Главная » Книги

Белинский Виссарион Григорьевич - Русская литература в 1840 году, Страница 3

Белинский Виссарион Григорьевич - Русская литература в 1840 году


1 2 3

ан, морской капитан", драма Больвера, переведенная с английского прозою; а из оригинальных - "Торжество добродетели", драматический очерк канцелярской жизни г. Меншикова, "Благородные люди", комедия в двух действиях его же, г. Меншикова, и "Петербургские квартиры", комедия-водевиль г. Кони, примечательная в целом как веселая и оригинальная шутка и превосходная своим четвертым актом, составляющим как бы особую комедию в комедии {402}. Если справедливы слухи, то на будущий год "Пантеон" подарит русскую публику драмою Шекспира "Ромео и Юлия", которая превосходно переведена с подлинника стихами {403}. "Пантеон" возбудил соревнование и в "Репертуаре", который подарил публику очень хорошим переводом в прозе "Антония и Клеопатры", выдав эту драму Шекспира в виде особого приложения к одной из своих книжек.
   В конце прошлого года журнальное движение проявилось еще сильнее. Возобновляется старый журнал "Русский вестник", издававшийся известным литературным ветераном и патриотом, С. Н. Глинкою, который будет иметь сотрудниками целых три действующих лица: г. Греч, бывший некогда владельцем и редактором "Сына отечества" и издавший в прошлом году, вместо обещанных 12 книжек, только одну книжку "Детского собеседника", г. Полевой, бывший редактор "Сына отечества" и недокончивший его, г. Кукольник - бывший редактор "Художественной газеты", не издавший ни одного нумера ее в 1839 году {Здесь кстати заметить, что если литераторы имеют причины жаловаться на публику, то и публика, с своей стороны, едва ли еще не больше имеет прав жаловаться на литераторов. Кредит и доверенность между той и другою стороною должны быть основою их взаимных отношений; но как же требовать от публики, чтоб она доверяла и подписывалась в то время, как она не знает, что ей делать с билетами на две русские истории и прочие предприятия г. Полевого, не выдавшего публике всего на все 22-х томов, на "Россию" и компактное издание сочинений г. Булгарина, о которых нет ни слуху, ни духу, на "Детского собеседника" г. Греча, и пр. и пр.?..}. Странное явление - журнал с четырьмя редакторами! Дай бог, чтобы на нем не сбылась пословица: у семи нянек дитя без глазу!.. Какое будет его направление, что скажет он нам нового - можно предвидеть по именам редакторов, которые еще так недавно и с таким блеском выказали свои журнальные способности. Г. Булгарин, не участвующий в "Русском вестнике", нынешний год делается редактором хозяйственного журнала "Эконом", который издается г. Песоцким, издателем "Репертуара".
   Итак, журналов стало у нас больше прежнего; но это только видимый выигрыш со стороны литературы, а в сущности дело остается все тем же, чем и было: имя не составляет вещи, и если один и тот же человек издает хоть десять журналов - эти десять равны единице, разделенной на десять частей и в десять раз разделившей силы и деятельность редактора. Одно и то же направление, один и тот же образ мыслей и взгляд на вещи только надоедают, если повторяются в нескольких изданиях. И потому к помянутым нами новым журналам очень идет этот старый стих:
  
   Ни что не ново под луною!
  
   До 1831 года в одной Москве было больше журналов в сущности, чем теперь в обеих столицах по числу. Не говоря уже о "Телеграфе", которого важная заслуга единодушно признана теперь и друзьями и недругами покойника; не говоря о "Московском вестнике", знакомившем нашу публику с германскою литературою и германским воззрением на жизнь, науку и искусство, - самый "Вестник Европы", доживавший тогда свои последние годы, был явлением примечательным и интересным. Это была умирающая мысль, отстаивающая себя в отчаянной схватке против враждебной новизны... Какое характеристическое издание было в начале и в конце своем - "Телескоп"! Да, тогда имя было вместе - делом, а теперь - только новые имена журналов, а сущность остается все та же, все старая же...
   Кстати о московских журналах с направлением и характером: в Москве издается с нынешнего года новый журнал "Москвитянин". Главный редактор его г. Погодин, главный сотрудник г. Шевырев. Не беремся пророчить о судьбе нового издания, но смело можем поручиться, что он есть предприятие честное, добросовестное, благонамеренное, чисто литературное и нисколько не меркантильное; что у него будет своя мысль, свое мнение, с которыми можно будет соглашаться и не соглашаться, но которых нельзя будет не уважать, - против которых можно будет спорить, но с которыми нельзя будет браниться {404}.
   От журналистики обратимся собственно к литературе 1840 года и посмотрим, чем-то обогатила она нас. Нельзя сказать, чтоб по изящной литературе в прошлом году не вышло нескольких примечательных книг. "Римские элегии" Гёте, переведенные размером подлинника г. Струговщиковым, "Кот Мурр", роман Гоффмана, и "Путеводитель в пустыне" Купера - суть важные приобретения, или, лучше сказать, усвоения нашей литературы из сокровищницы литератур немецкой и английской, особенно первое, как переведенное стихами, достойными стихов подлинника. К числу этих приобретений должно отнести и "Подарок на Новый год", две сказки Гоффмана ("Неизвестное дитя" и "Человек-щелкушка"), очень хорошо переведенные, тогда как первый перевод их (в "Серапионовых братьях") очень дурен. Кстати о переводах вообще, то есть и отдельно вышедших, и помещенных в журналах, и даже нигде не напечатанных: наша литература принялась за Шекспира, несмотря на то, что публика еще не думает серьезно приняться за него. Мы уже упоминали о "Буре", "Цимбелине", помещенных в "Пантеоне", и "Антонии и Клеопатре", вышедшей при "Репертуаре" особенною книжкою; теперь упомянем о другом (в стихах) переводе "Бури" - г. Сатина, только что вышедшем в Москве; сверх того, как слышно, печатаются два перевода "Сна в летнюю ночь" - г. Вельтмана и г. Сатина; приготовлены к печати (хотя и неизвестно наверное, будут ли напечатаны): "Король Иоанн", "Ричард II" и "Генрих IV", переведенные в прозе, с подлинника, г. Кетчером; "Ричард II", "Двенадцатая ночь, или Что угодно" и "Гамлет", переведенные с подлинника стихами г. Кронебергом; "Ромео и Юлия", переведенная с подлинника, стихами, г. Катковым. Кроме того, говорят, переведены: "Кориолан", "Много шума из пустяков", и пр. Мы слышали даже, что один молодой человек, посвятивший себя изучению Шекспира, и собственно для него изучивший английский язык, перевел стихами - страшно вымолвить! - всего Шекспира Итак, важность вопроса о Шекспире теперь состоит не в том, как и кому переводить его, а в том - для кого, а следовательно, как и кому печатать его {405}... Воля ваша, а странна наша литература!..
   Оригинальных изящных произведений в прошлом году вышло немного; но "Герой нашего времени" и "Стихотворения Лермонтова" - эти две книжки, которые одинокими пирамидами высятся в песчаной пустыне современной им литературы, делают 1840 год одним из плодороднейших в литературном отношении и дают ему цену хорошего десятилетия. К этим же двум книжкам мы присоединили бы и сочинения графини Сарры Толстой, если бы первая часть их вышла в прошлом, а не в 1839 году. В прошлом же году вышли новые повести г-жи Жуковой, впрочем, уже известные публике из журналов; "Пан Халявский" Основьяненка - эта превосходная сатира, написанная рукою отличного мастера; три повести г. Александрова (Дуровой) - "Ярчук", "Угол" и "Клад"; новый роман г. Вельтмана "Генерал Каломерос". Ко всему этому должно отнести "Одесский альманах", которым почти начался прошлый год: он примечателен многими прекрасными пьесами. В конце года появилась "Утренняя заря", которая уже принадлежит библиографии наступившего нового года. Важным приобретением для русской литературы считаем маленькую книжечку, изданную г. Сухановым, под названием: "Древние русские стихотворения, служащие дополнением к Кирше Данилову". Примечательна книжка г. Боричевского: "Повести и предания народов славянского племени". Из старых вышли вновь роскошное издание басен Крылова и Полное собрание сочинений Дениса Давыдова.
   Вот исчисление примечательных явлений по части ученой литературы прошлого года: "Путевые записки, веденные во время пребывания на Ионических островах, в Греции, Малой Азии и Турции в 1835 году, Владимиром Давыдовым", с великолепным атласом in folio {Большого формата. - Ред.}; "Путешествие по Египту и Нубии в 1834-1835 г." А. Норова; "Путешествие маршала Мариона в Венгрию, Трансильванию, Южную Россию, по Крыму и берегам Азовского моря, в Константинополь, - некоторые части Малой Азии, Сирию, Палестину и Египет"; "Записки Александры Фукс о чувашах и черемисах"; "Очерки России", изд. В. Пассеком; "Описание посольства, отправленного в 1659 от царя Алексея Михайловича к Фердинанду II-му, великому герцогу тосканскому"; "Записки Желябужского"; "Сборник князя Оболенского"; "Влахо-болгарские грамоты, собранные Ю. Венелиным"; "Оборона летописи русской Несторовой" г. Буткова; "Киевлянин" г. Максимовича; "Руководство к познанию древней истории" С. Смарагдова; "Изображение переворотов в политической системе европейских государств", соч. Ансильона (т. II, дурно переведенный); "Первые четыре века христианства", "Первобытная история христианской церкви у славян" Мацеевского; "Естественная история Оренбургского края", соч. Эверсмана, "Первобытный мир России", соч. Эйхвальда, "Основания чистой химии" Гесса, изд. пятое; "Гальванопластика" Якоби; "История философии архимандрита Гавриила", изд. второе; "История философии древних времен" Риттера; "Введение в философию" г. Карпова; "Система логики Бахмана"; "О мере наказаний" С. Баршева. Продолжались издания "Деяний Петра Великого" Голикова, доведенные до XIII т. включительно; "Живописного путешествия по Азии", соч. Эйрие, доведенного до конца; "Очерков с произведений живописи", изд. г. Тромониным; "Записок герцогини Абрантес" (т. XV).
   Вышло четвертым изданием "Путешествие к святым местам" и третьим - "Путешествие к святым местам русским". Гг. Язвинский и Ольдекоп издали несколько руководств к языкоучению.
   Кроме всех этих книг, может быть, мы не упомянули и еще около десятка более или менее примечательных сочинений, особенно по части математики, медицины и сельского хозяйства. Число же всех книг, вышедших в прошлом году в России, на русском и иностранных языках, беллетрических и ученых, превосходных, хороших и дурных, - не составляет и пятисот нумеров, если не включать сюда журнальные статьи, отпечатанные особыми брошюрами, азбуки, молитвенники и проч. Да, немного!
   Прошедшее нашей литературы неблестяще, настоящее тускло; но за будущее нам нисколько не должно отчаиваться. У нас нет литературы в точном и определенном значении этого слова, но у нас есть уже начало литературы, и, соображаясь с средствами, особенно же с временем, нельзя не дивиться, как уже много сделано. Каких-нибудь сто лет едва прошло с того времени, как мы не знали еще грамоты, - и вот уже мы по справедливости гордимся могущественными проявлениями необъятной силы народного духа в отдельных лицах, каковы: Ломоносов, Державин, Фонвизин, Карамзин, Крылов, Жуковский, Батюшков, Пушкин, Грибоедов и другие. Нападая на нашу литературу, мы хотели только противоборствовать смешному самообольщению, которое в немногом видит бесконечно многое, и добродушно верить, что русская литература превосходит и английскую, и немецкую, и французскую; мы хотели показать дело в настоящем положении, не скрывая ни хороших, ни дурных его сторон, хотели рассмотреть беспристрастно вопрос о существовании русской литературы, не утаивая ни того, что можно сказать против него, ни того, что можно сказать за него. Повторяем: у нас еще нет литературы, как выражения духа и жизни народной, но она уже начинается, - а это, в такой короткий период времени, - успех, и успех великий, который не должен обольщать нас в настоящем, но который должен казаться залогом великих надежд в будущем. Если сила и мощь отдельно действующих лиц в нашей литературе поражают вас невольным удивлением, то чем же должна быть наша литература, когда она сделается выражением национального духа и национальной жизни?.. И мы уже видим начало этого желанного времени... Да будет!..
  

КОММЕНТАРИИ

  
   Подготовка текста М. Я. Полякова при участии А. В. Вансловой. Комментарии М. Я. Полякова.
   Все цитаты в комментариях к I-III тт. из статей Белинского, не вошедших в настоящее издание, приводятся по изданию: Полное собрание сочинений В. Г. Белинского под ред. и с примеч. С. А. Венгерова, Спб. 1900-1917, тт. I-XI. Цитаты из переписки Белинского приводятся по изданию: Белинский, Письма. Ред. и примеч. Е. А. Ляцкого. Спб. 1914, тт. I-III.
  

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В 1840 ГОДУ

  

"Отечественные записки", 1841, т. XIV, N 1, отд. V, стр. 2-31 (ценз. разр. 1 января 1841). Без подписи.

  
   Эта статья открывает серию годовых обзоров русской литературы. Белинский придавал особое значение жанру "обозрений". "Кто на литературу смотрит, как на что-то важное, - писал Белинский в 1843 году, - в глазах того обозрения литературы не могут не иметь большой важности. Литературные обозрения - это живая летопись мнений различных эпох". Литературные обозрения - "это итоги каждого года". В "Литературных мечтаниях" он полемически противопоставлял жанру "литературно-критического обозрения" в романтическом и фельетонном оформлении жанр "критической элегии". В следующем своем обзоре "Ничто о ничем" он уже принципиально заявлял, что бедность русской литературы определяет обедненность этого критического жанра. Что обозревать? - иронически восклицает молодой критик.
   С конца 1840 года начинается новый, наиболее значительный период в деятельности Белинского. Переход к новым философским и общественным позициям, связанный с отказом от примирения, решительно изменяет его отношение к коренным вопросам современной литературы. В письме Боткину, написанном во время работы над настоящей статьей, Белинский писал: "Кстати о писании. Я бросаю абстрактные общности, хочу говорить о жизни по факту, о котором идет дело. Но это так трудно: мысль не находит слова..." ("Письма", т. II, стр. 192).
   Структурные особенности жанра годичного обозрения объясняются задачей осмысления разнообразных явлений прошедшего года в их единстве, взаимосвязи. Обозреватель подводит их "под одну точку зрения". Белинский всегда стремится "показать преобладающее направление, общий характер литературы в данное время".
   В статье "Русская литература 1840 года" Белинский выдвигает проблему реализма и приходит к пересмотру вопроса о существовании русской литературы. Правда, он еще попрежнему настаивает на том, что "у нас нет литературы", но зато со всей силой обрушивается на общество, которое не дает достойного содержания русской литературе. "Где ж тут литература, - восклицает Белинский, - как сознание народа, как выражение его миросозерцания?" "Чудные, прекрасные человеческие образы, благороднейшие натуры" Онегина, Татьяны, Ленского чужды и даже враждебны миру окружающих их людей. "Окружающая их действительность ужасна - и они гибнут ее жертвою, и тем скорее, что не понимают, подобно Онегину, ее значение, и доверчивы к ней..." Вот почему роман Пушкина исчерпал русскую жизнь, дал глубокую и грустную картину русской действительности. "Вот где только начало русской литературы", - многозначительно заканчивает Белинский.
   Данная статья создавалась в условиях назревающего конфликта между Белинским и славянофилами. Не случайно именно в конце 1840 года он окончательно порывает с К. Аксаковым.
   Одновременно с обзором Белинский печатает небольшой, но блестящий по глубине и сатирической резкости памфлет на московских проповедников застоя и косности ("Чын киу тонг, или три добрые дела". Полн. собр. соч., т. V, стр. 522).
  
   352 (Стр. 697). Первая цитата из "Каменного гостя" Пушкина: вторая - концовка "Думы" Лермонтова.
   353 (Стр. 697). Первое "обозрение": (Н. Греча) появилось в 1814 году в "Сыне отечества", но особенно "обозрения" распространились в альманахах и журналах 20-х и начала 30-х годов (их писали Бестужев, Плетнев, Киреевский, Надеждин и др.).
   354 (Стр. 698). Замечание Белинского относится к Н. Полевому и его неоконченной "Истории русского народа".
   353 (Стр. 698). "Последний Новик" - И. Лажечникова, "Кощей Бессмертный" - Вельтмана, "Киргиз-Кайсак" - В. Ушакова.
   356 (Стр. 698). Речь идет о стихах Бенедиктова и о теории Шевырева, боровшегося против "гладкости" пушкинского стиха.
   357 (Стр. 699). Белинский обличает славянофилов и казенно-патриотических писак. Первые начали с 1839 года развивать активную пропаганду своих идей. От них не отставали и такие рептильные издания, как "Северная пчела", "Сын отечества". В "Сыне отечества", в котором критикой заведывал Н. Полевой и сотрудничал барон Розен, твердилось непрестанно об упадке современной литературы (см. "Очерк русской литературы за 1838 и 1839 гг.", "Сын отечества", 1839, тт. VII, VIII, IX). В статье о "Репертуаре русского театра" ("Отечественные записки", 1840, N 4) Белинский писал об этих статьях: "В них на один и тот же тон распевается одна и та же мысль, - что теперь все не так, как было, и в современной литературе видна одна посредственность..." (Полн. собр. соч., т. V, стр. 238).
   358 (Стр. 700). В "Литературных мечтаниях".
   359 (Стр. 702). Белинский полемизирует с Пушкиным, который писал в "Письме к издателю", что Белинскому недостает "более уважения к преданию, более осмотрительности". Следовательно, Белинский знал, кто был автором "Письма к издателю" (см. вступительную заметку к статье "Несколько слов о "Современнике").
   360 (Стр. 702). Белинский имеет в виду недавно осмеянную им статью "Северной пчелы" (1840) по поводу "Очерков русской литературы" Полевого. В этой статье "Пчела" упрекала последнего за то, что он восхваляет Пушкина. "Пчела" заявляла, что у Пушкина нет ни чувства, ни идей, ни характеров, а только "музыка, гармония слова, все гладко, чисто, и мелкий жемчуг, и мелкие алмазы..."
   361 (Стр. 702). "Пустозвонными фразами о потомках Багрима" Белинский называет статью Н. Полевого о Державине в "Очерках русской литературы". Так же резкий отзыв о Полевом см. в письме к В. П. Боткину от 10 декабря 1840 года.
   362 (Стр. 703). Статья об "Истории древней русской литературы" Максимовича принадлежала М. Каткову и вызвала высокую оценку Белинского.
   363 (Стр. 704). "Осердились на Лажечникова" в "Северной пчеле" (1839, NN 46-48).
   364 (Стр. 705). Характерная для Белинского оценка роли В. А. Жуковского в русской литературе.
   365 (Стр. 709). "Последний День осужденного к смерти" - В. Гюго; "Мертвый осел"... Ж. Жанена; "Кровавые нелепости" - Популярные мелодрамы А. Дюма (отца).
   366 (Стр. 715). "Библиотека для чтения".
   367 (Стр. 716). Около трехсот подписчиков имел "Московский вестник", шестьсот - семьсот - "Телескоп" (это вызывало бешеную зависть Погодина). "Московский телеграф" имел в тридцатые годы большую популярность (1200-1500 подписчиков).
   383 (Стр. 717). "Известный в журнальном мире драматист" - Полевой. О его пьесах Белинский писал 30 декабря 1840 года Боткину: "Я могу простить ему отсутствие эстетического чувства... могу простить искажение "Гамлета"... грубое непонимание Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Марлинского... глупое благоговение к риторической музе Державина и пр. и пр., но для меня уже смешно, жалко и позорно видеть его фарисейско-патриотические, предательские драмы народные ("Иголкина" и т. п.), его пошлые комедии и прочую сценическую дрянь..."
   369 (Стр. 717). Комментаторы ошибочно видят здесь намек на Тимофеева. Речь, конечно, идет о Бенедиктове, который пять лет назад (в 1835 году) издал первую книжку стихов. "Кто-то", сказавший, что NN выше Пушкина, - Шевырев. См. примеч. к статье "Стихотворения Бенедиктова".
   370 (Стр. 718). Речь идет о Сенковском.
   371 (Стр. 718). С. Шевырев и Булгарин. См. выше.
   372 (Стр. 718). Н. Полевой ("Сын отечества", 1839).
   373 (Стр. 718). Белинский имеет в виду Н. Полевого и его статью о "Недовольных" (см. "Горе от ума" в наст. томе).
   374 (Стр. 718). Это утверждал Сенковский.
   375 (Стр. 718). Белинский имеет в виду Шевырева.
   376 (Стр. 719). Речь идет, вероятно, о А. В. Кольцове.
   377 (Стр. 719). Цитата из поэмы Пушкина "Братья-разбойники".
   378 (Стр. 720). Пушкин.
   379 (Стр. 721). Речь идет об однотомниках, незадолго перед этим введенных в моду Бальзаком.
   380 (Стр. 722). В письме к Боткину от 31 октября 1840 года Белинский писал: "Краевский не знает, что и делать с оригинальными повестями - негде брать да и только!"
   331 (Стр. 722). Ирония по адресу Булгарина и Греча.
   382 (Стр. 722). Намек на пьесы Полевого.
   383 (Стр. 723). Цитата из стих. "Журналист, читатель и писатель" Лермонтова.
   384 (Стр. 723). Плакун Горюнов - псевдоним В. Ф. Одоевского.
   385 (Стр. 724). Речь идет о дискуссии Белинского с друзьями-москвичами.
   386 (Стр. 725). Отзывом о Марлинском оскорбился Н. Полевой.
   387 (Стр. 727). То есть - гусиными перьями.
   388 (Стр. 729). Намек на "Библиотеку для чтения".
   389 (Стр. 729). "Галатея" возобновилась в 1839-1840 году. В ней был напечатан сочувственный отзыв о постановке "Пятидесятилетнего дядюшки" Белинского. "Любимец публики" - Межевич.
   330 (Стр. 729). "Р-на" - графиня Растопчина.
   391 (Стр. 729). "-ва" - псевдоним К. К. Павловой. В "Отечественных записках" напечатан ряд ее переводов (1840, тт. III-X).
   392 (Стр. 730). "А. Н." - псевдоним историка П. Н. Кудрявцева, печатавшего в "Отечественных записках" рецензии и повести.
   393 (Стр. 730). "Путеводитель в пустыни" был переведен М. Катковым, М. Языковым и И. Панаевым (см. "Письма Белинского", т. II, стр. 145). В рецензии на отдельное издание перевода Белинский писал, что это лучший роман Купера: "Многие сцены "Путеводителя" были бы украшением в любой драме Шекспира. Основная идея его - один из величайших и таинственных актов человеческого духа: самоотречение..." (Полн. собр. соч., т. IV, стр. 514).
   394 (Стр. 730). "Мейстер Фло" переведен Н. X. Кетчером. 16 августа 1840 года Белинский писал ему: "Достолюбезнейший Кетчер, спасибо тебе, тысячу раз спасибо за "Мейстера Фло".
   393 (Стр. 730). Перевод был сделан В. Боткиным.
   396 (Стр. 730). Статья чешского ученого Колара, перевод М. Погодина (см. Барсуков "Жизнь и труды Погодина", т. V, стр. 455).
   397 (Стр. 730). Статьи Белинского.
   398 (Стр. 730). Статьи Каткова (см. "Исторический вестник", 1888, N 1, стр. 112).
   399 (Стр. 730). Статья Белинского.
   400 (Стр. 731). Статья Каткова.
   401 (Стр. 731). Статья Белинского.
   402 (Стр. 731). В четвертом акте водевиля Ф. Кони "Петербургские квартиры" ядовито разоблачался продажный журналист "Задарин" - Булгарин. Белинский не раз напоминал этот акт в статьях 1840 года.
   403 (Стр. 731). Перевод М. Н. Каткова.
   404 (Стр. 733). Этот умеренный отзыв вызван тактическими соображениями. На самом деле Белинский прекрасно понимал неминуемость жестокой борьбы с "Москвитянином". 31 октября 1840 года он писал В. Боткину: "Да скажи ему, Красову, что вечное ему проклятие, если в гнусном "Москвитянине", издаваемом Погодиным, будет напечатано хоть полстиха его".
   405 (Стр. 734). "Кстати о Шекспире, - писал Белинский Боткину в том же письме, - сказывал мне Кони... что есть в Питере молодой человек Бородин, который из любви к Шекспиру выучился по-английски, а выучившись, стал вновь учиться по Шекспиру и потом перевел стихами всего Шекспира!!! Разумеется, он теперь сам не знает, что ему делать со своим переводом".
  

Другие авторы
  • Хованский Григорий Александрович
  • Станиславский Константин Сергеевич
  • Лермонтов Михаил Юрьевич
  • Краснова Екатерина Андреевна
  • Павлов Николай Филиппович
  • Эджуорт Мария
  • Ваненко Иван
  • Иваненко Дмитрий Алексеевич
  • Позняков Николай Иванович
  • Кайсаров Михаил Сергеевич
  • Другие произведения
  • Быков Александр Алексеевич - Игнатий Лойола. Его жизнь и общественная деятельность
  • Богданович Ангел Иванович - Г. Ив. Успенский в воспоминаниях В. Г. Короленко
  • Анненков Павел Васильевич - О мысли в произведениях изящной словесности
  • Кандинский Василий Васильевич - Письмо из Мюнхена
  • Гайдар Аркадий Петрович - Левка Демченко
  • Островский Александр Николаевич - Бедность не порок
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Девица Малеен
  • Житков Борис Степанович - Орлянка
  • Дорошевич Влас Михайлович - И. П. Киселевский
  • Айхенвальд Юлий Исаевич - Лев Толстой
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (23.11.2012)
    Просмотров: 269 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа