Главная » Книги

Оленина Анна Алексеевна - Литературные шалости, Страница 2

Оленина Анна Алексеевна - Литературные шалости


1 2 3

>батюшку, с черными глазами, вы знаете, я белобрысых не люблю65; et pour le coup ce sera une surprise pour moi car dans mon domaine actuel il n'y a plus d'yeux noirs; des verts, des gris, des bleus (couleur de tasses anglaises) en profusion! Mais de noirs pas, car je les ai tous laissés à l'étranger (да к тому ж это будет для меня сюрпризом, потому что больше в моем распоряжении черных глаз не осталось; зеленых, серых, голубых (цвета английских чашек)66 - сколько угодно! Но только не черных, ибо все они обретаются в чуждых пределах).
   В-шестых, я полагаю, что сын Генерала не будет в батюшку и что усы, хотя не будут знамениты по всей гвардии, но зато будут маленькие и черненькие, хорошенькие и миленькие, и что он постарается вытянуть его повыше себя и дать ему потемнее волосы. Одним словом, как мать, я требую, чтоб он был un bel homme (красавцем-мужчиной).
   В-седьмых, мое материнское сердце оскорблено, я хочу, чтоб Лизинька была гораздо лучше меня; pas de nez en pomme de terre s'il vous plaît (без носа картошкой, пожалуйста,) и ростом человечек.
   В-восьмых, как можно, чтоб мой милой, умной Валериан67 в 18 лет не дослужился бы до Генеральскаго чина! вы все благи земли возливаете на голову любезнаго вам племянника68, а его пренебрегаете.
   В-девятых, так как он не хладнокровно смотрит на мою дочь, хотя ему уже 40 лет69, но мы можем найти ему невесту, дочь Анны Тимофеевны, она ведь мила, как Мать. Что же касается до моего сочинения, прошу вас сделать мне свои замечания. Вы найдете, может-быть, что оно не будет так; может быть, вы правы, сообщите мне на этот щет ваши замечания и мысли: да не будьте так ленивы. Вы видите, я целых in duo decimo (одну двенадцатую <листа> - лат.) вам пишу. Правда, что ко мне за 5 верст никто не приежжает и кроме пьяных чухонцов не вижу я никого. Деклараций мне не строят: никто не приезжает из Рябова70, чтоб извиниться, что не будет. Никто не ездит со мной верхом, хотя тому два дня я ездила с Анетой7' и проехала верхом 25 верст. Я не сижу дома с притворным кашлем. Не выбегаю в сени, когда подъезжают дрожки, которые будто я принимаю за карету. Не уверяю в дружбе чужую жену и не влюбляюсь исподтишка в чюжаго мужа. Не ссорюсь притворно с начальником полка, не зная будто, кто он, и не стараюсь кружить ему голову. Не знакомлюсь с старыми знакомыми, нет, ведь я скромная милая Дева.

Петербург 1834 3 ноября.

  

<А. А. Оленина>

Variantes (варианты)

Небылицы, которая может сбыться

  
   Не все сбывается, как то предполагаешь! И мы на этот щет слепые от рождения, не можем угадать будущаго. Кто бы мог поверить, что Antoinette Блудова, веселая, живая, наша безпечная подруга, не понимающая в 1834 году, что такое любовь, через несколько лет влюбится! да как! без ума, без памяти в ***!
   Я признаюсь, всегда говорила, как в Пиесе "Хороша и дурна, и умна и глупа"72: "придет твоя пора, придет твоя пора". Но она, Фома Неверной, пуще смеялась или, принимая серьезной вид, уверяла, что хотя и понимала все чувства, живо описанные мною, но знает, что сердце ея не сотворено для пылких страстей; что напуганная мною не смеется над влюбленными, но всеми силами старается сама не попадать в эту категорию. И правда, когда не приходила ея пора, то она была invulnérable (неуязвима), и все собрание серых, черных, голубых, зеленых, карих, желтых, стеклообразных и даже пегих глаз не могли бы в то время покорить ея. Но всему есть конец. Конец и славе, конец и любви, и скажу между скобок (этот конец короче других концов), но также конец и холодности. В щастливую минуту Купидон, сидя на сторожке, подстерег время и фыр: стрела взвилась, ударила, и наша милая Antoinette попала в сеть. Не стану описывать предмета ея любви: это тайна; я же храню всегда эти тайны, как вещь священную. Скажу только, что возвратившись с дачи и не видав ея несколько месяцов, нашла в ней приметную перемену. Не та уже веселость, в помине нет хохотать без памяти! все что-то ужасно бледна, худа, куда и бюст девался! волосы (всегда всклокоченные даже и во время беззаботной жизни) теперь еще пуще косматые; видно было, что думы заняты другим, а не прическою. Когда, бывало, заговоришь об любви к родине, к отцу, у ней навернутся слезы, теперь же и про любовь к ближнему не заикнись, они потекут рекою! Я давно в письмах ея приметила задумчивость, уныние; mon instinct d'amie (мой дружеский инстинкт) чувствовал, что она скрывает тайну, но увидев ея, я уверилась, что Cupid did great härm there {Купидон наделал здесь больших бед - англ.}. В тот вечер приехала к ним и Лидия. Она всегда признавалась, что способна влюбиться, и доказала то на деле. Она полюбила достойнаго молодого человека, поахала, поахала, повздыхала и, пройдя все обыкновенные периоды страха, недоверчивости, надежд, обманов, нерешимости, наконец вышла замуж за без памяти ею любимаго ***.
   Лидия взошла и бросилась ея обнимать; мы так давно не видались. Не нужно было спрашивать про щастие семейной ея жизни; оно написано было на ея прелестном лице. Невольно взглянула я на Antoinette и подумала про себя: пришла ея пора! Уф! Глаза Лидии невольно последовали за моими; она не сказала мне ни слова; пожала руку, и мы друг друга поняли. Antoinette к щастию не приметила этаго движения: в эту минуту колокольчик на лестнице зазвенел; пронзительной звук единожды раздался по комнатам. Antoinette вспыхнула как пламень... Но взошел, шаркая и согнувшись, Вигель73, прошептал приветствие, и прежняя бледность показалась на щеках Antoinette. Занялись разговором, Вигель сплетничал74, я разсеянно его слушала. Antoinette поглядывала то на камин, то на часы, стоявшия на нем, а я глядела в дверь, и от нетерпения у меня начинал дрожать голос; кто бы посторонний подумал, что приход Вигеля меня сантиментально разстроил. И что бы сказал муж, ежели бы был со мною: мое нетерпение, моя разсеянность могли бы побудить в нем ревнивых мыслей, и Вигель... не смею подумать, что было бы следствием этой истории...75 к щастию, муж был дежурной. Слава Богу. Но вдруг опять колокольчик зазвонил и привел в трепет не одну Antoinette, она покраснела, взглянула в двери, в ту же минуту опустила глаза: по походке она его узнала. А я! я! как дура смешалась, как будто бы дело до меня касалось. Вот тут-то уж щастие, что муж был дежурной. Вигель бы кой-как с рук сошел, но взошедший молодой человек привлекательной наружности вряд ли понравился мужу и нелегко было бы уверить его, что я краснела и смущалась от одной Христианской дружбы. Взошедший ловко поклонился, но заметно было, что и он не в своей тарелке. Он сел возле Лидии, Анна Андревна76 мне его представила; вежливо поклонясь, он спешил начать со мною разговор. Я старалась поддержать его, чтоб дать Antoinette опомниться. Вигеля не так уж слушали, одна Antoinette, казалось, особенно им занималась: она смеялась всему, что говорил он, но когда на десятый вопрос отвечала ему невпопад, он догадался, что тут что-то неладно, разсердился, встал, скорыми, но неслышными шагами вышел вон и, вероятно, отправился на другой вечер, где отчесал все общество от мала до велика (а на этот щет ему было любо, потому что в семье Блудовых есть и Кирик и Улита77). Понемногу разговор опять сделался общим, и в это время молодой человек подошел к Antoinette, стал с нею разговаривать, а я, чтоб не мешать им и зная по себе, что в таком случае доказательство истинной дружбы в том состоит, чтоб не заниматься влюбленными, я села к ним спиной и продолжала разговор с Анной Андревной. Но урочной час пробил, и нехотя молодой человек отправился домой, a Antoinette впала в прежнюю задумчивость.
   Потолковав с ними еще немного, я собралась ехать. Antoinette вышла из своей задумчивости, подошла ко мне, поцеловала меня крепко-крепко, не сказав ни слова, и я, выходя, повторила еще: пришла ея пора.
   Прошло несколько месяцов. Я получила один день письмецо, сложенное накривь-накось и спешила разобрать написанных дрожащею рукою несколько строк: но с помощию моей влюбленной догадливости узнала, в чем дело, села в карету и поскакала к ним. Что описывать неизъяснимаго! Скажу только, что Antoinette была щастлива, что ея жених был вне себя от радости, и все семейство в восхищении. Я оставила их через час. Antoinette погрузилась в обыкновенное шептание влюбленных, непонятной, неизменимой и неистощимой разговор, через которой я тоже в свое время прошла, но которой теперь не в состоянии ни описать, ни истолковать.

Примечания

  

<А. А. Оленина>

Быль (Приютит 1834 24 Мая)

  
   1 Рукопись хранится в РО ИРЛИ (архив Блудовых Д. Н. и А. Д. , 22704/ CLVII б. 19).
   Это сочинение А. А. Олениной адресовано А. Д. и Л. Д. Блудовым; оно служит своего рода комментарием к последней записи в "Журнале" Анны Алексеевны.
   2 Антонина Д<митриевна> Б<лудова> - см. Дневник, примеч. No 296.
   3 Лидия Д<митриевна> Б<лудова> - см. Дневник, примеч. No 296.
   4 Александра С<ергеевна> У<варова> - Уварова Александра Сергеевна (1814-1865), дочь министра народного просвещения, председателя Главного управления цензуры Сергея Семеновича Уварова (15.08.1786-4.09.1855). Впоследствии А. С. Уварова вышла замуж за офицера Л.-гв. Измайловского полка кн. П. А. Урусова, по-видимому, участвовавшего 11 августа 1828 г. в приютинском праздненстве, устроенном по случаю дня рождения А. А. Олениной.
   5 Анна Т<имофеевна> Д<омрачеева> - Домрачеева Анна Тимофеевна, дочь полковника Тимофея Ивановича Домрачеева, принадлежала к кругу домочадцев семьи Олениных; Е. М. Оленина завещала А. Т. Домрачеевой 3 000 рублей (РО РНБ, ф. 542, е. х. 615, л. 4 об.). А. Т. Домрачеева изображена на акварели Ф. Г. Солнцева "Гостиная в Приютино. 26 мая 1834".
   6 М<арфа> Ф<едоровна> К<оханеева> - См. Дневник, примеч. No 215.
   7 Дмитрий П<етрович> В<олконский> - Волконский Дмитрий Петрович (26.06.1806 (5?) -26.04.1859), св. князь, сын Петра Михайловича и Софьи Григорьевны Волконских, впоследствии гофмейстер; женат на Марии Петровне Кикиной (09.1816-10.1856).
   8 Николай Д<митриевич> М<ертваго> - Мертваго Николай Дмитриевич (р. 24.04.1805) сын генерал-провиантмейстера Дмитрия Борисовича Мертваго (05.08.1760-23.06.1824), и Варвары Марковны, рожд. Полторацкой.
   9 Dometo - фамилия Дамето известна лишь по экспликации, которой снабжена акварель Ф. Г. Солнцева "Гостиная в Приютине 26 мая 1834 года"; в книге "В кругу друзей и муз" Л. В. Тимофеев читает это имя как "Дамет", принимая последнюю букву за "ъ" ("неизвестный нам Дамет"). Личность этого персонажа устанавливается по объявлению, помещенному в "Санктпетербургских ведомостях" от 15 июня 1834 г., где в списке отъезжающих за границу называется "Жан Дамето, капитан Испанской службы, находящийся при посольстве Его Католического Величества в С.Петербурге" (с. 1258).
   10 Феодор Давыдыч А<лопеус> - Алопеус Федор Давидович (ок. 1810-1861), граф, сын российского посланника в Берлине гр. Давыда Максимовича Алопеуса и Жаннетты Ивановны, рожд. бар. Бенкстерн; брат упоминавшегося в Дневнике гр. Александра Давидовича Алопеуса. Выпускник V курса Царскосельского лицея (1829). В 1834 г. поручик Л.-гв. Гусарского полка. В 1837 г. был переведен тем же чином в 7-й Кавказский Линейный батальон; в 1841 г. возвратен в Л.-гв. Гусарский полк штаб-ротмистром; в 1843 г. произведен в ротмистры; в 1847 г. - в полковники; в 1853 г. назначен командиром Гусарского Генерал-Фельдмаршала кн. Варшавского, графа Паскевича-Эриванского полка. Флигель-адъютант. 8 сентября 1855 г. произведен в генерал-майоры. Впоследствии - действительный статский советник и шталмейстер. Женат на баронессе Александре Петровне Фредерикс. Изображен на акварели Ф. Г. Солнцева "Гостиная в Приютино 26 мая 1834 года". Уточнением сведений об Ф. Д. Алопеусе издатели обязаны А. Н. Маркову.
   11 Не по шерсти собаке ими дано а быть бы ему царем Давидом - Возможно, в сопоставлении Ф. Д. Алопеуса с царем Давидом, содержался намек не только на его отчество, но и на его "миньятюрность", упоминаемую А. А. Олениной ниже (ср. у Пушкина: "Певец Давид был ростом мал, Но повалил же Голиафа..." II, 318).
   12 Валериан А<лексеевич> С<авельев> - Савельев Валериан Алексеевич (р. ок. 1814), артиллерийский офицер, член "приютинского кружка" 1834 года, один из подписавшихся под "Шуточным договором" (см. ниже), автор очерка "Беглый взгляд или быстрый взор на Приютино в военном отношении" (см.ниже).
   13 Апельсин Лимоноч (Крюднер) - Криденер Фабиан Карл Вильгельм - в 1834 г. поручик Л.-гв.Преображенского полка, участник руско-турецкой войны и польской кампании, кавалер орденов св. Анны 3 и 4 степени ("Анненского" оружия с надписью "За храбрость"); награжден серебряными медалями за турецкую войну и за взятие Варшавы, а также польским знаком отличия "За военные достоинства" ("Virtuti militari") 4 степени.
   14 Григорий П<етрович> В<олконский> - Волконский Григорий Петрович (28.03.1808-26.04.1882), св. князь, брат Д. П. Волконского; с 1830 г. - чиновник Азиатского департамента Министерства иностранных дел, с 1835 г. - камергер, в 1842-1845 гг. попечитель Петербургского учебного округа, почетным член Петербургского университета; певец-любитель. Женат на гр. Маргарите Александровне Бенкендорф (ум. в 1881), дочери графа А. X. Бенкендорфа.
   15 Евгений П<етрович> Б<алабин> - Балабин Евгений Петрович, сын генерал-лейтенанта Петра Ивановича Балабина (21.04.1776-21.04.1855) и Паулины-Варвары Осиповны Балабиной, рожд. Пари (1780-е - 1845), впоследствии столоначальник департамента народного просвещения.
   16 ...приверженец Голубого цвета - По-видимому, намек на цвет жандармского мундира: отец Е. П. Балабина, П. И. Балабин с 16.11.1826 г. по 10.02.1832 г. состоял начальником 1-го округа особого корпуса жандармов Ср. стихотворение "Голубой цвет (Эмблема верности)", сохранившееся в архиве Олениных:
  
   Он обесчещен, милый цвет!
   Не верю я очам:
   Возможно ль?.. Верности завет
   Чернит подлец-жандарм...
   Любви моей святой кумир,
   До гроба, до конца -
   Что вижу? - избран на мундир
   Наушника-льстеца...
                 (Полный текст в кн.: Прийма Ф. Я. Ук. соч., с. 233).
  
   17 Иван П<етрович> Б<алабин> - Балабин Иван Петрович, брат Е. П. Балабина (см. примеч. NoNo 15 и 16); впоследствии женат на Наталье Сергеевне Уваровой (07.02.1821-13.01.1841), родной сестре Александры Сергеевны; в 1850-е - 1860-е гг. - предприниматель.
   18 Феодор ххх В - по-видимому, поклонник А. С. Уваровой ("осажденной героини"), офицер; установить его личность не удалось.
   19 Так в иенастныя дни......Занимались они Делом - А. А. Оленина перефразировала известное стихотворение А. С. Пушкина "А в ненастные дни" (1828), посвященное карточной игре. В пушкинских стихах, по собственному признанию поэта, воспет тот "образ жизни", которого он держался в обществе Н. Д. Киселева, А. А. Оленина, С. Г. Голицына и др. летом 1828 г. (см. письмо А. С. Пушкина к П. А. Вяземскому от 1.09.1828). Позднее это стихотворение было использовано в качестве эпиграфа к повести "Пиковая дама", опубликованной в марте 1834 г. в "Библиотеке для чтения". Заметим, что рассказ Томского о трех картах, которые были сообщены его бабушке Сен-Жерменом в 1-й главе "Пиковой дамы", восходит к С. Г. Голицыну, внуку H. П. Голицыной, послужившей Пушкину прототипом Старой графини *** В музее "Приютино" хранится карикатура неизвестного художника, исполненная 2 октября 1824 г. в Приютине, с позднейшим пояснением В. А. Олениной: "Пляска со смертью княгини Натальи Петровны Голицыной, прозванной la Princesse moustache (усатой княгиней), которая, проживши до 102 лет, в жестокой была претенсии на провидение за несправедливость, давши ей прожить так мало".
   20 Начать ли со страха Д<митрия>, чтоб я голову не сломила, поехав на нееженной лошади - Имя Дмитрия Петровича Волконского восстанавливается по заключительной фразе "Были" (см. ниже):
   "В тот день Ал<опеус> принес мне мундштук, который предназначался для моей лошади; этот мундштук доставил немало неприятностей Дмитрию".
   21 Репетиции шли - Речь идет о репетициях пьесы "Хороша и Дурна и Глупа и Умна".
   22 ...у нас - То есть у Олениных.
   23 ...отправился в Царское - Л.-гв. Гусарский полк квартировал в Царском Селе.
   24 ...наш бедный песик - Речь идет о гр. Алопеусе. Ср.: "Не по шерсти собаке имя дано, а быть бы ему царем Давидом".
   25 Его дядя - По-видимому, речь идет о бароне Бенкстерне, подписавшем 4 ноября 1834 г. шуточный договор, составленный членами приютинского кружка (см. ниже). Возможно, гр. Алопеус находился в родстве и с Блудовыми: гр. Ф. Д. Алопеуса (см. "Mon roman") называет своим "племянником" А. Д. Блудова.
   26 "А известно ли вам, что это не доставляло ему удовольствия?" - Реплика Константина Прохоровича, роль которого играл Д. П. Волконский
   27 мадам Уварова - Уварова Екатерина Алексеевна, рожд. гр. Разумовская (1783-14.07.1849), дочь министра народного просвещения гр. А. К. Разумовского (12.09.1748-05.04.1822), жена С. С. Уварова, мать А. С. Уваровой
   28 ...ваша бесподобная маменька - Блудова Анна Андреевна, рожденная кж. Щербатова (р. 01.06.1777), жена Д. Н. Блудова, мать А. Д. и Л. Д. Блудовых.
   29 Аннет - Имеется в виду Анна Тимофеевна Домрачеева.
   30 Мысль о предстоящем отъезде в Доберан - В "Прибавлениях" к Санкт-Петербургским ведомостям от 29 и 31 мая, а также 5 июня 1834 г. в списках отъезжающих за границу значилась "Двора Ее Императорского Величества Фрейлина Анна Алексеевна Оленина; при ней служительница Настасья Ильина Медведева": А. А. Оленина отправилась морем до Травемюнде (по-видимому, на пароходе "Николай"), а затем через Любек - в Доберан, город в великом герцогстве Мекленбург-Шверин, известный своими железистыми источниками и купаниями в местечке Гейлигенсдамм на берегу Балтийского моря. "Мы знаем, - писал А. Н. Оленин дочери 6 июля 1834 г., - что эта поездка может тебя избавить от больших страданий, исцелить от несносной болезни, а разлука с тобою все очень тяжела, как ни рассуждай - вот настоящее себялюбие... egoism... но что делать?" (РО РНБ, ф. 542, е. х. 943, л. 3). В путешествии А. А. Оленину сопровождала С. Б. Полторацкая (см. Дневник, примеч. No 99).
   31 ...сабля Феодора - сабля гр. Ф. Д. Алопеуса.
   32 ...ощипали петуха - Гусарские офицеры при вицмундире носили шляпы с султанами из петушиных перьев.
  

Небылица, которая может сбыться.

(Написана Антониной)

  
   33 Рукопись хранится в РО РНБ, ф. 542, е. х. 938. Тетрадь в обложке сероватой бумаги с тисненой каймой цветочного орнамента. Состоит из нескольких частей: первая часть написана по-французски в Павловске 4 октября 1834 г. Антониной Дмитриевной Блудовой (см. Дневник, примечание No 296). Вторая часть написана по-русски А. А. Олениной в Приютине и датирована 6 октября 1834 г. Отдельно прилагаются Variantes (Варианты), написанные А. А. Олениной в Петербурге и датированные ею 3 ноября 1834 года. Действие перенесено в будущее; события первой части происходят через двадцать лет - в 1854 г., события второй - спустя еще шесть лет, т. е. в 1860 г.
   К числу вариантов "Небылицы" принадлежит также сочинение гр. А. Д. Блудовой, "Mon Roman" (PO РНБ, ф. 542, е. х. 937), датированное 6 ноября 1834 г. и выдержанное в этом же жанре.
   Наброски к "Небылице" содержатся также в тетради с незавершенной рукописью "Романа нашего времени" (РО РНБ, ф. 542, е. х. 935, л. 151-158), над которым А. А. Оленина работала в 1831.
   34 ...вы с Лидией... - Лидия - Блудова Лидия Дмитриевна (см. Дневник, примеч. No 296)
   35 ...ее муж будет непременно во фраке... - предсказание сбылось: муж гр. Л. Д. Блудовой (с января 1837) Егор Иванович Шевич (р. 1808) был офицером Л.-гв. Гусарского полка, но вышел в отставку в 1842 г. в чине полковника.
   36 ...ваш муж - на службе (генерал-адъютант). - предсказание не сбылось: Ф. А. Андро в чине полковника Л.-гв. Гусарского полка был уволен от службы 30 января 1842 г. по домашним обстоятельствам с переименованием в статские советники.
   37 Небольшого роста генерал с пышными усами... - имеется в виду гр. Ф. Д. Алопеус.
   38 Ваша пятнадцатилетняя старшая дочь... - в действительности старшей дочери Анны Алексеевны в 1854 г. было 12.
   39 ...сын генерала (гусарский юнкер), которому на 2 или 3 года больше... - установить, был ли у гр. Ф. Д. Алопеуса сын, не удалось; во всяком случае, в лейб-гусарах сын гр. Алопеуса не служил.
   40 ...дочь Лидии, одиннадцати или двенадцати лет... - У гр. Л. Д. Блудовой, в замужестве Шевич, были сыновья Дмитрий, Иван и Сергей.
   41 ...в тихом омуте президенты водятся - Президент (praesidens, - entis) - председательствующий, глава (лат.). Здесь, по-видимому, в значении "заводила".
   42 Наша маленькая Аннет... - речь идет о племяннице автора, воображаемой дочери гр. Лидии Дмитриевны Блудовой, имя которой дано, очевидно, в честь Анны Алексеевны Олениной.
   43 ...да зато как хороша ваша Лизанька! - речь идет о воображаемой старшей дочери Анны Алексеевны, которая, по мысли автора, должна была получить имя в честь Елизаветы Марковны Олениной. В действительности она получила имя Александра - вероятно, в память гр. Александра Федоровича Ланжерона, деда по отцовской линии.
   44 ...Марфа Федоровна - Коханеева Марфа Федоровна, кузина A. А. Олениной. См. Дневник, примечание No 215. Изображена на акварели Ф. Солнцева "Гостиная в Приютино. 26 мая 1834 года".
   45 ...моей тетей Шишкиной... - Шишкина Олимпиада Петровна (1791 - 1854), фрейлина вел. кн. Екатерины Павловны, троюродная сестра Д. Н. Блудова, писательница: автор исторических романов "Князь Скопин-Шуйский или междуцарствие в России" (1835), "Прокопий Ляпунов или междуцарствие в России" (1845), а также "Заметок и воспоминаний русской путешественницы по России в 1845 г. (СПб., 1848).
   46 ...полковник артиллерии (фи, уже давно генерал, поправляет Аннет), вернувшийся с Кавказа, где он провел более восемнадцати лет. - Гр. А. Д. Блудова оказалась прозорливее, чем A. A. Оленина: в 1854 г. B. А. Савельев служил инспектором в Михайловском кадетском корпусе в Воронеже в чине полковника.
   47 ...о герцоге де Перолава, которого только что назначили послом его католического величества в Санкт-Петербурге; он только что унаследовал титул своего умершего брата... - речь идет о Ж. Дамето: очевидно, "герцог де Перолава" - титул его брата.
   48 ...в Большой Морской - речь идет о двухэтажном доме Олениных на Большой Морской, приобретенном 20 октября 1830 года; в 1834 г. он был отдан "дарственною записью" А. А. Олениной и предназначен ей в приданое. Он обошелся Олениным в 150 000, "в уплату коих употреблено собственного Анны Алексеевны капитала, подаренного Агафоклеею Александровной Полторацкой, 20 852 р". (РО РНБ, ф. 542, е. х. 615, л. 11). Оленины занимали в своем доме квартиру "в Первом этаже на Морскую и флигеле на дворе" (там же, л. 14 об.). Современный адрес - Большая Морская, No 48 (в 1879 г. дом был надстроен). В 1854 г. дом принадлежал гр. А. С. Уварову.
   49 ...странностей старой девы. - Предсказание сбылось: гр. А. Д. Блудова замуж не вышла.
   50 ...вдова Анна Тимофеевна - имеется в виду Анна Тимофеевна Домрачеева. См. "Быль", примеч. No 5.
   51 ...его сын Владимир, гусарской штаб-ротмистр. - См. примеч. No 7.
   52 ...контрданс... - англ. country dance - английский народный танец, возникший в 17 в., живой и подвижный по характеру; позднее - групповой бальный танец установленной композиции, послуживший, в свою очередь основой для возникновения кадрили.
   Музыкальный размер - 2/4 и 6/8.
   53 ...попурри... - фр. pot-pourri - "пляска, танец, составленный из разных плясок" (В. И. Даль).
   54 ...Ищем мы утех иных - Искаженная цитата из стихотворения Г. Р. Державина "К первому соседу" (1780). В оригинале:
  
   Непостоянство доля смертных,
   В пременах вкуса счастье их;
   Среди утех своих несметных
   Желаем мы утех иных.
  
   55 ...играли в вист... - вист (англ. whist) - род карточной игры.
   56 ...у графини Васильчаковой. - Вероятно, у гр. Т. В. Васильчиковой. См. Дневник, примеч. No 58.
   57 ...я обещала Балабину... - По-видимому, речь идет о воображаемом сыне Евгения Петровича Балабина, в 1834 г. безуспешно "примеривавшегося в влюбленые" к Анне Алексеевне (см. "Быль", примеч. No 15).
   58 Тебе было бы сумасшествие стараться выйти замуж за человека тремя годами моложе тебя, без состояния и разной веры. - Из этих слов явствует, что в 1834 г. гр. Ф. Д. Алопеус добивался руки Анны Алексеевны.
   59 ...А<нна> А<лексеевна>, которую все звали Анетотской, играла в Приютине пьесу "Хороса и дурна"... - Речь идет о постановке на приютинской сцене в 1834 г. комедии "Хороша и дурна, и умна и глупа", в которой Анна Алексеевна исполнила роль Наденьки.
   60 ...Лизавета # # #... - здесь знак # # # заменяет собою отчество Лизы: Анна Алексеевна не рискует загадывать имя своего будущего мужа.
   61 ...он взял шляпу - Офицерские шляпы (напомним, что Владимир - штаб-ротмистр) были отменены к 1845 г.
   62 ...Аткинсону - Речь идет, по-видимому, о сыне Василия Яковлевича и Екатерины Франиевны Аткинсон (см. Дневник, примеч. No 249), которому в 1834 г. было четыре года.
   63 ...ритурнель... - (фр. ritournelle) - инструментальный эпизод, исполняющийся в начале и в конце каждой строфы песни, романса, арии и т. п.
   64 ...в пиесе Принца с Хохлом и большим Горбом... - речь идет, очевидно, об инсценировке сказки Шарля Перро "Рике с хохлом" ("Рике-хохолок"). Сказки Ш. Перро под заглавием "Волшебные сказки, или приятное занятие от нечего делать, из которых взяты оперы и балеты, представляемые в Императорских театрах", были изданы в Москве в 1825 г.
   65 ...надеюсь, что и дочь моя будет в батюшку, с черными глазами, вы знаете, я белобрысых не люблю... - этим надеждам Анны Алексеевны не суждено было сбыться: по свидетельству О. Н. Оом, "муж Анны Алексеевны был видный, красивый, голубоглазый блондин..."
   66 ...зеленых, серых, голубых (цвета английских чашек) - речь идет, вероятно, об английском фарфоре и фаянсе 1830-х гг. с печатным однотонным рисунком. При реставрации главного господского дома в Приютине в 1979 г. были найдены осколки такого фаянса с зеленым рисунком. Не исключено, впрочем (если уточнение "цвета английских чашек" относится лишь к слову "голубых"), что А. А. Оленина имеет в виду голубые с белым рельефом чашки знаменитого завода "Этрурия", основанного Дж. Веджвудом.
   67 ...чтоб мой милой, умной Валериан в 18 лет не дослужился бы до Генеральского чина - Речь идет о В. А. Савельеве (см. выше, примеч. No 14).
   68 ...любезнаго вам племянника... - имеется в виду Федор Давидович Алопеус. В дальнейшем и сама А. Д. Блудова называет гр. Ф. Д. Алопеуса "племянником" (см. "Mon roman").
   69 ...ему уже 40 лет... - из этих слов явствует, что В. А. Савельев родился ок. 1814 г.
   70 ...из Рябово... - из имения Всеволожских. См. Дневник, примеч. No 260.
   71 ...ездила с Анетой... - имеется в виду Анна Тимофеевна Домрачеева.
   72 "Придет твоя пора, придет твоя пора" - слова из куплетов Наденьки (РО РНБ, ф. 542, е. х. 892):
  
   Придет твоя пора, любезная подружка,
   Когда не будешь ты беспечна и востра;
   Уж не займет тебя ни кукла, ни игрушка:
   Придет твоя пора!
   Тра, ла, ла, ла...
  
   Придет твоя пора, когда твое сердечко
   Не даст тебе заснуть всю ночку до утра;
   И ты отдашь дружку сердечко и колечко:
   Придет твоя пора!
   Тра, ла, ла, ла...
  
   73 ...Вигель... - Вигель Филипп Филиппович (12.11.1786-20.03.1856) - чиновник Московского архива Коллегии иностранных дел, вице-директор и директор Департамента иностранных вероисповеданий (1829-1840), автор "Записок" с воспоминаниями об Олениных. В своих "Записках" А. Д. Блудова вспоминала: "Вот и черные, как смоль, раскаленные как угли, глаза Вигеля, которого раздражительность и негодование на меня в детстве я узнала только по его запискам, помню ж я его, как частого посетителя, хорошего приятеля всех Арзамасцев и друга нашего дома, с табакеркой в руках..." ("Воспоминания и записки гр. А. Д. Блудовой". - "Заря", 1871, кн. 3, отд. 1, с. 27).
   74 ...Вигель сплетничал... - Ф. Ф. Вигель был знаменит своим злоязычием. В своих мемуарах он отзывается об Олениных вполне благожелательно, но В. А. Оленина замечает по этому поводу: "Его похвала пуще брани" (РО РНБ, ф. 542, е. х. 877, л. 32).
   75 ...не смею подумать, что было бы следствием этой истории... - Анна Алексеевна предугадала тяжелый характер своего будущего мужа, Ф. А. Андро.
   76 ...Анна Андреевна... - А. А. Блудова (см. "Быль", примеч. No 26) не дожила до описываемых событий: она скончалась ранее - 06.02.1848.
   77 ...в семье Блудовых есть и Кирик и Улита - Кирик и Улита - сын и мать, христианские мученики (III - начала IV вв.; день их памяти - 15 июля). По-видимому, в этой фразе содержится неясный намек на сложность семейных отношений.
  

Mon Roman

(Мой роман)

  

Commencé par Annette. Achevé par Moi 1

(Начато Аннетой. Окончено мной)

  

Ce 6 Novembre 1834.

(Сего 6 ноября 1834)

  

Variantes.

(Вариации)

  
   "Пришла твоя пора, tra-la-la-la!" - мурлыкала Анна Алексеевна, возвращаясь домой 16-го Октября 1842-го года, и, взошедши в свой кабинет, забыла даже посмотреть, пристали ли ея лицу немного разтрепанныя от сырой погоды кудри, так она была занята вечером, проведенным у Анны Андреевны. Погода, как я уже сказала, была сырая, не смотря на толстую ватку салопа, Аннет передрогла и, бросившись на кресла подле камина, протянула ноги ближе к огню и оперлась рукой на ручку кресел, так что вышеупомянутая полуразвитыя волосы падали на Рафаелеву ручку2. Вдруг Аннет вскочила, кто-то прошептал ей на ухо:
  
   "Озябла маленькая ножка
   Развился локон золотой3
  
   Tu ne diras pas au moins que tu aies un mari jaloux qui carricature les vers de son rival" (По меньшей мере ты не сможешь сказать, что у тебя ревнивый муж, который пародирует стихи своего соперника).
   Аннет засмеялась и покраснела!! "Ce que c'est que les mauvaises habitudes" (Вот чего стоят дурные привычки).
   "Где ты была сегодня?"
   "Уж эти мне дежурства!"
   Признаться, ея муж ужасно часто дежурил! А она между тем кокетничила с Дмитрием Волконским, с Вигелем, с Крыловым, с Полетикою4, с Шиллингом и с Поди сюда <нрзб>5.
   "Уж эти мне дежурства!"
   Аннет опять покраснела, ей было хотелось рассказать мужу, что ея занимало, да она вспомнила Son régime (свое правило) не говорить об таких делах с ним, буде все мужчины болтуны, насмешники, негодяи и не могут понять важность ни какой тайны, кроме их глупых Государственных секретов. Итак бедный 6 довольствовался ея насмешками над Вигелем и известием, что она познакомилась с Михаилом Ивановичем. и не подозревал, что она от него скрывает то, что ея больше всего занимало pour le moment (в эту минуту).
   Не знаю, хорош ли ея régime (обычай)?
   На другой день часу в двенадцатом вечером Аннет прекрасно убранная в свежем élégant (изящном) бальном платье с открытым романом перед нею на столе сидела в том же кабинете, поглядывая то на часы, то на белыя как снег атласные башмаки, и думала: "Что же он не едет? Я нарочно не надела теплых башмаков..." Тут принесли Аннете записочку от мужа, он задержен делами службы и не может с нею ехать на бал: "Как досадно!" - подумала она и чуть было не решилась остаться дома, но она знала, что Антонина Дмитриевна будет на этом бале, и решилась отправиться продолжать свои примечания за ея возростающей страстию. Входит в залу: что за чудо! только первый час, а мазурку уже начали7; что за диво! в первой паре Михаил Иванович le fashionable par excellence (светский лев) танцует... с кем бы Вы думали... Аннет не верит глазам своим... с Антониной Дмитриевной! Не одна Анна Алексеевна удивилась! Уже с год назад Антонина Дмитриевна перестала танцовать, говоря, что довольно давно прыгает и что это ей наскучило; об этом заговорили, ибо она еще не дошла до тридцатого дня рождения, и находили, что она хочет казаться странною, принимает на себя вид bas bleu (синий чулок), думает тем скорее найдти себе мужа, который влюбится в степенный вид и не будет бояться, что женился на вертушке; но увидите, если она только выдет замуж, так тот час станет играть ролю молодой жены, elle jouera l'ingénuité et sera d'une étourderie charmante" (будет играть воплощение наивности и очаровательной взбалмошности). Другие же, подобрее, говорили, что она никаких прожектов не делает и просто сама почувствовала, что пора ей угомониться; она, дискать, и с начала своего дебюта никогда не имела много кавалеров. Только одну зиму какой-то флигель-адъютант8 да маленький камеръ юнкер9' об заклад бились вместе, кто у кого ея отобьет, но всему конец на этом свете, им это скоро наскучило, et le combat finit faute de combattants" (и сражение окончилось за отсутствием противников). С тех пор она всегда просиживала половину балов, и только два-три контреданса протанцовывала с кавалерами, которых Анна Алексеевна или Лидия Дмитриевна присылали ей - так она и почувствовала, что лучше самой отказаться от танцев, et faire bonne mine à mauvais jeu (и делать хорошую мину при плохой игре). Таким образом толковали об Антонине Дмитриевне, потолковали месяца два, три, а там перестали. Но теперь в это несчастное 17-ое Октября все толки начались опять и пуще прежняго; да было об чем и толковать!
   "Вы знаете, Анна Алексеевна, как искренно я желаю видеть счастливою Антонину Дмитриевну, - сказала одна старушка, - она такая добрая, милая да кажется не глупа, а как себя ведет!" "Помилуйте, - отвечала Анна А<лексеевна>, вспыхнув, - что тут такого дурного, что она танцует, она еще не так стара: посмотрите на Софью Николаевну К<арамзину>10. Как она тяжело летит в мазурке уж не пташкой, а каким-то вороном. И Аннет стало жаль, что она так ветренно напала на добрую Софью Н<иколаевну>, но старушка разсердила ея тем более, что Аннет сама чувствовала, что ея приятельница в самом деле заставляла над собой смеяться.
   "Какое безстыдное кокетство!" - вскричала толстая старая Княгиня , подходя к Аннетеной соседке. - Уж я не знаю, в кого влюблен мой племянник! С нынешнего лета он с ума сошел, то сватается к Браницкой11, ну, она богата, то влюблен в Графиню Литту (Sophie R<нрзб>12, то в Воейкову (Alexandrine)13, то в Захаржевскую14, в Царском Селе с ума сходил от Белосельской15, а теперь весь день проводит у Блудовых и вздумал с ней танцовать. Эти мне старые кокетки! Нет на свете несноснее тварей! и право по-моему лучше бы...". Аннет не слыхала остального, потому что один из тех франтов, которые не танцуют с одной дамой, для того чтобы все выбирали их, подлетел к ней. "Comment madame, vous êtes ici? Ne voudriez-vous pas m'accorder le reste de cette mazourka?" (Как, мадам, вы здесь? Позвольте пригласить вас на конец этой мазурки.) И они сели в последнюю пару. Аннет разсеянно слушала своего кавалера, потому что хотя Антонина Д<митриевна> и в полголоса с своим разговаривали, однако кое-когда слова два - три доходили до нее: "Quand on aime bien!" - говорил Михаил Иванович с чувством. Не слыхать было ответа. Antoinette повысила голос:"Comment voulez-vous qu'on compte sur votre constance? (Как, по-вашему, можно полагаться на ваше постоянство?)" - она это сказала тронутым голосом, и слезы навернулись в ея глазах. Он что-то отвечал с жаром, но Аннета была принуждена отвечать на вопрос: "Oui ou non?" (Да или нет?)16. Она встала, сделала круг и, когда воротилась, услышала слова: "Vous êtes un ange!" (Вы - ангел!)
   "Ах! - подумала она - cela va tambour battant" (Дело принимает серьезный оборот).
   Вскоре после выбрали ея Кавалера и Аннет слышала, как Граф Алопеус, подошедши к Антонине Д<митриевне>, сказал ей смеючись: "Как же это, Тетушка, Вы танцуете? Третьяго дня Вы не хотели со мной танцовать, а сегодня с ним танцуете? Это не хорошо!"
   "Не Ваше дело, Г-н племянник, - отвечала она тоже смеяся, но немного покраснев, - займитесь лучше женой Вашей, сударь; смотрите, как она хороша и мила, и на Вас посматривает, того и гляди придет Вас выбирать".
   "Так нет мне спасения, кроме бегства - не умею еще ни в чем ей отказать, как ни стараюсь, вот уже шесть лет!" И пошел к другой стороне Круга, откуда ему виднее было свою Машу17, и они начали из под тишка перемигиваться. "Как они милы, - сказала Антонина Д<митриевна> своему Кавалеру, - и до сих пор сущия дети, хотя ему 32-й год, а ей лет 25". Антонина Д<митриевна> была так занята или разговором своим или своими мыслями, что только когда Аннет начала в свою очередь делать фигуру, она приметила, что ея милая Аннет тут, она вскочила, крепко пожала ея руку, вспыхнула, потупила глаза и с немногим замешательством спросила: "Давно ли ты здесь?". Аннет не утерпела, чтоб не бросать на нее значительный, весьма значительный взгляд; и отвечав: "С пол часа" - пошла, выбрала двух дам, дала им имена18 и хотела подвести к Михаилу Ивановичу, но одна из них сказала ей: "Oh, ne les dérangez pas, ils sont occupés - ce serait cruel!". (О, не разлучайте их, они заняты друг другом - это было бы жестоко!) Она отвечала: "Quelle idée!" (О чем вы говорите!) - и подвела их к нему, он пошел танцовать с одной из них. Анна А<лексеевна> подвела другую к его Соседу, а сама воротилась на свое место и слышала, как Андрей Дмитриевич, Гуссарский офицер с крашенными уссиками19, говорил с Сестрою: "Tu es folle, Antoinette! Tu fais causer tout le monde dans la salle!" (Ты с ума сошла, Антуанетта! Ты заставляешь всех в зале судачить о себе!) "Laisse-moi faire, mon cher ami, je suis en âge de raison" (Позволь мне, друг мой, поступать так, как я нахожу нужным. Я уже достигла сознательного возраста).
   "Mais songe donc qu'on dit..." (Но подумай, что будут говорить...).
   "Et mon Dieu! laisse les dire et ne te mêle pas de mes affaires, il y a longtemps que je suis fille majeure" (Да Бог мой! Пусть себе говорят, не вмешивайся в мои дела. Я уже давно совершеннолетняя).
   Ми

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 272 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа