<О диалектах некоторых аборигенных племен Малайского полуострова>
Н. Н. Миклухо-Маклай. Собрание сочинений в шести томах
Том 4. Статьи и материалы по антропологии и этнографии Юго-Восточной Азии и Австралии. Статьи по естественным наукам
М.: Наука, 1994.
Рудименты языка оран-утан* Йохора
(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку1, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)
* Оран-утан - распространенное среди малайцев название диких бродячих племен внутренней части Малайского полуострова.
...Желание изучить обитателей внутренней части Малайского полуострова и определить их положение в антропологическом отношении побудило меня предпринять это путешествие. Мне казалось важным не откладывать его, так как я с самого начала предполагал, а теперь знаю по собственному опыту, что с каждым годом эта задача становится все более трудной и предоставляет все менее надежные точки опоры. Так обстоит дело, например, с родным языком оран-утан Йохора, который все более и более забывается и вытесняется малайским. Он не только исчезает с каждым годом, но смерть каждого из стариков, которые еще частично помнят язык своих предков, ведет к новому, никогда уже не восполнимому пробелу в наших знаниях о нем.
Это вымирание языка, которое предшествует постепенному изменению физического типа, побудило меня тщательно собирать его остатки, чтобы спасти его от полной гибели. Всюду, где только я во время своего путешествия встречал оран-утан, я собирал их вокруг себя и записывал, как можно внимательнее прислушиваясь, все немалайские слова.
Чтобы составить прилагаемый, столь неполный, словарь, я всегда должен был устраивать целое совещание, так как только некоторые старики не забыли отдельные слова своего исчезающего языка {Например, числительные языка оран-райет, обитающих по Палону (приток р. Муар), знал, да и то только до четырех, лишь один старик; ни один из его соплеменников не знал их; старик объяснил также, что раньше он знал названия и остальных чисел, но теперь забыл. Большинство молодых людей ограничивались ответом: старые люди знали древний язык, они же говорят только по-малайски.}.
Записанные слова я читал вслух некоторым малайцам, хорошо знавшим свой язык; все они утверждали, что это слова не малайские; сам я не компетентен в этом вопросе и хотел бы поэтому узнать ваше мнение, так как оно будет иметь большое значение для решения вопроса о происхождении этих исчезающих народностей.
Чисто антропологические наблюдения и исследования привели меня к признанию наличия меланезийского элемента (остатков первоначальной расы), который все более и более вытесняется в результате смешения с малайцами.
Меня поразили в составленном перечне три слова, так как я нахожу их также и в своих заметках о папуасских диалектах, именно: "дак" (море) {Слово дак означает 'море' также и у папуасов гор Лимай на о. Люсоне, которых я посетил в 1873 г.1*}, "кой" (голова) {Кой и оой - 'голова' также у папуасов гор Лимай.} и "таль" (хижина) {Таль - 'дом' у папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее.}. Эти совпадения кажутся мне странными, но я должен категорически заметить при этом, что не делаю из них абсолютно никаких дальнейших выводов.
Если эти старые языки еще не совсем забыты и утрачены, то этим мы обязаны одному суеверию, которое способствует их сохранению. Именно, существует поверье, что люди, которые добывают камфору в лесу и ищут для этого камфорные деревья, должны употреблять только старый язык, чтобы поиски их были успешны. Если они заговорят по-малайски, камфорные деревья исчезнут из виду или их глаза будут неспособны увидеть искомые деревья. Поэтому старый язык называется bahasa-kapur (камфорный язык)2. Те малайцы, которые живут в лесах, стараются вследствие этого поверья изучать камфорный язык2*.
Каким образом возникло это поверье, мне кажется нетрудно объяснить. Во всяком случае, принадлежавшие к первоначальной расе племена, которые вели бродячий образ жизни в лесах, были особенно искусны в добывании продуктов леса. Позже там, где эти племена смешались с малайцами и вследствие этого более или менее изменили свой образ жизни, там, опять-таки, те люди, которые крепко держались за образ жизни и занятия своих отцов, были наиболее искусны в поисках различных продуктов родных лесов. Живя изолированно, скитаясь по лесам, они имели меньше случаев вступать в сношения с малайцами и, естественно, в большей степени сохранили свой родной язык, чем те, которые чаще общались с малайцами и держались по соседству с ними. Вот почему в сохранении старого языка, что шло рука об руку с сохранением прежнего образа жизни и навыков, стали видеть таинственное средство, обеспечивающее богатую добычу, которую они приносили из лесов домой. Это суеверие укоренилось в разных областях Йохора и еще долгое время будет спасать старый язык от окончательного исчезновения; даже когда значение отдельных слов будет забыто, они сохранятся в качестве настоящих "рудиментов", свидетельствующих о происхождении оран-утан.
Я нашел невозможным точно разграничить отдельные диалекты и определить их число, но, вероятно, их много; это видно из наличия нескольких слов для. обозначения одного и того же предмета. Я соединил, несколько произвольно, собранные слова в два диалекта. В список вошли, как я уже говорил, только те слова, которые мне кажутся не малайскими3.
Диалекты оран-утан Йохора*
* Так как оран-утан - бродячие племена, мне кажется совершенно не важным точно указывать, где именно я записал то или другое слово4.
**' означает, что конечный звук должен произноситься мягко.
*** -- означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.
солнце
|
matbri
|
tunkat
|
земля
|
atei
|
atel'**
|
море
|
dak
|
dak
|
гора
|
benum
|
benum
|
лес
|
bri
|
-- ***
|
камень
|
gmu
|
--
|
огонь
|
us', ul'5
|
us'
|
дым
|
dilok ul'
|
--
|
вода
|
dak, diao
|
diao
|
хижина
|
dol'
|
tschendejia
|
дорога
|
swag
|
prokn
|
плантация6
|
glokul'
|
--
|
дерево
|
delokn
|
--
|
банан
|
kei-kei
|
diok7
|
ротанг
|
drein
|
--
|
собака
|
tiau, tchiau
|
diaun
|
тигр
|
diagign
|
tiasma
|
свинья
|
kumo
|
kumokn8
|
курица
|
kampokn9
|
--
|
мужчина
|
limo
|
simo
|
женщина
|
kodol'
|
kodo, amai
|
отец
|
ita, mbai
|
mba
|
мать
|
gado
|
gado
|
жена
|
kimpotn
|
--
|
ребенок
|
knon
|
--
|
сын
|
limon'
|
--
|
дочь
|
kodc-kanit
|
--
|
брат
|
piatn
|
--
|
голова
|
koi
|
bubon
|
волосы
|
suk
|
suk
|
глаз
|
mot
|
padingo
|
нос
|
mu
|
--
|
рот
|
bibir10
|
snut
|
язык
|
lipes
|
--
|
ухо
|
ntokn
|
--
|
рука
|
tein
|
--
|
палец
|
tu11
|
raan
|
шея
|
marokn
|
--
|
грудь
|
gnc-kampotn
|
--
|
живот
|
lopot
|
--
|
спина
|
bahoi
|
--
|
нога
|
ano-kompo,
betit, lutat12
|
--
|
ступня
|
diokn
|
--
|
палец ноги
|
tschere-diokn
|
--
|
penis
|
lokn
|
--
|
vagina
|
katschen'
|
--
|
хорошо
|
bagali
|
--
|
холодно
|
tkat13
|
--
|
жарко (горячо?)
|
khob
|
gohom
|
смерть
|
kobs
|
--
|
есть
|
intia, ntia
|
ndia
|
пить
|
diao
|
--
|
спать
|
ietek
|
--
|
ходить
|
swag
|
--
|
бегать
|
palo
|
--
|
рубить, резать
|
nako
|
--
|
сумпитан
|
blahan
|
--
|
стрела
|
dama
|
--
|
один
|
moi
|
moi14
|
два
|
npotn
|
dua15
|
три
|
npe
|
npe
|
четыре
|
prui
|
npun
|
пять
|
--
|
massokn
|
шесть
|
--
|
pru
|
семь
|
--
|
tempo16
|
По свидетельству малайцев, (племена) оран-утан Пахана, куда я теперь собираюсь отправиться, еще сохранили свои родные языки, которые совершенно не понятны малайцам. Так как там с бедными лесными людьми очень плохо обращаются и поэтому они живут еще более изолированно, чем здесь (в Йохоре), то я надеюсь добыть новые и более полные данные о языках этих исчезающих племен...
Истана-Йохор, 28 мая 1875 г.
Кое-что о диалектах меланезийских народностей на Малайском полуострове
(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)
...Еще до того, как я получил ваш очень интересный для меня ответ на мое последнее письмо, я уже был в состоянии, в результате моего второго путешествия по Малайскому полуострову, его предвидеть {См. Miklucho-Maclay, Ethnologische Excursion in Johore // Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch Indië. 1875. D. 35. <см. с. 8-16 наст. тома>.}.
В горах Пахана и Калантана и дальше на протяжении всего пути, вплоть до Сингоро и Лигора, я встретил меланезийское население. Эти люди, которые, вероятно, являются представителями первоначальной расы этих областей, по своему физическому типу принадлежат к меланезийскому племени. Ведя бродячий образ жизни, уходя под напором малайцев все дальше в горы и леса полуострова, они остались несмешанными и еще сохранили собственный язык.
Мне посчастливилось во многих местностях найти это население, и я не упускал случая, наряду с антропологическим их изучением, собирать всюду, где только возможно, слова диалектов этих народностей. Хотя естествоиспытатель не много может сделать по части лингвистики, я взял на себя эту маленькую работу, которая, однако, потребовала от меня немало терпения и внимания; я сделал это потому, что, как я уже говорил в своем первом письме, эти языки постепенно исчезают, так как эти племена частью смешиваются с малайцами, частью вымирают. Я не могу делать никаких дальнейших заключений относительно родства этих диалектов с другими папуасскими языками, но все же составленный мною маленький словарь указывает на два интересных и немаловажных факта.
Во-первых, на взаимную близость языков различных, живущих совершенно обособленно друг от друга, племен оран-сакай Пахана, Калантана, Сингоро.
Во-вторых, что меня еще больше поразило, на языковую связь между сильно смешанными оран-утан Иохора и живущими очень далеко от них оран-сакай северной части полуострова. Тот факт, что обособленные, ничего не знающие одно о другом, племена всего полуострова от Иохора до Лигора (южный Сиам), лингвистически столь родственны друг другу, безусловно интересен. Он служит для меня новым доказательством правильности моего предположения, которое я высказал в начале этого года, еще до моего второго путешествия, что оран-утан Иохора, несмотря на большую примесь малайской крови, обнаруживают бесспорные следы меланезийского происхождения.
Посылаю вам маленький список слов для сравнения диалектов этих племен и надеюсь, что мои выводы совпадут с вашим мнением относительно рудиментов языка оран-утан Иохора
17.
|
Диалекты оран-сакай,
несмешанных племен внутренней
части <полуострова>
|
Диалекты оран-утан, смешанных
племен внутренней части
<полуострова>
|
|
Улу-Ка-Лантан
|
Ула-Патани
|
Палон (Румпен)
|
Улу-Индау
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
солнце
|
kirkto
|
merketo kirkto
|
matbri
|
tunkat
|
луна
|
-- х
|
kitchi
|
|
bulathah
|
небо
|
kte
|
karé
|
|
|
земля
|
kliet
|
tei
|
atei
|
atel' xx ate
|
вода
|
tom
|
bateu tom
|
dak
|
diau, dak
|
море
|
tambü
|
--
|
dak
|
dak
|
камень
|
tmu
|
kula, balu
|
gmu
|
gmu
|
огонь
|
oos
|
oos
|
us'
|
us', ul'
|
дым
|
assin-oos
|
ayei, eieioos
|
--
|
dilok-us'
|
гора
|
benum
|
butjak, tul'
|
bnum
|
benun
|
лес
|
kib, ghi
|
dagib, daven
|
bri
|
bri
|
хижина
|
digos
|
dign
|
toi', dol
|
tschendeya, dol
|
дорога
|
harten
|
üb
|
swag
|
prokn
|
лодка
|
kupon
|
diahu
|
--
|
--
|
мужчина
|
timkal'
|
timkal'
|
limo
|
limo, simo
|
женщина
|
jalu
|
badonn, kogn
|
amai
|
kodol', kodo
|
отец
|
äh
|
äh
|
mba
|
|
Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
|
Просмотров: 582
| Рейтинг: 0.0/0 |