Главная » Книги

Миклухо-Маклай Николай Николаевич - О диалектах некоторых аборигенных племен Малайского полуострова

Миклухо-Маклай Николай Николаевич - О диалектах некоторых аборигенных племен Малайского полуострова


1 2 3

  

Н. Н. Миклухо-Маклай

  

<О диалектах некоторых аборигенных племен Малайского полуострова>

  
   Н. Н. Миклухо-Маклай. Собрание сочинений в шести томах
   Том 4. Статьи и материалы по антропологии и этнографии Юго-Восточной Азии и Австралии. Статьи по естественным наукам
   М.: Наука, 1994.
  

<1>

Рудименты языка оран-утан* Йохора

  

(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку1, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)

  
   * Оран-утан - распространенное среди малайцев название диких бродячих племен внутренней части Малайского полуострова.
  
   ...Желание изучить обитателей внутренней части Малайского полуострова и определить их положение в антропологическом отношении побудило меня предпринять это путешествие. Мне казалось важным не откладывать его, так как я с самого начала предполагал, а теперь знаю по собственному опыту, что с каждым годом эта задача становится все более трудной и предоставляет все менее надежные точки опоры. Так обстоит дело, например, с родным языком оран-утан Йохора, который все более и более забывается и вытесняется малайским. Он не только исчезает с каждым годом, но смерть каждого из стариков, которые еще частично помнят язык своих предков, ведет к новому, никогда уже не восполнимому пробелу в наших знаниях о нем.
   Это вымирание языка, которое предшествует постепенному изменению физического типа, побудило меня тщательно собирать его остатки, чтобы спасти его от полной гибели. Всюду, где только я во время своего путешествия встречал оран-утан, я собирал их вокруг себя и записывал, как можно внимательнее прислушиваясь, все немалайские слова.
   Чтобы составить прилагаемый, столь неполный, словарь, я всегда должен был устраивать целое совещание, так как только некоторые старики не забыли отдельные слова своего исчезающего языка {Например, числительные языка оран-райет, обитающих по Палону (приток р. Муар), знал, да и то только до четырех, лишь один старик; ни один из его соплеменников не знал их; старик объяснил также, что раньше он знал названия и остальных чисел, но теперь забыл. Большинство молодых людей ограничивались ответом: старые люди знали древний язык, они же говорят только по-малайски.}.
   Записанные слова я читал вслух некоторым малайцам, хорошо знавшим свой язык; все они утверждали, что это слова не малайские; сам я не компетентен в этом вопросе и хотел бы поэтому узнать ваше мнение, так как оно будет иметь большое значение для решения вопроса о происхождении этих исчезающих народностей.
   Чисто антропологические наблюдения и исследования привели меня к признанию наличия меланезийского элемента (остатков первоначальной расы), который все более и более вытесняется в результате смешения с малайцами.
   Меня поразили в составленном перечне три слова, так как я нахожу их также и в своих заметках о папуасских диалектах, именно: "дак" (море) {Слово дак означает 'море' также и у папуасов гор Лимай на о. Люсоне, которых я посетил в 1873 г.1*}, "кой" (голова) {Кой и оой - 'голова' также у папуасов гор Лимай.} и "таль" (хижина) {Таль - 'дом' у папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее.}. Эти совпадения кажутся мне странными, но я должен категорически заметить при этом, что не делаю из них абсолютно никаких дальнейших выводов.
   Если эти старые языки еще не совсем забыты и утрачены, то этим мы обязаны одному суеверию, которое способствует их сохранению. Именно, существует поверье, что люди, которые добывают камфору в лесу и ищут для этого камфорные деревья, должны употреблять только старый язык, чтобы поиски их были успешны. Если они заговорят по-малайски, камфорные деревья исчезнут из виду или их глаза будут неспособны увидеть искомые деревья. Поэтому старый язык называется bahasa-kapur (камфорный язык)2. Те малайцы, которые живут в лесах, стараются вследствие этого поверья изучать камфорный язык2*.
   Каким образом возникло это поверье, мне кажется нетрудно объяснить. Во всяком случае, принадлежавшие к первоначальной расе племена, которые вели бродячий образ жизни в лесах, были особенно искусны в добывании продуктов леса. Позже там, где эти племена смешались с малайцами и вследствие этого более или менее изменили свой образ жизни, там, опять-таки, те люди, которые крепко держались за образ жизни и занятия своих отцов, были наиболее искусны в поисках различных продуктов родных лесов. Живя изолированно, скитаясь по лесам, они имели меньше случаев вступать в сношения с малайцами и, естественно, в большей степени сохранили свой родной язык, чем те, которые чаще общались с малайцами и держались по соседству с ними. Вот почему в сохранении старого языка, что шло рука об руку с сохранением прежнего образа жизни и навыков, стали видеть таинственное средство, обеспечивающее богатую добычу, которую они приносили из лесов домой. Это суеверие укоренилось в разных областях Йохора и еще долгое время будет спасать старый язык от окончательного исчезновения; даже когда значение отдельных слов будет забыто, они сохранятся в качестве настоящих "рудиментов", свидетельствующих о происхождении оран-утан.
   Я нашел невозможным точно разграничить отдельные диалекты и определить их число, но, вероятно, их много; это видно из наличия нескольких слов для. обозначения одного и того же предмета. Я соединил, несколько произвольно, собранные слова в два диалекта. В список вошли, как я уже говорил, только те слова, которые мне кажутся не малайскими3.
  

Диалекты оран-утан Йохора*

  
   * Так как оран-утан - бродячие племена, мне кажется совершенно не важным точно указывать, где именно я записал то или другое слово4.
   **' означает, что конечный звук должен произноситься мягко.
   *** -- означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.
  
   солнце
   matbri
   tunkat
   земля
   atei
   atel'**
   море
   dak
   dak
   гора
   benum
   benum
   лес
   bri
   -- ***
   камень
   gmu
   --
   огонь
   us', ul'5
   us'
   дым
   dilok ul'
   --
   вода
   dak, diao
   diao
   хижина
   dol'
   tschendejia
   дорога
   swag
   prokn
   плантация6
   glokul'
   --
   дерево
   delokn
   --
   банан
   kei-kei
   diok7
   ротанг
   drein
   --
   собака
   tiau, tchiau
   diaun
   тигр
   diagign
   tiasma
   свинья
   kumo
   kumokn8
   курица
   kampokn9
   --
   мужчина
   limo
   simo
   женщина
   kodol'
   kodo, amai
   отец
   ita, mbai
   mba
   мать
   gado
   gado
   жена
   kimpotn
   --
   ребенок
   knon
   --
   сын
   limon'
   --
   дочь
   kodc-kanit
   --
   брат
   piatn
   --
   голова
   koi
   bubon
   волосы
   suk
   suk
   глаз
   mot
   padingo
   нос
   mu
   --
   рот
   bibir10
   snut
   язык
   lipes
   --
   ухо
   ntokn
   --
   рука
   tein
   --
   палец
   tu11
   raan
   шея
   marokn
   --
   грудь
   gnc-kampotn
   --
   живот
   lopot
   --
   спина
   bahoi
   --
   нога
   ano-kompo,
   betit, lutat12
   --
   ступня
   diokn
   --
   палец ноги
   tschere-diokn
   --
   penis
   lokn
   --
   vagina
   katschen'
   --
   хорошо
   bagali
   --
   холодно
   tkat13
   --
   жарко (горячо?)
   khob
   gohom
   смерть
   kobs
   --
   есть
   intia, ntia
   ndia
   пить
   diao
   --
   спать
   ietek
   --
   ходить
   swag
   --
   бегать
   palo
   --
   рубить, резать
   nako
   --
   сумпитан
   blahan
   --
   стрела
   dama
   --
   один
   moi
   moi14
   два
   npotn
   dua15
   три
   npe
   npe
   четыре
   prui
   npun
   пять
   --
   massokn
   шесть
   --
   pru
   семь
   --
   tempo16
  
   По свидетельству малайцев, (племена) оран-утан Пахана, куда я теперь собираюсь отправиться, еще сохранили свои родные языки, которые совершенно не понятны малайцам. Так как там с бедными лесными людьми очень плохо обращаются и поэтому они живут еще более изолированно, чем здесь (в Йохоре), то я надеюсь добыть новые и более полные данные о языках этих исчезающих племен...
  
   Истана-Йохор, 28 мая 1875 г.
  

<II>

Кое-что о диалектах меланезийских народностей на Малайском полуострове

(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)

  
   ...Еще до того, как я получил ваш очень интересный для меня ответ на мое последнее письмо, я уже был в состоянии, в результате моего второго путешествия по Малайскому полуострову, его предвидеть {См. Miklucho-Maclay, Ethnologische Excursion in Johore // Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch Indië. 1875. D. 35. <см. с. 8-16 наст. тома>.}.
   В горах Пахана и Калантана и дальше на протяжении всего пути, вплоть до Сингоро и Лигора, я встретил меланезийское население. Эти люди, которые, вероятно, являются представителями первоначальной расы этих областей, по своему физическому типу принадлежат к меланезийскому племени. Ведя бродячий образ жизни, уходя под напором малайцев все дальше в горы и леса полуострова, они остались несмешанными и еще сохранили собственный язык.
   Мне посчастливилось во многих местностях найти это население, и я не упускал случая, наряду с антропологическим их изучением, собирать всюду, где только возможно, слова диалектов этих народностей. Хотя естествоиспытатель не много может сделать по части лингвистики, я взял на себя эту маленькую работу, которая, однако, потребовала от меня немало терпения и внимания; я сделал это потому, что, как я уже говорил в своем первом письме, эти языки постепенно исчезают, так как эти племена частью смешиваются с малайцами, частью вымирают. Я не могу делать никаких дальнейших заключений относительно родства этих диалектов с другими папуасскими языками, но все же составленный мною маленький словарь указывает на два интересных и немаловажных факта.
   Во-первых, на взаимную близость языков различных, живущих совершенно обособленно друг от друга, племен оран-сакай Пахана, Калантана, Сингоро.
   Во-вторых, что меня еще больше поразило, на языковую связь между сильно смешанными оран-утан Иохора и живущими очень далеко от них оран-сакай северной части полуострова. Тот факт, что обособленные, ничего не знающие одно о другом, племена всего полуострова от Иохора до Лигора (южный Сиам), лингвистически столь родственны друг другу, безусловно интересен. Он служит для меня новым доказательством правильности моего предположения, которое я высказал в начале этого года, еще до моего второго путешествия, что оран-утан Иохора, несмотря на большую примесь малайской крови, обнаруживают бесспорные следы меланезийского происхождения.
   Посылаю вам маленький список слов для сравнения диалектов этих племен и надеюсь, что мои выводы совпадут с вашим мнением относительно рудиментов языка оран-утан Иохора17.
  
   Диалекты оран-сакай,
   несмешанных племен внутренней
   части <полуострова>
   Диалекты оран-утан, смешанных
   племен внутренней части
   <полуострова>
  
   Улу-Ка-Лантан
   Ула-Патани
   Палон (Румпен)
   Улу-Индау
   1
   2
   3
   4
   5
   солнце
   kirkto
   merketo kirkto
   matbri
   tunkat
   луна
   -- х
   kitchi
  
   bulathah
   небо
   kte
   karé
  
  
   земля
   kliet
   tei
   atei
   atel' xx ate
   вода
   tom
   bateu tom
   dak
   diau, dak
   море
   tambü
   --
   dak
   dak
   камень
   tmu
   kula, balu
   gmu
   gmu
   огонь
   oos
   oos
   us'
   us', ul'
   дым
   assin-oos
   ayei, eieioos
   --
   dilok-us'
   гора
   benum
   butjak, tul'
   bnum
   benun
   лес
   kib, ghi
   dagib, daven
   bri
   bri
   хижина
   digos
   dign
   toi', dol
   tschendeya, dol
   дорога
   harten
   üb
   swag
   prokn
   лодка
   kupon
   diahu
   --
   --
   мужчина
   timkal'
   timkal'
   limo
   limo, simo
   женщина
   jalu
   badonn, kogn
   amai
   kodol', kodo
   отец
   äh
   äh
   mba

Другие авторы
  • Сведенборг Эмануэль
  • Черкасов Александр Александрович
  • Шувалов А. П.
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич
  • Басаргин Николай Васильевич
  • Дефо Даниель
  • Салтыков-Щедрин М. Е.
  • Стахович Михаил Александрович
  • Мало Гектор
  • Максимов Сергей Васильевич
  • Другие произведения
  • Горбунов-Посадов Иван Иванович - Елена Горбунова-Посадова. Друг Толстого Мария Александровна Шмидт
  • Куприн Александр Иванович - На переломе (Кадеты)
  • Качалов Василий Иванович - Воспоминания о В. И. Качалове
  • Мопассан Ги Де - Наши англичане
  • Крюковской Аркадий Федорович - Сверх комплекта
  • Короленко Владимир Галактионович - Григорий Борисович Иоллос
  • Крейн Стивен - Избранные стихотворения
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Заметки о стихах
  • Врангель Фердинанд Петрович - Записка о переговорах с Мексиканским правительством
  • Бем Альфред Людвигович - Правда прошлого
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
    Просмотров: 222 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа