Главная » Книги

Павлова Каролина Карловна - М. П. Алексеев. (Московские дневники и письма Клер Клермонт) (отрывок), Страница 3

Павлова Каролина Карловна - М. П. Алексеев. (Московские дневники и письма Клер Клермонт) (отрывок)


1 2 3

lign="justify">   225 Stосking, p. 396.
   226 М. А. Цявловский. "Запретная роза" стихотворения Пушкина.- "Заметки о Пушкине" ("Пушкин и его современники", в. XXVIII-XXIX. Л., 1930, с. 218- 222); Ф. Я. Прийма. Стихотворение (Пушкина) "Я видел вас, я их читал".- "Литературный архив. Материалы по истории литературы и общественного движения", т. 4. М.-Л., 1953, с. 11-22; М. И. Гиллельсон. П. А. Вяземский. Жизнь и творчество. Л., 1969, с. 160-161; донос Ф. Булгарина в III Отделение напечатан в "Русской старине", 1903, No 2, с. 261 и в кн.: М. К Лемке. Николаевские жандармы и литература 1826-1855 гг. СПб., 1908, с. 257-258.
   227 Stocking, p. 405.
   228 Там же, с. 396-397.
   229 Там же, с. 396. О miss Trewin см. с. 310, 312, 335, 370, 373-374, 382, 385, 391.
   230 Stocking, p. 394. Ср. "Бумаги А. А. Воейковой" в журн. "Русский библиофил", 1915, кн. VII (ноябрь), с. 11-15. В одном из писем Кати Воейковой (без числа, 1827 г.), между прочим, говорится: "Дорогая мисс Париш. Надеюсь, что через три месяца вы будете с нами. Мы были в Кронштадте С), побывали на трех пароходах: на французском, английском и американском. Капитан английского не хотел верить, что мы не англичанки. Он сказал: "Я никогда не ошибаюсь благодаря произношению, но вы меня обманули" (с. 14).
   231 А. И. Кошелев. Записки, с. 18.
   232 Stocking, p. 403.
   233 Там же, с. 403. Albe - прозвище Байрона, данное ему в кружке Шелли. Возможно, что это наименование произошло от сокращения слова "Албанец" (Albanian) или от произнесения инициалов: L. В. (Lord Byron). Отметим также, что дочь Байрона, родившаяся у Клермонт 12 января 1817 г., сначала названа была Alba, потом Clara и, наконец, Allegra; последнее имя Байрон выбрал ей сам, считая его "венецианским". Высказана была также догадка, что в выборе прозвища Байрона известную роль сыграл также популярный среди его друзей эпистолярный роман французской писательницы Софи Коттень "Claire d'Albe", в котором героиня, добродетельная Клара, в письмах к своей подруге Элизе рассказывает историю охватившей ее преступнее страсти. См. заметку: James Rieger. Lord Byron als Albe.- В изд.: "Keats-Shelley Journal", 1965, XIV, p. 6-7; Stocking, p. 76.
   234 "Род князей Голицыных. Сост. кн. Н. Н. Голицын", т. I. СПб., 1892, с. 171. О графе Николае Ивановиче Зотове, женатом на кн. Елене Алексеевне Куракиной (ср.: Архив кн. Ф. А. Куракина, издаваемый под ред. М. И. Семевского", кн. I. СПб., 1890. с. 366) и имевшем от нее двух дочерей: графиню Наталью Николаевну (замужем за кн. П. А. Голицыным) и Елизавету Николаевну (замужем за кн. А. И. Чернышевым), см.: "Отчет имп. Публичной библиотеки за 1909 г." Пг., 1915, с. 39-42. Стоит отметить, что 26 сентября 1826 г., по просьбе Е. М. Хитрово и указанного Н. И. Зотова, И. М. Снегирев читал рукопись стихотворений Пушкина, назначенных ему для цензурования (см.: "Пушкин и его современники", в. XVI. СПб., 1913, с. 47).
   235 Stосking, р. 401.
   236 Там же, с. 402.
   237 Там же, с. 402.
   238 Там же, с. 369.
   239 Там же, с. 402.
   240 Н. Ф. Павлов. Эванс.- "Москвитянин". 1849, No 3, февраль, кн 1, отд. V ("Моск. летопись"), с. 75-76.
   241 "Биографический словарь профессоров и преподавателей имп. Московского университета", ч. II. М., 1855, с. 655-656.
   242 К. Батюшков. Сочинения, т. III. СПб., 1866, с. 208.
   243 М. О. Гершензон. Грибоедовская Москва. М., 1914, с. 9-10.
   244 К. Батюшков. Сочинения, т. III, с. 505 и 515. В указанных письмах к Е. Ф. Муравьевой из Москвы идет речь об Эвансе, которого Иван Матвеевич Муравьев-Апостол привлек в качестве воспитателя своего третьего сына, Ипполита (1805-1826). В письме от 13 июня 1818 г. Батюшков пишет: "С Эвенсом не могли сладить. Он нерешителен, но я все-таки сожалеть не перестаю. Эвене - редкий человек, и Ипполит - прекрасный молодой человек; его сообщество могло бы быть полезно брату по многим отношениям, в чем Никита согласен со мною. Не успеете ли со временем перетянуть его к себе?" (с. 505); во втором письме 12 июля 1818 г. Батюшков пишет: "Эвенсом Иван Матвеевич не очень доволен. Но, по совести, Эвене делал все, что мог, К несчастию, характер его не отвечает его душе, уму и просвещению. Он часто бывает болен, и это вредит ему. Но главное дело, и это засвидетельствует вам братец, Ипполит у Эвенса не избалован и из рук его выйдет чист и непорочен..." (с. 515).
   245 Д. Н. Свербеев. Записки. М., 1899, т. I, с. 104; т. II, с. 80.
   246 Там же, т. I, с. 104; В. А. Черкасский поступил в Московский университет в 1844 г.
   247 А. Л. Зиссерман. Биография кн. А. И. Барятинского.- "Русский архив", 1888, No 1, с. 109, 121 (о путешествии его в Англию); Н. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина, кн. 2. СПб., 1889, с. 360. В письме к Барятинскому (Москва, 21 октября 1864 г.), благодаря его за радушный прием в Лондоне. М. П. Погодин обращался к нему "как к соотечественнику С), воспитаннику Эванса, ко мне очень близкого" ("Русский архив", 1889, No 9, с. 141).
   248 Об Эвансе - воспитателе Н. М. Орлова - см. "Русский архив", 1865, стб. 1010. См. также упоминание об этом в письмах Я. П. Полонского к Н. М. Орлову в нач. 40-х гг. в кн.: "Новые пропилеи". Под ред. М. О. Гершензона, т. I. M., 1923, с. 42, 49, 51, 52, 56, 60, 62. Портрет Эванса - "Альбом Пушкинской выставки, устроенной Обществом любителей росс, словесности в залах Исторического музея в Москве". Изд. К. А. Фишера. М., (1899), л. 56. Несколько упоминаний об Эвансе начала 40-х годов находим также в письмах А. И. Казначеева к А. М. Раевской ("Щукинский сборник", в. V. М., 1906, с. 222, 223, 225).
   249 П. Я. Чаадаев. Сочинения и письма. Под ред. М. Гершензона, т. I. M., 1913, с. 259, 263, 407.
   250 "Русская старина", 1878, No 3, с. 546.
   251 "Русский архив", 1865, стб. 1010.
   252 "Биографический словарь... Московского университета", ч. II, с. 656-657.
   253 Н. Ф. Павлов. Эванс, с. 75-76. Говоря о тени "Гастингса", Павлов, видимо, напоминает о двух достаточно одиозных носителях этого имени, возглавлявших постепенный захват Англией Индии (за которым настороженно следили в России): Фр. Хастингсе (1754-1826), генерал-губернаторе Индии в 1813-1823 гг., при котором велось несколько войн, закончившихся окончательным поражением еще сохранявших прежде некоторую самостоятельность племен,- и его предшественнике на этом посту Уоррене Хастингсе (1732-1818), обвинявшемся в злоупотреблениях в связи с деятельностью Индийской торговой компании. Далее идет речь о вековой борьбе Англии с Ирландией, о войнах с Китаем.
   254 Н. Ф. Павлов. Эванс, с. 76.
   255 "Литературные листки. Журнал нравов и словесности, издаваемый Ф. Булгариным", ч. II. (СПб.), 1824, с. 126 ("Волшебный фонарь, или Разные известия"). Здесь прямо говорится "о журнале, выходившем с 1823 года в Москве на английском и французском языках под названием "The English Literary Journal of Moscow", который издавался Г. Евенсом". Однако в статье, напечатанной в "Московском телеграфе" (1827, ч. XVIII, No 23, отд. II, с. 142) под заглавием "Обозрение русских журналов с начала издания их до 1828 г." находим следующую справку. ""English Literary Journal of Moscow" издавался в Москве на английском и французском языках Бякстером и Лекуантом де ла Во <...> всего вышло 5 номеров". Это указание позволило Ю. Д. Левину в статье "Прижизненная слава В. Скотта в России" (в сб.: Эпоха романтизма. Л., 1975, с. 34) приписать перу Бакстера статью о В. Скотте в "English Literary Journal of Moscow" 1823 г. Он указал, что эта статья дважды напечатана М. Т. Каченовским в русском переводе в "Вестнике Европы" (1823, No 15, с. 177-193) и в отдельном издании "Поэмы последнего барда" В. Скотта (М., 1823, с. III-XXIV).
   256 "Prospectus of a monthly publication in English and French to be called the English Literary Journal of Moscow". Moscow, Printed by A. Semen, 1822 (ценз. разр.: "Ноября 20, 1822, книгу сию рассматривал лектор английского языка Фома Эвене"). Я пользовался экземпляром, хранящимся в Библиотеке Академии наук СССР в Ленинграде.
   257 "Prospectus...", p. I-III.
   258 "The English Literary Journal of Moscow", 1823, N 1, January, p. 1-23; за подписью "Editor".
   259 Там же, 1823, N 2, February, p. 68-91; с тою же подписью.
   260 w. Т. S t e a d. The M. P. for Russia. Reminiscences and correspondence of Madame Olga Novikoff, v. I. London, 1909, p. 7-8. Деятельная переписка Клер Клермонт с Бакстером, ездившим в Англию и по возвращении его в Москву, отмечена в ее дневниках: Stocking, p. 327, 330, 336, 343, 351 и т. д.
   261 Об Э. В. Гарви (Harvey), или Гарве, как его называли у нас, см.: "Биографический словарь профессоров и преподавателей Московского университета", ч. I. M., 1855, с. 175-177, где о ранних годах его жизни говорится: "Родился в Лондоне 5 февраля н. с. 1797 г. Родители его происходили от небогатых помещиков графства Эссекс. Они имели трех сыновей и одну дочь. Эдуард Гарве еще в малолетстве лишился отца, и на десятом или одиннадцатом году от роду матерью отдан был в одно из лучших частных учебных заведений Лондона. По выходе из него, он вместе со старшим братом своим, познакомившимся с некоторыми из лиц, сопровождавших имп. Александра I в его бытность в Англии в 1814 г., приехал в Россию. В 1816 г., имея 19 лет от роду, он в Петербурге поступил в одно знатное семейство домашним учителем. Здесь он продолжал заниматься изучением древних и новых языков. Переехав в Москву со своим воспитанником, Гарве в 1822 году выдержал в 1-ой Московской гимназии экзамен на звание домашнего учителя <... > Окончив воспитание вверенного ему юноши, Гарве занялся частными уроками, а в 1826 г. вступил в службу учителем английского языка в Благородном пансионе Московского университета; в 1827 г. был определен учителем того же языка в Московско е Коммерческое училище. В 1828 г. апреля 18 определен лектором английского языка в Московский университет". В 1851 г. Гарвей принял русское подданство и получил дворянство. Из воспоминаний Ф. Боденштедта явствует, что Гарвей одно время был преподавателем английского языка у Васильчиковой ("Русская старина", 1887, No 5, с. 434-437); ранее был он также воспитателем будущего декабриста В. С. Толстого (см.: сб. "Декабристы. Новые материалы". Труды Отдела рукописей ГБЛ. М., 1955, с. 13).
   264 "Биографический словарь... Московского университета", ч. I, с. 177. Тот же источник сообщает, что Гарве издал для изучающих английский язык учебную хрестоматию отрывков в прозе, заимствованных из произведений английских писателей ("The English Student's Manual or Miscellaneous pieces selected from the best English prose writers, preceded by a sketch of the rise and progress of the English Language, and followed by a copious English-French and Russian Dictionary of all the words contained in the body of the work". Moscow, 1835, 2 v. 8®); сверх того "Гарве в разные времена переводил с русского языка на английский статьи, относящиеся до русской литературы; некоторые из этих переводов изданы в Англии" (с. 176).
   263 Stocking, p. 337, 343, 344, 359, 381; в записи дневника К. Клермонт 29 ноября (11 декабря) 1825 г. говорится о встрече с "Mr. and Mrs. Harvey" (p. 385); московский адрес Гарвея: "In Bachmetieff's House in the Sdvijenka" (p. 397), т. е., очевидно, на Воздвиженке в доме Бахметьева. Отметим, кстати, что с 23 апреля 1848 г. на дочери Гарвея, Елизавете Эдуардовне, был женат московский профессор-юрист (и автор статей о Байроне) Петр Григорьевич Редкий (см. "Биографический словарь... Московского университета", ч. II, с. 385).
   264 Stocking, р. 379. Madame Babarikine - это, вероятно, М. В. Боборыкина, у которой Клермонт, судя по ее дневнику, в 1825 г. давала уроки английского языка. Боборыкина была вдовою генерал-лейтенанта Николая Васильевича Боборыкина, от которого она имела сына, также Николая, родившегося в 1812 г.; следовательно, в 1825 г. последнему было 13 лет и он получал в это время домашнее воспитание; в феврале того же 1825 г. ему начал давать уроки И. М. Снегирев (см.: И. М. Снегирев. Дневник, т. I. 1822-1825. М., 1904, с. 6, 139). Очевидно, этот юноша, нередко упоминаемый в дневнике Клермонт под именем Nicolas, и отправился с нею к Урусовой (см. о ней ниже) на свидание к Кайсаровой. Жизнь Н. Н. Боборыкина сложилась довольно неудачно. В 1831 г. он поступил на службу в Московское губернское правление, затем был чиновником особых поручений при московском военном ген.-губернаторе, кн. Д. В. Голицыне. Из дневника Снегирева явствует (запись 22 июня 1835 г.), что в это время Н. Н. Боборыкин уезжал в Англию (ч. II, с. 203). В 1843 г. он вышел в отставку и много лет провел за границей, путешествуя и тщательно изучая иностранные литературы; в 1872-1874 гг. он был помощником библиотекаря Московского Румянцевского музея, а с 1874 г. до смерти служил в Главном управлении по делам печати как цензор английских книг и русских драматических пьес; умер в 1888 г. (С. А. Венгеров. Критико-биографический словарь русских писателей и ученых, т. IV. СПб., 1895, с. 2-3; Д. Д. Языков. Обзор жизни и трудов покойных русских писателей, в. VIII. М., 1900, с. 6-7). Н. Н. Боборыкин считал себя поэтом, но книжка его "Стихотворений", изданная в Москве в 1858 г., представляет лишь биографический интерес.
   265 Урусовы неоднократно упоминается в дневнике Клермонт, чаще всего Princesse Barbara Ouroussoff (p. 305, 312, 367, 369-371, 378-379 и т. д.). Очевидно, имеется в виду княжна Варвара Никитична, дочь кн. Прасковьи Степановны (урожд. Ржевской, 1762-1830); у Варвары Никитичны была сестра Елена Никитична (в замужестве Вейдемейер).
   266 Библиография о Шелли на русском языке у нас мало разработана; в особенности плохо известны нам ранние русские отзывы и упоминания о нем в русской печати. К столетию со дня рождения Шелли у нас был составлен первый библиографический обзор работ о нем и изданий его произведений на русском языке: см. "Провинциальный библиограф" <Н. Н. Бахтин>. Шелли в русской литературе.- "Русская мысль", 1892, No 7, с. 341-342, но все приведенные здесь указания относятся только ко второй половине XIX в. (с 1860 г.). И. Неупокоева в статье "Шелли в русской критике" ("Уч. зап. Вильнюсского гос. ун-та", т. VI, 1955) и в кн. "Революционный романтизм Шелли". М., 1959, с. 28-29, ошибается, утверждая, что первые переводы из Шелли относятся к концу 40-х годов и что Белинский будто бы был первым, назвавшим у нас имя Шелли рядом с Байроном. Сведения, приводимые нами ниже, также, вероятно, могут быть пополнены.
   267 "Русский архив", 1914, No 4, с. 487.
   268 См. выше, с. 480-483.
   269 "Московский вестник", 1827, ч. III, с. 179-181. Рукопись этой рецензии В. Ф. Одоевского хранится в ГПБ (см.: "Отчет имп. Публичной библиотеки за 1884 г." СПб., 1887, с. 32: Переплет 55, No 19); П. Н. Сакулин. Из истории русского идеализма. Кн. В. Ф. Одоевский, т. I, ч. 2. М., 1913, с. 200).
   270 "Московский вестник", 1828 г., ч. X, No 13, с. 87.
   271 "Энциклопедический лексикон", ч. IV. СПб., 1835, с. 129.
   272 "Исповедь англичанина, употреблявшего опиум". Соч. Матюрина. СПб., 1834 (книга ошибочно приписана Метьюрину, ее автором был Де Куинси), с. 21-22 ("Правду говорит г-н Шелли в своем рассуждении о старости..."), с. 114 (эпиграф из "Мятежа Ислама", поэмы Шелли, названной ошибочно "Шеллере").
   273 "П. Б. Шелли. Воспоминания о лорде Байроне первого его друга".- "Северная пчела", 1840, No 33, с. 130-131. Незадолго перед тем М. П. Погодив ("Год в чужих краях", 1839. "Дорожный дневник", ч. П. М., 1844, стр. 93-94), посетив кладбище для иностранцев в Риме, записал: "Пожелали Шеллею, другу Байрона, здесь похороненному, успокоиться от его тревожных сомнений".
   274 Д. О. Л. Б. Вольф. Чтения о новейшей изящной словесности. Пер. с нем. М., 1835. Переводчиком был Н. Павловский, как об этом свидетельствует И. И. Давыдов в III томе своих "Чтений о словесности" (М., 1838, с. 1-II). Инициалами Н. Л. подписано и посвящение книги "словесному отделению" Московского университета, "в знак признательности и благодарности". Книга эта была в личной библиотеке Пушкина ("Пушкин и его современники", в. IX -X. СПб., 1910, с. 23-24 (No 78). О Шелли в "Чтениях" Вольфа говорится на с. 213-215, откуда и заимствованы нижеследующие цитаты.
   275 Вольф. Чтения, с. 215.
   276 О книге капитана Медвина и встречах Клермонт с ее автором в Италии см. выше, прим. 29.
   277 Stocking, p. 408, 428-429.
   278 Там же, с. 409-410.
   279 Там же, с. 410.
   280 Там же, с. 411.
   281 Действительно, в дневнике, который Клермонт вела во Флоренции, в записи 13 апреля 1821 г., мы находим ту же цитату из Данте. См.: Stосking, p. 224-225.
   282 Stоскing. Р. 411.
  

Другие авторы
  • Еврипид
  • Бешенцов А.
  • Чернышев Иван Егорович
  • Соловьева Поликсена Сергеевна
  • Буринский Захар Александрович
  • Андреев Леонид Николаевич
  • Кун Николай Альбертович
  • Корсаков Петр Александрович
  • Тургенев Николай Иванович
  • Семенов Леонид Дмитриевич
  • Другие произведения
  • Ильф Илья, Петров Евгений - Из воспоминаний об Ильфе
  • Леонтьев Константин Николаевич - Воспоминание об архимандрите Макарии, игумене Русского монастыря св. Пантелеймона на Горе Афонской
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Подробные сведения о волжских калмыках, собранные на месте И. Нефедьевым. С.-Петербург
  • По Эдгар Аллан - Поместье Арнгейм
  • Голлербах Эрих Федорович - Искусство силуэта
  • Верн Жюль - Пять недель на воздушном шаре
  • Линев Дмитрий Александрович - Не хорошо и не полезно
  • Андреев Леонид Николаевич - Сашка Жегулёв
  • Картер Ник - Грабительница больших дорог
  • Ильф Илья, Петров Евгений - Фронтовые корреспонденции
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 214 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа