Главная » Книги

Вейсе Христиан Феликс - Ричард Третий, Страница 2

Вейсе Христиан Феликс - Ричард Третий


1 2

  
   Что слышу я теперь?
  
  
  
  
  Рихард
  
  
  
  
   Пусть ближе он идет -
  
   Оружие мое совсем его ссечет.
  
   Не должен над моим он войском величаться,
  
   Но прежде перечесть, потом уже сражаться.
  
   Нордфольк, Нортумберланд и Сиррей идут к нам.
  
   Он только наведет лишь страх одним женам;
  
   Но скоро знаки я победы видеть чаю,
  
   Я вам за принцами смотреть повелеваю.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ III
  
  
  
   Катезби и Станлей.
  
  
  
  
  Станлей
  
   Что скажешь, друг наш?
  
  
  
  
  Катезби
  
  
  
  
  
  Но что ты хочешь знать?
  
   Сих женщин стон мой дух не престает терзать.
  
  
  
  
  Станлей
  
   Тирана лютого жестокое злодейство
  
   Во мне произвело прежалостное действо.
  
   Жизнь кончить принцев он еще не предприял,
  
   Но не довольно ли он крови проливал?
  
   О, принцы бедные! О, ты, великий боже!
  
   Доколе не отмстишь ему как можно строже?
  
  
  
  
  
  
  Катезби
  
   Он подозрителен давно уж тем мне стал,
  
   Что лестию к себе народ весь обращал.
  
   А что тебе злодей, он сам мне открывался:
  
   Иттить против тебя он смело воружался.
  
   Воспомни, государь, как ты нам объявлял,
  
   Что с королевою ты сделать предприял.
  
   Сколь дерзкими за то он поносил словами,
  
   Что я служу тебе, и мне грозил бедами.
  
  
  
  
  Рихард
  
   Станлей - изменник мне! ах, можно ль ожидать?
  
   Представь его...
  
  
  
  
  Катезби
  
  
  
  
  Потщись ты ярость удержать.
  
   Но может ли нас сей изменник одолети?
  
   Нам должно лестию ему расставить сети.
  
   Он осторожен, мудр и прежде друг мне был,
  
   Доколь о пользе он твоей со мною мнил.
  
   Коль я пойду к нему, он умысл наш приметит
  
   И с возмущенным сам меня он войском встретит.
  
   Уж королеве он два раза повторял,
  
   Что возвратится к ней, ее он уверял.
  
   О, если б можно путь ему сей запретити
  
   И, кровь его пролив, измену прекратити!
  
  
  
  
  Рихард
  
   Исполню твой совет. Но коль умедлит он?
  
   Поди, чрез лесть его представь ко мне пред трон.
  
   Скажи, что прислан ты от королевы с вестью,
  
   Чтоб в Тувер к ней пришел, клянись ему в том честью.
  
   Кажись ты жалостным и грусть с ним раздели;
  
   Потом в сей нежности ты сердце проколи.
  
   Не буду уже я его тогда страшиться,
  
   Когда от жизни сей он к мертвым преселится.
  
   Имением его тебя я награжу;
  
   Кто не щадил меня, я сам не пощажу.
  
  
  
  
  Катезби
  
   Желание твое вотще я не оставлю,
  
   Пойду и в торжестве к тебе его представлю.
  
   Тогда казни врага, суд праведный любя:
  
   Станлей уж мне не друг, коль предал он тебя.
  
  
  
   Рихард (один)
  
   Но для чего ж мое столь сильно сердце бьется?
  
   Я не страшусь, что кровь моей рукой прольется.
  
   Враги спокойствия, величества враги...
  
   Младенцы двое! ах! - но ты себя бреги.
  
   Одно меня теперь на жалость то приводит,
  
   И только то одно мне слезы производит,
  
   Коль дядею меня при смерти назовут
  
   И на руки ко мне в отчаяньи падут.
  
  
  
  
  
  
   <ОТРЫВОК ИЗ 2-го ЯВЛЕНИЯ>
  
  
  
   <Елизавета>
  
   Иду - должна иттить, хотя б ты стал стремиться
  
   Пронзить кинжалом грудь - мой дух не устрашится.
  
   Должна иттить туда, должна иттить сейчас.
  
   Я слышала сама несчастных жалкий глас,
  
   Пойду их ран смотреть и кровь, тобой пролиту,
  
   Бесстыдный!...
  
  
  
  
  Рихард
  
  
  
  
  Возвратись! Сама найдешь дверь скрыту.
  
   Что хочешь? Не страшись, но только то ты знай,
  
   Коль хочешь жить еще: меня не раздражай!
  
   (Они подходят к двери, которая и отворилась.)
  
  
   <ОТРЫВОК ИЗ 3-го ЯВЛЕНИЯ>
  
   Что вижу я? иль их Тирель туда впускает?
  
   К тому ль его избрал? - Тирель мне изменяет!
  
   О, малодушный враг! О, дерзостный злодей!
  
   Он жив еще, и мне изменник в тайне сей!
  
   Лишь только жалостный он детский вопль услышал,
  
   Меч пал из рук его, из мужества он вышел;
  
   Колена преклоня, об них меня просил:
  
   Когда б не я, то б он в них меч свой не вонзил.
  
   Лишь только вышел я, он мне уж изменяет,
  
   И противу меня столь дерзко поступает!
  
   Приказ мой пренебрег - им двери отворил
  
   И к детям мертвым он стенящу мать пустил.
  
   Все изменяют мне, и все мя ненавидят,
  
   Но пусть они сие позорище увидят,
  
   Пускай лиется кровь ручьями принцев сих!
  
   Довольно: не страшусь совсем я гневу их.
  
   Со трепетом от них сидел я на престоле,
  
   А днесь ни от кого не зрю препятств уж боле.
  
   Но что за жалкий вопль пронзает днесь мой слух?
  
   Давно уже, давно из тел их вышел дух,
  
   И к жизни уже им ни малого нет следу...
  
   Катезби!...
  
  
   <ОТРЫВОК ИЗ 4-го ЯВЛЕНИЯ>
  
  
   Рихард и Катезби (вшед скоро).
  
  
  
  
  Рихард
  
  
  
   Кто из нас, кто одержал победу?
  
  
  
  
  Катезби
  
   Погибли мы совсем.
  
  
  
  
  Рихард
  
  
  
  
   Погибли! ах, злодей!
  
  
  
  
  Катезби
  
   Погибли, и Станлей...
  
  
  
  
  Рихард
  
  
  
  
   Где скрылся варвар сей?
  
  
  
  
  Катезби
  
   Ушел... Но нам судьба ужасна угрожает,
  
   И воинство твое назад все отступает,
  
   Станлеев брат...
  
  
  
  
  Рихард
  
  
  
  
  Увы! Но можно ль то стерпеть?
  
   Вы все должны теперь от рук моих умреть.
  
   Станлеев брат...
  В Петербурге пьеса "Ричард Третий" (на немецком языке) впервые была поставлена 23 октября 1779 г.
  1 "Тувер" - Тауэр. Примечание отсутствует в немецком оригинале.
  2 "Генрих с сыном" - король Генрих VI и его сын Эдуард, убитые Ричардом.
  3 "Ваунган, Ривер и Грей" - сэр Томас Воган, граф Риверс, брат королевы Елизаветы, и лорд Грей, ее сын от первого брака; все они были казнены по приказу Ричарда.
  4 "Рихмонд" - Генрих, граф Ричмонд, впоследствии король Генрих VII, жених принцессы Елизаветы.
  5 "Младенцы" - сыновья Эдуарда IV и королевы Елизаветы: Эдуард, принц Уэлльский, и Ричард, герцог Йоркский.
  6 "Младых сих принцев мать со дщерию своей" - имеются в виду вдовствующая королева Елизавета и ее старшая дочь принцесса Елизавета.
  7 "Что одного отца с отцем его имею" - речь идет о брате Ричарда, умершем короле Эдуарде IV, отце малолетних принцев. Ричард распространял версию о том, что Эдуард был незаконнорожденным, чтобы оспорить право на престол у его детей.

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 547 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа