Главная » Книги

Жуковский Василий Андреевич - Мысли o заведении в России Академ³и Азиатской, Страница 2

Жуковский Василий Андреевич - Мысли o заведении в России Академ³и Азиатской


1 2

оромъ и объяснен³емъ есть главный предметъ въ курсъ Еврейскаго языка и должно непосредственно слѣдовать за грамматикою. Г. Фесслеръ распредѣляетъ его слѣдующимъ образомъ;

Въ родахъ

   Историческомъ: изъ книги Быт³я, Глава XXXVII, XXXIX до Главы L.
   Моральномъ: всѣ книги Притчей.
   Философическомъ: книги Еклез³аста.
   Стихотворномъ: всѣ книги ²ова, и
   Лирическомъ: Пѣсни Моисеевы Второзакон³я XXXII, Деворы Суд. V, Псальмы XLII - LXVIII - LXXXIV - ХСС²Ѵ - СХХХѴII - СХХХ²Х.
   Къ етому чтен³ю необходимо нужно присоединить и Еврейскую археолог³ю, заключающую въ себѣ изображен³е обычаевъ и обрядовъ Еврейскихъ, согласно съ закономъ Моисеевымъ, разборъ Еврейской поез³и и взглядъ на истор³ю книгъ священныхъ. Для тѣхъ, которые расположены будутъ заняться етою част³ю словесности древней, могутъ быть, весьма полезны слѣдующ³я сочинен³я г. Доктора Фесслера: Еврейская Антолог³я и Institutiones linguarum orientalium. Wratislawiae 1787
  

§ 6.

  
   Словесность Армянская и Грузинская достойны вниман³я въ отношен³и историческомъ; ибо Грузинцы и Армяне имѣютъ собственныя лѣтописи, заключающ³я въ себѣ так³я историческ³я извѣст³я, которыхъ напрасно будемъ искать въ историкахъ Аз³и, Грец³и и Рима. Особенно лѣтопись Грузинская чрезвычайно любопытна. Въ началѣ послѣдняго вѣка она взята была изъ Мчетскаго и Гелат³йскаго монастыря Вахтангомъ V, сыномъ Левана. Господинъ Клапротъ во время пребыван³я своего въ Тифлисѣ велѣлъ перевести одинъ отрывокъ изъ этой лѣтописи, отрывокъ, дающ³й намъ очень выгодное понят³е объ историкахъ Груз³и. Армянская литтература такъ мало извѣстна, что мы не знаемъ еще и имени тѣхъ сочинен³й, которыя къ ней относятся. Но для Росс³и было бы особенно выгодно, познакомиться ближе съ сими двумя народами: она имѣетъ къ тому великое множество способовъ; сверхъ того мног³е свѣдущ³е Армяне и Грузинцы могли бы употреблены быть для преподаван³я нужныхъ уроковъ въ обоихъ языкахъ.
  

§ 7.

  
   Хотя Тибетъ и соединенъ посредствомъ Ламаизма съ Инд³ею и внутреннею Аз³ею, но онъ совершенно отдѣленъ отъ нихъ и языкомъ и словесност³ю, въ Европѣ почти неизвѣстными. Для Русскихъ весьма бы нетрудно было заняться литтературою Тибета, ибо они имѣютъ множество способовъ добывать и книги и рукописи Тибетск³я, для объяснен³я и перевода которыхъ могутъ имѣть непосредственное сношен³е съ Ламами. Сверхъ того можно было бы выписать и литеры Тибетск³я, вылитыя въ Лейпцигѣ Брейткопфомъ, a приступъ къ сей литтературѣ надлежало бы сдѣлать съ перевода и издан³я маленькаго Тибето-Монгольскаго словаря, продающагося въ Кяхтѣ.
   Тибетская азбука (alphabetum Tibe. tanum), изданная въ Римъ отцемъ Георги (1762), сочинена отцемъ Касс³аномъ Белиж³атти. Издатель присоединилъ къ етой азбукѣ диссертац³ю собственнаго рукодѣлья: Qua de vario litterarum ac religionis nomine, gentis origine, moribus, superstitione, ac manichaeismo disseritur, tum Beausobrii calumniae in St. Augastinum, aliosque ecclesiae patres, refutantur." Ета диссертац³я, въ которой что слово, то нелѣпость, навлекла на отца Георга жестокую критику отца Павлина де С. Бартелеми, изданную подъ титуломъ: De veteribus Indis dissertatio. Romae 1795.
  

§ 8.

  
   Сѣверные Аз³атск³я народы, которые не имѣютъ литтературы и почти незнакомы съ письменнымъ языкомъ, не менѣе заслуживаютъ наше вниман³е; и въ особенности потому что въ великой истор³и переселен³я они конечно занимаютъ важное мѣсто. За неимѣн³емъ свидѣтельствъ историческихъ мы должны пользоваться свидѣтельствами: языковъ, которыя въ етомъ отношен³и необходимо нужно подвергнуть критическому разбору; и Академ³я Аз³атская, распредѣливъ Аз³атск³я языки на классы, но разпредѣливъ ихъ, не согласуясь съ обманчивыми гипотезами, a въ истинномъ философическомъ смыслъ, съ помощ³ю проницательной критики и основательнаго сравнен³я нарѣч³й, окажетъ значительную услугу наукамъ; но въ етомъ случаѣ особенно надлежитъ беречься ослѣпительныхъ заблужден³и этимологическихъ, къ которымъ, не смотря на поучительный примѣръ Курта де Жебеленя, еще мног³е въ наше время наклонны. Этимолог³я, разсматриваемая какъ изучен³е человѣческаго ума, должна присутствовать при изыскан³яхъ историческихъ; но отдѣлившись отъ критики строгой, она или дѣлается безполезною и пустою, или можетъ завести въ заблужден³я вредныя, которымъ привычка даетъ силу закона, и которыя на долгое время отклоняютъ искателя отъ вѣрной дороги къ открыт³ямъ.
  

§ 9.

  
   Остается намъ пожелать, чтобы въ Росс³и заведена была Аз³атская Академ³я, которой расположен³е соотвѣтствовало бы важности ея цѣли, a средства велич³ю Русской Импер³и. И если нашъ легкой Опытъ обратитъ вниман³е правительства на тотъ великой предметъ, которой мы съ нѣкоторыхъ сторонъ изобразить старались, то мы почтемъ намѣрен³е наше исполненнымъ. Пускай искуснѣйшая рука дополнитъ и довершитъ представленное здѣсь въ однихъ только общихъ чертахъ. И титулъ и форма етаго сочинен³я доказываютъ ясно, что оно должно быть просто начертан³емъ тѣхъ пр³обрѣтен³й, которыя уже сдѣланы, и тѣхъ приобрѣтен³и, которыя остается еще сдѣлать.

Ж.

   Примѣч. къ 1 §. Всякая академ³я восточная предполагаетъ уже приготовительное знан³е Греческаго и Латинскаго языковъ; ибо на сихъ двухъ языкахъ основаны всѣ возможныя свѣдѣн³я. Мы увѣрены, что Греческ³й языкъ, который забытъ въ нашихъ новоучрежденныхъ гимназ³яхъ, долженъ почитаемъ быть въ Росс³и классическимъ. "Росс³я, писалъ въ 1768 году славный Гейне (смотри Геттингенск³й журналъ) имѣетъ особенное преимущество предъ всѣми другими народами Европы. Греческая словесность можетъ служить основан³емъ ея собственной, и можетъ ей способствовать къ заведен³ю новой, ни съ какою другою несходствующей школы. Росс³я не должна подражать ни литтературѣ Нѣмецкой, ни французскому остроум³ю, ни учености Латинской. Основательное знан³е Греческаго языка откроетъ для Русскихъ неистощимый источникъ новыхъ идей и образовъ высокихъ. Истор³я, философ³я и поез³я могутъ заимстовать отъ него чистѣйш³я и болѣе къ истиннымъ образцамъ приближенныя формы. Надобно замѣтить и то, что Греческой языкъ имѣетъ тѣсную связь съ религ³ею Русскихъ и языкомъ Славянскимъ, который по-видимому отъ него получилъ свое образован³е. Древнѣйш³е писатели Росс³и были знакомы съ историками и географами Восточной Импер³и; a Визант³йская истор³я по многимъ отношен³ямъ должна быть важною для Рускихъ. Съ своей стороны прибавимъ только то, что ето желан³е славнаго археолога, къ несчаст³ю, совсѣмъ не исполнено. Хотя любителямъ словесности изящной впрочемъ и извѣстно, что нѣкоторые частные люди, живущ³е въ Москвѣ, загладили нѣсколько несправедливость общаго мнѣн³я на счетъ словесности Греческой. Братья Зосимы, гораздо менѣе извѣстные въ Росс³и, нежели въ другихъ странахъ Европы, напечатали своимъ иждивен³емъ множество Греческихъ книгъ, которыя состоятъ по большой части изъ авторовъ классическихъ и писателей новыхъ, необходимыхъ для изучен³я математики, физики и метафизики. Типограф³и въ Парижѣ, Вѣнѣ, Лейпцигѣ, Венец³и и Москвѣ давно уже употребляются ими для сего предмета. Большая часть изъ напечатанныхъ Зосимами книгъ розданы безденежно молодымъ Грекамъ, учащимся въ разныхъ училищахъ Греческихъ. Между сочинен³ями, изданными посредствомъ сихъ благородныхъ покровителей просвѣщен³я, Европа особенно отличаетъ тѣ, которыя напечатаны въ Парижѣ съ нотами и объяснен³ями ученаго Корая; иаковы: Исократъ, Пол³енъ, Елл³анъ и Плутархъ, нынѣ издаваемый. Особенное вниман³е заслуживаютъ и книги, изданныя господиномъ Маттеемъ, Московскимъ Профессоромъ Греческаго языка. Онъ извлечены изъ драгоцѣнныхъ Греческихъ манускриптовъ, находящихся въ библ³отекѣ Сѵнодальной; таковы Орибаз³й, отрывки изъ Руфа и Новый завѣтъ, напечатанныя на счетъ братьевъ Зосимовъ. Въ Сѵнодальной же библ³отекѣ нашелъ господинъ Маттей и Гомеровъ Гимнъ Церерѣ, которымъ онъ обогатилъ словесность. Зой Павл. Зосима сверхъ того имѣетъ прекрасное и рѣдкое собран³е древнихъ медалей. Благородная польза, которую извлекаютъ они изъ своего богатства, и дѣятельное покровительство ихъ, объемлющее не одну Греческую словесность, но и занимающихся оною, даютъ имъ право на уважен³е просвѣщенной Европы; a страну, которую они признали своею отчизною, заставляетъ ими гордиться, и въ етомъ отношен³и они совершенно заслуживаютъ наименован³е Медицисовъ новой Грец³и, данное имъ отъ Генерала Парда де Фигероя, который по чрезвычайнымъ знан³ямъ своимъ способенъ лучше другихъ опредѣлить истинное достоинство братьевъ Зосимъ.
  

ТАБЛИЦЫ

No 1.

Инд³йская Литтература.

Курсъ языка.

  
   Опыты въ писан³и буквами Девангар³йскими и Бенгал³йскими.
   Самскритская Грамматика.
   Произведен³е глаголовъ Самскритскихъ.
   Гитопадеза, или басни Вистну-Сармы.
   Магабгарата, поема на войну Курусовъ и Пандусовъ.
  

Курсъ Литтературы

   Философ³я и Религ³я.
   Система почитателей Брамы.
   Система Ламаизма и почитателей Будги.
   Система почитателей Вистну.
   Система почитателей Хивы.
   Картина Литтературы Инд³йской.
   Истор³я и Географ³я Индостана.
  

Desiderata

  
   Лексиконъ Самскритск³й.
   Грамматика Самскритская.
   Переводъ Веды.
   Переводъ Магабгараты.
   Переводъ драмъ Калидаза и Джая-Девы.
   Полный переводъ и издан³е текста Гунта-Говинды.
  

No 2

Литтература Китайская м Манджурская.

  

Курсъ языковъ:

  

Китайскаго.

  
   Опыты въ писан³и.
   Санъ-дзу-гвиннъ (1).
   С³енъ-дзу-вунъ (2).
   Замѣчан³я Грамматическ³я.
   Разговоры.
   Чтен³е Кун-дзу (Конфуц³я).
   Санъ-гуо-дши (3).
   Выборъ изъ лѣтописей.
  

Манджурскаго.

  
   Грамматика Манджурская.
   Разговоры изъ Синнъ-вунъ-ки-мунна (4).
   Конфуц³й на Манджурскомъ языкѣ.
   Санъ гуо-дши (3).
   Лѣтописи Манднжурск³я.
   Синнъ-ли-дщеннъ-и (5).
  

Курсъ Словесности,

  
   1. Картина Импер³й Китайской и ее географ³и
   2. Истор³я Китая, въ отношен³и къ переселен³ямъ народовъ.
   3. Разборъ религ³и Конфуц³я, Лао-г³унна и Фое.
   4. Истор³я Китайской словесности по свидѣтельствамъ оригинальнымъ.
  

Desiderata.

Филолог³я.

  
   Китайск³е Лексиконы.
   Переводъ и издан³е Зерцала языковъ Манджурскаго и Китайскаго, изданнаго по повелѣн³ю Императора К³еннъ-Лунна.
  

Смѣсь.

  
   Извлечен³е изъ лѣтописей Китайскихъ и Манджурскихъ. Собран³е извѣст³й, относящихся къ Аз³и, заимствованныхъ изъ лѣтописей и географ³и Китайской.
   Переводъ И-гвинна (6).
   Переводъ сочинен³й Лао-дзу (7).
   Переводъ сочинен³й Джу-гги (7).
   Лексиконъ Литтературы и Истор³и, подобный Гербелотову.
  

Примѣчан³я.

  
   (1) Саннъ дзу-гвиннъ) сочинен³е, расположенное на параграфы трехъ буквъ, содержащее въ себѣ краткое начертан³е всѣхъ тѣхъ наукъ, которыми занимаются въ Китаѣ.
   (2) С³еннъ-дзу-гунъ, енциклопед³я; изъ тысячи буквъ состоящая.
   (3) Санъ гуо-дши, Истор³я трехъ царствъ Шу, Уен и У, которыя образованы были въ Китаѣ въ III вѣкѣ. Дшенъ-шеу, авторъ, жилъ почти въ тоже время. Ета Истор³я славится прекраснымъ слогомъ. Манджурск³й переводъ сдѣланъ въ XVII вѣкѣ.
   (4) Синнъ-вунъ-ки-муннъ, Манджурская и Китайская грамматика, сдѣланная въ 1727. Въ ней кромѣ грамматическихъ правилъ находятся и очень хорош³е разговоры на обоихъ языкахъ.
   (5) Синъ-ли-дщеннъ-и, Манджурское сочинен³е о философической системѣ династ³и Суннъ, написанное въ 1718 по приказан³ю Императора Каннъ-гги.
   (6) И-гвиннъ, первое изъ такъ называемыхъ классическихъ сочинен³й, въ которомъ объяснены Гуа (символы) Фу-гги.
   (7) Яао-дху и Дшу-гги, два Китайск³е философа; первый жилъ за 500 лѣтъ до Р. X., а послѣдн³й въ Х²² вѣкѣ по Р. X.
  

No 3.

Литтература Арабская, Персидская, Турецкая и Татарская.

  

Курсъ языковъ.

Арабск³й.

Персидск³й.

   Начальныя правила Грамматики Арабской для всѣхъ начинающихъ.
   Грамматика Арабская съ примѣчан³ями.
   Персидская Грамматика.-
   Выписки изъ Корана.
   Гулистанъ Са'ди.
   Гарири.
   Емиръ Кгондъ.
   Арабская Хрестомат³я, соч. С. Саси.
   Гафицъ.
   Абулфеда.
   Шахъ Намегъ, сочин. Фиргуз³я.
  

Турецк³й.

  
   Турецкая грамматика.
   Гумайунъ Намегъ (1).
   Турецк³я лѣтописи.
   Фадзули (2).
   Бостани (2).
  

Татарск³й.

  
   Грамматика Татарская.
   Абулъ Гази Багадуръ Ханъ.
  
  

Курсъ Литтературы.

  
   1. Географ³я Аз³и вообще, и въ особенности Аз³и Магометанской по плану Г. Валя (vorder und mittel-Asien).
   2. Истор³я династ³й Магометанскихъ въ Аз³и, съ приложен³емъ къ ней картины Исламизма.
   3. Истор³я литтературы Арабской и Персидской до Магомета.
   4. Истор³я литтератауры Магометанской.
   5. Статистика Перс³и и Турц³и.
  

Desiderata.

  

Филолог³я.

  
   Переводъ Арабскаго Лексикона, называемаго Камусъ.
   Переводъ Персидскаго Лексикона Фергангъ Джигангуири.
   Переводъ Турецкаго Лексикона. Ванъ-Кули.
  

Истор³я.

  

Арабскaя.

  
   Переводъ и издан³е исторической книги: Тарикъ Табари, соч. Абу Дж³афаромъ.
   Полной переводъ Арабской географ³и Едриз³я и Ибнъ-Гаукаля.
  

Персидская.

  
   Переводъ и издан³е Равдгатъ-ессъ-зафы Емиръ Кгояда.
   Тарикъ Гоцидегъ Гамедъ-Улла Альказуин³я
  

Турецкая.

  
   Переводъ лѣтописей Отмановъ
  

Татарская.

  
   Переводъ Дербендъ-Намега.
   Полный переводъ Абулгази Багадуръ-Хана.
   Истор³я народовъ Татарскихъ.
  

Литтература.

Арабская.

   Полной переводъ Тысяча и одной ночи.
  

Персидская.

  
   Переводъ поемъ Фирдуз³я, Гафица, Джал³евой поемы Юсуфъ-ва-зеликга и Нидзам³евой Хозрува-Ширинъ.
  

Примѣчан³я.

  
   (1) Турецк³й переводъ Пильпаевыхъ басенъ.
   (2) Имена двухъ поетовъ Турецкихъ, изъ которыхъ первый есть сочинитель Китабъ-бенкъ-ва-бадега.
  

No 4

Литтература Еврейская.

Курсъ языка.

  
   Фатерова ручная книга Еврейскаго языка.
   Грамматика Еврейская Фатерова.
   Моисеевы книги съ комментар³емъ Фатера.
   Книга ²ова съ комментар³емъ Шультенса.
   Соломоновы Притчи съ комментар³емъ Шультенса.
  

Учебные матер³алы.

  
   Simonis Lexicon manuale.
   Cocceji Lexicon et commentarius sermonis Hebraici et Chaldeici, ed. Schulzii.
   Schultensii Origines linguae Hebraicae.
   Michaelis supplementa in omnia lexica Hebraica.
   Hetzel histoire de langue Hebraique.
  

Курсъ литтературы.

  
   Библейская Географ³я (Hammelfelds biblische Geographie).
   Древности Еврейск³я (Warnekros Hebräische Alterthürner).
   Истор³я Еврейская (Bauers Geschlchte der hebräischen Nation).
   Права Еврейск³я (Spener de legibus Hebraerorum. D. Michaelis, Mosaisches Recht).
   Поез³я Еврейская (Herders Geift der Hebräischen Poesie, Lowth Preleetiones de Poésie Hebraeorum, cum epimetrio Michaelis )
   Словесность Еврейская (Wolfii Bibliotheca Hebraica. Bartolocci Bibliotheca Rabbinica).
   Кабалистическая философ³я Евреевъ.

Ж.

"Вѣстникъ Европы", No 1-2, 1811

  

Другие авторы
  • Глебов Дмитрий Петрович
  • Михайлов Михаил Ларионович
  • Скалдин Алексей Дмитриевич
  • Шеллер-Михайлов Александр Константинович
  • Макаров Иван Иванович
  • Лоскутов Михаил Петрович
  • Фофанов Константин Михайлович
  • Киселев Александр Александрович
  • Федоров Александр Митрофанович
  • Шмидт Петр Юльевич
  • Другие произведения
  • Горнфельд Аркадий Георгиевич - Е.В. Маркасова. О статье А.Г. Горнфельда "Фигура в поэтике и риторике"
  • Соллогуб Владимир Александрович - Большой свет
  • Некрасов Николай Алексеевич - Собрание стихотворений. Том 2.
  • Ладенбург Макс - Приключения Фрица Стагарта, знаменитого немецкого сыщика
  • Воронский Александр Константинович - Гоголь
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Видение
  • Мопассан Ги Де - Ребенок
  • Гарвей Надежда М. - Краткая библиография переводов
  • Майков Василий Иванович - Игрок ломбера
  • Федоров Николай Федорович - Как началось искусство, чем оно стало и чем должно оно быть?
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 274 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа