писал он Э. Мооду 25 августа 1900 г. (см. т. 72, стр. 445), из книги:Morrison Davidson, "The Annals of Toil", London 1899, стр. 451. Перевод принадлежит Толстому.
   Стр. 145, строка 39. Рескин. - Эпиграф взят из сочинения Дж. Рёскина "Stones of Venice", vol. II, сh. IV. Был ли сделан перевод Толстым или другим липом по его поручению - неизвестно, так как автографа перевода не сохранилось.
   Стр. 157-158, строки 40-4. Сельское население.... говорит Маркс.... наемного труда. - Точная цитата из К. Маркса (в переводе): "Деревенское население, насильственно лишенное земли, изгнанное, в широких размерах превращенное в бродяг, старались, опираясь на эти чудовищно террористические законы, приучить к дисциплине наемного труда плетьми, клеймами, пытками" ("Капитал", т. I, отд. 7, гл. XXIV - Госполитиздат, 1949, стр. 741).
   На предыдущих страницах Маркс говорит об "экспроприации земель у сельского населения" в Англии и Шотландии и о "кровавом законодательстве против экспроприированных с конца XV века" во всех странах Западной Европы. Английский король Яков I издал закон, по которому предписывалось сажать "бродяг" в тюрьмы, подвергая их там наказанию плетьми, а "неисправимых и опасных бродяг" клеймить, выжигая им на левом плече букву "R".
   В яснополянской библиотеке имеются I том и вторая книга II тома "Капитала" в изд. Аскарханова, перевод В. Д. Любимова (1898), с пометками Толстого и загнутыми им уголками страниц. Имеется также и I том "Капитала" на немецком языке, изд. O. Meisner, Hamburg 1883. Пометы Толстого на русском издании "Капитала" приведены в статье С. М. Брейтбурга "Лев Толстой за чтением "Капитала" Маркса" - "Звенья", 1935, Т, стр. 732-741.
  
  

"НЕ УБИЙ"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ И ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
  
   Статья "Не убий" была написана Толстым в июле 1900 г. Она явилась непосредственным откликом Толстого на убийство итальянского короля Гумберта I. Первая редакция статьи была написана не позднее 22 июля, так как четвертая копия датирована переписчиком 25 июля.
   Автограф этой статьи не сохранился. Первая сохранившаяся копия озаглавлена: "Убийство Гумберта"; судя по этой копии начало было такое: "Прежде по суду казнили королей: Карла I, Людовика, Фердинанда Бразильского, теперь их бьют без суда: Александра II, Карно, австрийскую императрицу, шаха персидского, Гумберта".
   Статья была переделана Толстым не менее семи раз и подписана 30 июля. На Другой день, 31 июля, он отослал ее В. Г. Черткову для набора, о чем 1 августа писал Г. А. Русанову (см. т. 72, стр. 417). 7 августа Толстой отметил в своем Дневнике: "Кончил и отослал и "Рабство нашего времени" и о смерти Гумберта. Думаю, что сделал, что должно и что мог" (т. 54, стр. 32). Исправление статьи, однако, продолжалось и после отправки ее в печать (см. письмо Толстого П. И. Бирюкову от б августа, т. 72, стр. 439). 8 августа статья вновь была подписана Толстым, а 9 августа он писал Черткову: "Статью о Гумберте я немного переделал и завтра вышлю ее" (т. 88).
   Статья "Не убий" была впервые напечатана в "Листках Свободного слова" (N 17, 1900). В России статья впервые появилась в издании "Обновления" (N 13, СПб. 1906). Включенная в 19-ю часть двенадцатого издания "Сочинений гр. Л. Н. Толстого" (1911), статья была изъята оттуда по постановлению Московской судебной палаты.
   Общее количество рукописного материала, относящегося к статье
   "Не убий", исчисляется в 82 листа разного формата. Рукописи расположены хронологически под N.N 1-11. Переписку производил А. П. Иванов.
   В рукописи N 1 заглавие: "Убийство Гумберта"; в рукописи N 2: "Ужасное недоразумение"; в рукописи N 3: "Кто виноват?"; окончательное заглавие "Не убий" дано в рукописи N 11.
   Даты Толстого в рукописях: N 4 - "25 июля 1900 г. Ясная Поляна"; N 6 - "28 июля 1900 г."; N 8 - "30 июля 1900. Ясная Поляна"; N 11 - "8 августа 1900"-
   В настоящем издании статья "Не убий" печатается по тексту издания "Свободного слова", с исправлениями по рукописи N 11 и по автографам.
  
  

"ВОЗЗВАНИЕ", "КОРЕНЬ ЗЛА", "ГДЕ ВЫХОД?" "НЕУЖЕЛИ ЭТО ТАК НАДО?"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ И ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

   Начиная с февраля 1897 г. Толстой усиленно думает о том, чтобы написать "Воззвание" против существующих экономических и политических порядков, заносит в Дневник записи к этой статье (см. Записи от 4. 17, 22 февраля и 4 апреля 1897 г., т. 53), а в письме П. И. Бирюкову от 13 апреля 1897 г. (см. т. 70) сообщает свои соображения о ее замысле.
   Первая редакция "Воззвания" была написана, по-видимому, во второй половине апреля 1897 г. Она не имеет заглавия и начинается словами: "Я прожил более 50 лет сознательной жизни". Статья была переписана М. Л. Толстой. Вероятно, об этой первой редакции "Воззвания" Толстой, приехавший в Ясную Поляну из Москвы 2 мая 1897 г., писал 7 мая в Москву своей дочери М. Л. Толстой, что он не находит "у себя начатой статьи".
   17 мая датирована новая редакция "Воззвания", начинающаяся словами: "Родился в деревне мальчик" и впоследствии названная "Где выход?".
   За лето 1897 г. нет упоминаний о "Воззвании". Лишь 17 октября и 10 ноября Толстой заносит в Дневник записи "к Воззванию", а 12 ноября отмечает: "Сейчас вечер. Взял две версии "Воззвания" и хочу заняться" (т. 53). Однако дальнейших записей о работе над "Воззванием" в Дневнике 1897 г. нет.
   Следующее свидетельство о работе над "Воззванием" находится в письме к В. Г. Черткову 9-10 января 1898 г.: "Нынче.... начал.... о причинах зла, о воспитании и т.д. Это могу писать, потому что это нужно, и я знаю, как мне кажется, то, чего большинство не знает, и, может быть, могу сказать" (т. 88).
   По-видимому, здесь идет речь о третьей редакции "Воззвания", озаглавленной "Корень зла". Копия этого начала статьи была исправлена автором только в первой части, и работа снова была отложена. Между тем. Толстой все больше и больше думал над осуществлением своего замысла, о чем свидетельствуют записи в Дневнике от 25 февраля, 21 марта, 29 апреля и 11 мая 1898 г. (т. 53). В первой половине мая была, очевидно, написана новая редакция "Воззвания", получившая впоследствии название "Неужели это так надо?".
   С мая по июнь Толстой усиленно работал над "Воззванием" (см. Записи в Дневнике от 27 мая, 28 и 30 июня, т. 53). Но в июле, увлекшись исправлением "Воскресения", которое он решил печатать, Толстой оставил работу над "Воззванием". Позднее в Дневнике 1898 г. находим только одну запись (от 25 ноября), связанную с "Воззванием".
   Все четыре редакции "Воззвания", относящиеся к 1897-1898 гг.. были отправлены в Англию Черткову.
   15 сентября (нового стиля) 1900 г. А. К. Черткова обратилась к Толстому с просьбой разрешить печатание в сборниках "Свободного слова" отдельных глав из его "воззвания к людям" (имелась в виду статья, озаглавленная впоследствии "Неужели это так надо?" - см. описание рукописей). Толстой отвечал 9 или 10 сентября: "Воззвание к людям пересмотрю и тогда пришлю ответ. Постараюсь прислать" (т. 88) и принялся исправлять "два начала воззваний" (1) (впоследствии озаглавленные "Где выход?" и "Неужели это так надо?").
   Весь конец сентября и первая половина октября были заняты обработкой этих статей, о чем 29-30 сентября Толстой писал В. Г. Черткову (т. 88). Вместе с этим письмом послана была статья "Где выход?". О тех же статьях Толстой писал Черткову 3 октября 1900 г. (см. там же). 5 октября он записывает в Дневнике: "Всё тем же занят. Одну, о земельном труде, послал. Над другой всё работаю" (т. 54, стр. 44). И 9 октября: (Всё кончаю "Неужели это так надо?". Кажется, нынче окончательно и завтра пошлю" (т. 54, стр. 45). Но и "завтра", т. е. 10 октября, статья еще не была готова. В этот день Толстой записал в Дневнике: "Утром долго не мог взяться за работу, потом опять поправил конец и чувствую, что всё еще не кончил" (т. 54, стр. 47). Лишь 13 октября Толстой смог написать Черткову: "Я очень долго исправлял, дополнял второе начало о рабочих, которое я назвал "Неужели это так надо?", и, нужно ли оно вам будет или нет (это будет третье повторенье того же), я решил теперь отправить его вам. И нынче Александр Петрович [Иванов] делает другую копию, и завтра отошлю. Обе эти статьи, если печатать их, надо обозначать тем числом и годом, когда они написаны, прибавив: просмотрено тогда-то. Можно от вас, издателя, прибавить, как и почему они печатаются, если будут печататься" (т. 88).
   Статья "Неужели это так надо?" была послана Черткову 14 октября. В N 18 "Листков Свободного слова", вышедшем в начале ноября 1900 г., появилась статья "Где выход?". В заметке "От редакции" кратко излагалась история написания статьи. С таким же заявлением от редакции была издана "Свободным словом" в 1900 г. и статья "Неужели это так надо?". В декабре 1900 г. Толстой передал статью "Неужели это так надо?" в журнал "Жизнь", редактором которого был В. А. Поссе. Редакция "Жизни" хотела напечатать только отрывок из статьи, но и этот отрывок был запрещен цензурой, как о том известил Толстого Поссе в письме от 28 февраля 1901 г.
   В России статья "Где выход?" появилась впервые в издании "Обновления" в 1906 г. (было конфисковано); статья "Неужели это так надо?"-
  
   (1) Т. 54, стр. 42.
  
  
   в издании "Донская речь" (Ростов) в 1905 г. В 1917-1918 гг. статья "Где выход?" вышла в трех изданиях в Москве и Екатеринодаре. Статья "Неужели это так надо?" в 1917 г. появилась в Москве в издании "Друга и в Харькове в издании "Социалист".
   В собрания сочинений Толстого статья "Где выход?" не включалась. Статья "Неужели это так надо?" была включена в XVIII том "Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого" (изд. т-ва Сытина, под редакцией П. И. Бирюкова, М. 1913) с цензурными урезками (гл. I дана полностью, гл. II-VIII заменены точками, из заключения было дано 5 строк).
   "Воззвание" и "Корень зла" окончены не были и в настоящем издания публикуются впервые.
   Общее количество рукописного материала, относящегося к описываемым статьям, исчисляется в 464 листа разного формата, в том числе к "Воззванию" относятся 12 листов, к статье "Корень зла" - 27 листов, к статье "Где выход?" - 96 листов и к статье "Неужели это так надо?"-329 листов.
   Рукописи, составляющие статьи, расположены хронологически под номерами: "Воззвание"-1-2, "Корень зла"-1-2, "Где выход?"- 1-5; "Неужели это так надо?" - 1-19.
   Рукописи статей: "Воззвание" - N 1, "Корень зла" - N 1, "Где выход?"-N 1, "Неужели это так надо?"-NN 1 и 5-автографы, остальные - рукописные копии с поправками Толстого.
   Статья "Где выход?" в рукописи N 2 имеет заглавие, проставленное М. Л. Оболенской: "О земельной собственности"; заглавие "Где выход?" дано статье автором в рукописи N 5. В рукописи N 1 в начале статьи и в конце ее автором проставлена дата: "17 мая 1897. Яс. Пол.". Рукописи NN 1-2 относятся к 1897 г., остальные к сентябрю 1900 г.
   Статья "Неужели это так надо?" в рукописи N 4 имеет заглавие, вписанное С. А. Толстой: "Воззвание к людям"; в рукописи N 6 А. П. Ивановым проставлено новое заглавие: "Где выход?", измененное Толстым на "Где корень зла?". Окончательное заглавие вписано А. П. Ивановым в рукописи N 14. В рукописи N 6 этой статьи имеются две авторские даты: "18 сентября" и "25 сен. Я. П.". В остальных рукописях даты переписчиков: в рукописи N 7 - "25 сентября 1900 г."; N 9 - "1 октября 1900 г."; N 10 - "2 октября 1900 г."; N 12 - "4 октября 1900 г."; N 14 - "8 октября 1900 г."; N 19 - "14 октября 1900 г.". Рукописи NN 1-4 относятся к 1898 г., остальные к сентябрю - октябрю 1900 г.
   В настоящем издании текст "Воззвания" печатается по рукописи N 2, текст статьи "Корень зла" - по рукописи N 1 (рукопись N 2 неполная); статьи "Где выход?" и "Неужели это так надо?" - по тексту издания "Свободного слова", с исправлениями по рукописям NN 5 и 19.
  
  
  

"ЦАРЮ И ЕГО ПОМОЩНИКАМ"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ И ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
   Начало 1901 г. в России было ознаменовано большим подъемом революционного движения рабочего класса, оказавшего свое влияние на крестьянство и усилившего оппозиционные выступления студенчества.
   11 января 1901 г. в газетах было опубликовано правительственное сообщение Министерства народного просвещения о том, что на основании "временных правил 29 июля 1899 г." сто восемьдесят три студента Киевского университета "за учинение скопом беспорядков" отдаются в солдаты. В. И. Ленин посвятил этому событию статью "Отдача в солдаты 183-х студентов", напечатанную в N 2 "Искры" за 1901 г. В своей статье Ленин г

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 268 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа