Главная » Книги

Белинский Виссарион Григорьевич - Тысяча и одна ночь, арабские сказки

Белинский Виссарион Григорьевич - Тысяча и одна ночь, арабские сказки



В. Г. Белинский

  

Тысяча и одна ночь, арабские сказки

  
   Белинский В. Г. Собрание сочинений. В 9-ти томах.
   Т. 2. Статьи, рецензии и заметки, апрель 1838 - январь 1840.
   Ред. Н. К. Гей. Подготовка текста В. Э. Бограда. Статья и примеч. В. Г. Березиной.
   М., "Художественная литература", 1977.
  
   ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ, АРАБСКИЕ СКАЗКИ. С.-Петербург, 1839. В гутенберговой типографии. Пять частей: I - LXXXV, 209, II - 240, III - 240, IV - 240, V - 240. (12).
  
   "Тысяча и одна ночь" есть создание пламенной фантазии арабов, фантазии, покорившей себе, или, лучше сказать, совершенно отрешившейся, отвлекшейся от всех прочих способностей души. И поэтому эти сказки, с одной стороны, как полное выражение богатой и блестящей фантазии племени, игравшего в человечестве такую важную роль,- невольно увлекают читателя своим сплетением и переплетением частей, бесконечно сцепляющихся одна с другою и образующих этим сцеплением какое-то уродливое целое, и узорчатою пестротою своей фантастической ткани, и резкою яростию своих восточных красок. С другой же стороны, они невольно поражают этим бессмысленным, произвольным искажением действительности или - лучше сказать - этою действительностью, построенною на воздухе, лишенною всех подпор возможности, вопреки здравому смыслу. Впрочем, эта произвольность фантазии имеет свою разумную необходимость, как выражение произвольности в религиозных понятиях, в общественной и частной жизни магометан. Во всяком случае, никакие описания путешественников не дадут вам такого верного, такого живого изображения нравов и условий общественной и семейной жизни мусульманского Востока. Что же касается до занимательности, до увлекательности,- то арабские сказки в высшей степени владеют этими качествами. "Как нелепо, как глупо!" - беспрестанно восклицаете вы, читая эту книгу, а между тем готовы читать ее, не отрываясь, и с досадою думаете, что и эта книга, как и все на свете, имеет конец.
   Лет сорок или тридцать тому назад был издан перевод "Арабских сказок", который теперь, вероятно, дорог и, без сомнения, редок;1 кто-то решился вновь перевести и издать их и поручил это надежным переводчикам. Доброе дело! Перевод действительно сносен, но не больше. "Сын отечества" обвиняет этот перевод за галлицизмы, барбаризмы, за это, который, чтобы, за толстую серую бумагу и пр.2. Странное дело, неужели это, который и чтобы уже выключаются из русского языка? Потом, неужели по следующим строкам можно заключить о недостаточности перевода: "Нет надобности предуведомлять читателей в превосходстве сказок, заключающихся в этом творении: стоит их прочесть, чтоб убедиться, что до сих пор ни на одном языке не было ничего прекраснее в этом роде"3. Что тут худого? Неужели отсутствие сих и оных?..
  

ПРИМЕЧАНИЯ

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

  
   В тексте примечаний приняты следующие сокращения:
   Белинский, АН СССР - В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., тт. I- XIII. М., Изд-во АН СССР, 1953-1959.
   "Белинский и корреспонденты" - В. Г. Белинский и его корреспонденты. М., Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина, 1948.
   Белинский. Письма - Белинский. Письма. Редакция и примечания Е. А. Ляцкого, тт. I-III, СПб., 1914.
   "Воспоминания" - В. Г. Белинский в воспоминаниях современников. Гослитиздат, 1962.
   ГБЛ - Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина.
   КСсБ - В. Г. Белинский. Сочинения, ч. I-XII. М., Изд-во К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1859-1862 (составление и редактирование издания осуществлено Н. X. Кетчером).
   КСсБ, Список I, II...- Приложенный к каждой из первых десяти частей список рецензий Белинского, не вошедших в данное изд. "по незначительности своей".
   ЛН - "Литературное наследство". М., Изд-во АН СССР.
   Панаев - И. И. Панаев. Литературные воспоминания. М., Гослитиздат, 1950.
   ПссБ - Полн. собр. соч. В. Г. Белинского под редакцией С. А. Венгерова (тт. I-XI) и В. С. Спиридонова (тт. XII-XIII), 1900-1948.
   Пушкин - А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах. М.-Л., Изд-во АН СССР, 1962-1965.
   Станкевич - Переписка Николая Владимировича Станкевича. 1830-1840. М., 1914.
  
   Тысяча и одна ночь, арабские сказки (с. 421-422). Впервые - "Московский наблюдатель", 1839, ч. II, No 4, отд. IV "Литературная хроника", с. 85-86 (ц. р. 8 апреля; вып. в свет 17 июня). Без подписи. Авторство - КСсВ, Список III, с. 653.
  
   1 Предыдущий перевод "Арабских сказок" был издан в 1803 г. в Москве.
   2 Имеется в виду отзыв Полевого о рецензируемом Белинским переводе "Арабских сказок" ("Сын отечества", 1839, No 3, отд. IV, с. 90-92).
   3 Цитируется предисловие французского востоковеда А. Галлапа к первому изданию его перевода на французский язык "Тысячи и одной ночи", предпосланное русскому переводу сказок (с. XIII; курсив Белинского).
  

Другие авторы
  • Д-Аннунцио Габриеле
  • Навроцкий Александр Александрович
  • Павлов П.
  • Нечаев Егор Ефимович
  • Стасов Владимир Васильевич
  • Щепкина Александра Владимировна
  • Пассек Василий Васильевич
  • Уаймен Стенли Джон
  • Соболь Андрей Михайлович
  • Булгаков Сергей Николаевич
  • Другие произведения
  • Дживелегов Алексей Карпович - Шэфтcбюри, Энтони Эшли Купер (1671-1713)
  • Козлов Петр Кузьмич - Поездка на реку Конче-дарью. Рекогносцировка Северного берега озера Баграш-куля
  • Писарев Дмитрий Иванович - Стоячая вода
  • Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Несколько дней...
  • Дефо Даниель - Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Кузмин Михаил Алексеевич - Из "Дневника"
  • Кржижановский Сигизмунд Доминикович - Боковая ветка
  • Достоевский Федор Михайлович - Господин Прохарчин
  • Кантемир Антиох Дмитриевич - Стихотворения
  • Незнамов Петр Васильевич - Система девок
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (10.11.2012)
    Просмотров: 354 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа