y">
Хоть право не знаток;
Но здесь тебе не смею
Хвалы сплетать венок:
Свистовским должно слогом
Свистова воспевать;
Но убирайся с богом!
Как ты, в том клясться рад,
Не стану я писать.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Несмотря на явную подражательность Батюшкову, которою запечатлена эта
пьеса, в ней есть нечто и свое, пушкинское: это не стих, который довольно
плох, но шаловливая вольность, чуждая того, что французы называют pruderie
{Жеманство. - Ред.}, и столь свойственная Пушкину. Он нисколько не думает
скрывать от света того, что все делают с наслаждением наедине, но о чем все,
при других, говорят тоном строгой морали; он называет всех своих любимых
писателей... Юношеская заносчивость", беспрестанно придирающаяся сатирою к
бездарным писакам и особенно главе их, известному Свистову, также
характеризует" Пушкина. -
В некоторых из "лицейских" стихотворений сквозь подражательность
проглядывает уже чисто пушкинский элемент поэзии. Такими пьесами считаем мы
следующие: _Окно, элегии_ (числом восемь), _Гораций, Усы, Желание,
Заздравный кубок, К товарищам перед выпуском_. Они не все равного
достоинства, но некоторые, по тогдашнему времени, просто прекрасны. А
тогдашнее время было очень невзыскательно и неразборчиво. Оно издало
(1815-1817) _двенадцать_ томов "Образцовых русских сочинений и переводов в
стихах и прозе" и потом (1822-1824) их же переиздало с исправлениями,
дополнениями и умножением и, наконец, не довольствуясь этим, напечатало
(1821-1822) "Собрание новых русских сочинений и переводов в стихах и прозе,
вышедших в свет от 1816 по 1821 год" и "Собрание новых русских сочинений и
переводов в стихах и прозе, вышедших в свет с 1821 по 1825 год". Большая
часть этих "образцовых" сочинении весьма легко могли бы почесться
образчиками бездарности и безвкусия. "Воспоминания в Царском Селе" Пушкина
были действительно одной из лучших пьес этого сборника, а Пушкин никогда не
помещал этой пьесы в собрания своих сочинений, как будто не признавая ее
своей, хотя она и напоминала ему одну из лучших минут его юности. {305} И
потому стихотворения Пушкина, о которых мы начали говорить, имели бы полное
право, особенно _тогда_, смело итти за образцовые и не в таком сборнике, -
только через меру строгий художнический вкус Пушкина мог исключить из
собрания его сочинений такую пьесу, как, например, "Гораций". {306} Перевод
из Горация, или оригинальное произведение Пушкина в горацианском духе, - что
бы ни была она, только никто ни из старых, ни из новых рус-'ских
переводчиков и подражателей Горация не говорил таким горацианским языком, и
складом и так верно не передавал индивидуального характера горацианской
поэзии, как Пушкин в этой пьесе, к тому же и написанной прекрасными стихами.
Можно ли не слышать в них живого Горация? -
Кто из богов мне возвратил
Того, с кем первые походы
И браней ужас я делил,
Когда за призраком свободы
Нас Брут отчаянный водил;
С кем я тревоги боевые
В шатре за чашей забывал
И кудри, плющем увитые.
Сирийским мирром умащал?
Ты помнишь час ужасной битвы,
Когда я, трепетный квирит,
Бежал, нечестно брося щит,
Творя обеты и молитвы?
Как я боялся! как бежал!
Но Эрмий сам незапной тучей
Меня покрыл и вдаль умчал
И спас от смерти неминучей.
А ты, любимец первый мой,
Ты снова в битвах очутился...
И ныне в Рим ты возвратился,
В мой домик темный и простой.
Садись под сень моих пенатов!
Давайте чаши! Не жалей
Ни вин моих, ни ароматов!
Готовы чаши; мальчик! лей;
Теперь не кстати воздержанье:
Как дикий скиф, хочу я пить
И, с другом празднуя свиданье,
В вине рассудок утопить.
!!!!!!!!!!!!!!
В этом стихотворении видна художническая способность Пушкина свободно
переноситься во все сферы жизни, во все века и страны, виден тот Пушкин,
который, при конце своего поприща, несколькими терцинами в духе Дантовой
"Божественной комедии" познакомил русских с Дантом больше, чем могли бы это
сделать всевозможные переводчики, как можно познакомиться с Дантом, только
читая его в подлиннике... В следующей маленькой элегии уже виден будущий
Пушкин - не ученик, не подражатель, а самостоятельный поэт:
Медлительно влекутся дни мои,
И каждый миг в увядшем сердце множит
Все горести несчастливой любви
И тяжкое безумие тревожит.
Но я молчу; не слышен ропот мой.
Я слезы лью... мне слезы утешенье.
Моя душа, объятая тоской,
В них горькое находит наслажденье.
О, жизни сон! лети, не жаль тебя!
Исчезни в тьме, пустое привиденье!
Мне дорого любви моей мученье,
Пускай умру, но пусть умру - любя!
!!!!!!!!!!!!
В пьесе "К товарищам перед выпуском" веет дух, уже совершенно чуждый
прежней поэзии. И стих, и понятие, и способ выражения - все ново в ней, все
имеет корнем своим простой и верный взгляд на действительность, а не мечты и
фантазии, облеченные в прекрасные фразы. Поэт, готовый с товарищами своими
выйти на большую дорогу жизни, мечтает не о том, что все они достигнут и
богатства, и славы, и почестей, и счастья, а предвидит то, что всего чаще и
всего естественнее бывает с людьми.
Разлука ждет нас у порогу;
Зовет нас света дальний шум,
И каждый смотрит на дорогу
В волненьи юных, пылких дум.
Иной, под кивер спрятав ум,
Уже в воинственном наряде
Гусарской саблею махнул;
В крещенской утренней прохладе
Красиво мерзнет на параде,
А греться едет в караул.
Другой, рожденный быть вельможей.
Не честь, а почести любя,
У плута знатного в прихожей
Покорным плутом зрит себя.
Несмотря на всю незрелость и детский характер первых опытов Пушкина, из
них видно, что он глубоко и сильно сознавал свое призвание, как поэта, и
смотрел на него как на жречество. Его восхищала мысль об этом призвании, и
он говорит в послании к Дельвигу:
Мой друг! и я певец! и мой смиренный путь
В цветах украсила богиня песнопенья,
И мне в младую боги грудь
Влияли пламень вдохновенья.
!!!!!!!!!!!!!!!!
Жажда славы сильно волновала эту молодую и пылкую душу, и заря
поэтического бессмертия казалась ей лучшею целью бытия:
Ах! ведает мой добрый гений,
Что предпочел бы я скорей
Бессмертию души моей
Бессмертие своих творений. {307}
!!!!!!!!!!!!!!!
Таких и подобных этим стихов, доказывающих, сколь много занимало
Пушкина его поэтическое призвание, очень много в его "лицейских"
стихотворениях. Между ими замечательно стихотворение "К моей чернильнице".
{308}
Подруга думы праздной,
Чернильница моя!
Мой век однообразный
Тобой украсил я.
_Как часто друг веселья
С тобою забывал
Условный час похмелья
И праздничный бокал!_
Под сенью хаты скромной,
В часы печали томной,
Была ты предо мной
С лампадой и мечтой.
В минуты вдохновенья
К тебе я прибегал
И музу призывал
На пир воображенья.
Сокровища мои
На дне твоем таятся.
Тебя я посвятил
Занятиям досуга
И с ленью примирил;
Она твоя подруга;
С тобой успех узнал
Отшельник неизвестный...
Заветный твой кристалл
Хранит огонь небесный;
И под-вечер, когда
_Перо по книжке бродит,
Без всякого труда
Оно в тебе находит
Концы моих стихов
И верность выраженья,
То звуков или слов
Нежданное стеченье,
То едкой шутки соль,
То странность рифмы новой,
Неслыханной дотоль_.
!!!!!!!!!!!!!!!!
Вот уже как рано проснулся в Пушкине артистический элемент: еще
отроком, без всякого труда находя в чернильнице концы своих стихов, думал он
о верности выраженья и задумывался над неожиданным стечением звуков или слов
и странностью дотоле неслыханной новой рифмы! К таким же чертам принадлежит
вольность и смелость в понятиях и словах. В одном послании он говорит:
Устрой гостям пирушку,
На столик вощаной
Поставь _пивную кружку_
И кубок пуншевой. {309}
!!!!!!!!!
За исключением Державина, поэтической натуре которого никакой предмет
не казался низким, из поэтов прежнего времени никто не решился бы говорить в
стихах _о пивной кружке_, и самый _пуншевой кубок_ каждому из них показался
бы прозаическим: в стихах тогда говорилось не о _кружках_, а о _фиалах_, не
о _пиве_, а об _амброзии_ и других благородных, но не существующих на белом
свете напитках. Затеяв писать какую-то новогородскую повесть "Вадим", Пушкин
в отрывке из нее употребил стих: "Но _тын_ оброс крапивой дикой". {310}
Слово _тын_, взятое прямо из мира славянской и новгородской жизни, поражает
сколько своею смелостию, столько и поэтическим инстинктом поэта. Из прежних
поэтов едва ли бы кто не испугался пошлости и прозаичности этого слова. Мы
нарочно приводим эти, повидимому, мелкие черты из "лицейских" стихотворений
Пушкина, чтоб ими указать на будущего преобразователя русской поэзии и
будущего национального поэта. Теперь странно видеть какую-то смелость в
употреблении слова _тын_; но мы говорим не о теперешнем, а о прошлом
времени: что легко теперь, то было трудно прежде. Теперь всякий рифмач смело
употребляет в стихах всякое русское слово, но тогда слова, как и слог,
разделялись на высокие и низкие, и фальшивый вкус строго запрещал
употребление последних. Нужен был талант могучий и смелый, чтоб уничтожить
эти австралийские _табу_ в русской литературе. Теперь смешно читать нападки
тогдашних аристархов на Пушкина - так они мелки, ничтожны и жалки; но
аристархи упрямо считали себя хранителями чистоты русского языка и здравого
вкуса, а Пушкина - исказителем русского языка и вводителем всяческого
литературного и поэтического безвкусия...
Из тех "лицейских" стихотворений Пушкина, которые мы назвали лучшими и
наиболее самостоятельными его произведениями, некоторые впоследствии он
изменил и переделал и внес в собрание своих сочинений. Такова, например,
пьеса "Друзьям":
К чему, веселые друзья,
Мое тревожит вас молчанье?
Запев последнее прощанье.
Уж муза смолкнула моя.
Напрасно лиру взял я в руки
Бряцать веселья на пирах, {311}
И на ослабленных струнах
Искал потерянные звуки.
Богами вам еще даны
Златые дни, златые ночи,
_И на любовь устремлены
Огнем исполненные очи!_
Играйте, пойте, о друзья!
Утратьте вечер скоротечный,
И вашей радости беспечной
Сквозь слезы улыбнуся я.
Впоследствии Пушкин так переделал эту пьесу:
Богами вам еще даны
Златые дни, златые ночи,
И томных дев устремлены
На вас внимательные очи.
Играйте, пойте, о друзья!
Утратьте вечер скоротечный,
И вашей радости беспечной
Сквозь слезы улыбнуся я.
!!!!!!!!!!!!!!!
Через уничтожение первых восьми стихов и перемену одиннадцатого и
двенадцатого, из безобразного куска мрамора вышла прелестная статуэтка... Мы
не знаем, были ли переправлены Пушкиным другие из "лицейских" его
стихотворений или они с первого раза удачно написались, - только
значительное число их вошло в собрание его сочинений, изданных в 1826 и 1829
году. Так как собрание 1826 года, вышедшее маленькою книжкою, потом все
вошло в следующее четырехтомное издание (1829-1835), составив первую его
часть, то мы и будем ссылаться в нашем разборе только на это последнее
издание, тем более, что оно выходило в свет под редакциею самого Пушкина.
Итак, в первый том' и отчасти во второй "Сочинений Александра Пушкина"
(1829) много вошло его "лицейских" стихотворений 1815-1817 годов, и потом
таких его стихотворений, которые писаны им вскоре по выходе из Лицея и
которые, вместе с "лицейскими", вошедшими в первый том издания, можно
охарактеризовать именем переходных. В них виден уже Пушкин, но еще более или
менее верный литературным преданиям, еще ученик предшествовавших ему
мастеров, хотя часто и побеждающий своих учителей; поэт даровитый, но еще не
самостоятельный и - если можно так выразиться - обещающий Пушкина, но еще не
Пушкин. В этих _переходных_ стихотворениях видна живая историческая связь
Пушкина с предшествовавшею ему литературою, и они перемешаны с пьесами, в
которых виден уже зрелый талант и в которых Пушкин является истинным
художником, творцом новой поэзии на Руси.
Такими _переходными_ пьесами считаем мы следующие: _К Лицинию, Гроб
Анакреона, Пробуждение, Друзьям, Певец, Амур и Гименей, Ш***ву, Торжество
Вакха, Разлука, П***ну, Дельвигу, Выздоровление, Прелестнице, Жуковскому,
Увы, зачем она блистает, Русалка, Стансы, Т-му, В-му, Кривцову, Черная шаль,
Дочери Карагеоргия, Война, Я пережил мои мечтанья, {312} Гроб юноши, К
Овидию, Песнь о вещем Олеге, Друзьям, Гречанке, Свод неба мраком обложился,
Телега жизни, Прозерпина, Вакхическая песня, Козлову, Ты и Вы_ и несколько
эпиграмм, которыми оканчивается вторая часть и которыми Пушкин заплатил
невольную дань тому времени, когда он вышел на поэтическое поприще.
Эпиграммы, мадригалы, надписи к портретам были тогда в большом ходу и
составляли особенный род поэзии, которому в пиитиках посвящалась особая
глава. Только Державин и Жуковский не писали эпиграмм; но Батюшков был до
них большой охотник, и, вероятно, его-то пример особенно увлек Пушкина.
Замечательно, что во второй части собрания стихотворений Пушкина уже
меньше _переходных_ пьес, а в третьей их совсем нет: в ней содержатся только
пьесы, проникнутые насквозь самобытным духом Пушкина и отличающиеся всем
совершенством художественной формы его созревшего и возмужавшего гения. В
первой части всего больше _переходных_ пьес, но в ней же, между
_переходными_ пьесами, есть довольно и таких, которые по содержанию и по
форме обличают уже оригинальность и самостоятельность, составляющие характер
пушкинской поэзии. Чтоб яснее было нашим читателям, что мы разумеем под
"переходными" стихотворениями Пушкина, мы поименуем и противоположные им
чисто пушкинские пьесы, находящиеся в первой части; они начинаются не
прежде, как с 1819 года, в таком порядке: _Мечтателю, Уединение_ (которое,
впрочем, только по содержанию, а не по форме, можно отнести к числу чисто
пушкинских пьес), _Домовому, NN, Недоконченная картина, Возрождение, Погасло
дневное светило_ и в особенности начинающиеся в 1820: _Виноград, О
дева-роза, я в оковах, Дориде, Редеет облаков летучая гряда, Нереида,
Дорида, Ч***ву, Мой друг, забыты мной следы минувших лет, Умолкну скоро я,
Муза, Дионея, Дева, Приметы, Земля и море, Красавица перед зеркалом,
Алексееву, Ч***ву, Люблю ваш сумрак неизвестный, Простишь ли мне ревнивые
мечты, Ненастный день потух, Ты вянешь и молчишь, К морю, Коварность, Ночной
зефир_ и _Подражания корану_. Обо всех этих пьесах наша речь впереди; скажем
сперва несколько слов только о "переходных".
В переходных пьесах Пушкин больше всего является счастливым учеником
прежних мастеров, особенно Батюшкова, учеником, победившим своих учителей.
Стих его уже лучше, чем у них, и пьесы в целом отличаются большею
выдержанностию. Собственно пушкинский элемент в них составляет элегическая
грусть, преобладающая в них. CvnepBoro раза заметно, что грусть более к лицу
музе Пушкина, более родственна ей, чем веселая и шаловливая шутливость.
Часто иная пьеса начинается у него игриво и весело, а заключается унылым
чувством, которое, как финальный аккорд в музыкальном сочинении, один
остается на душе, изглаживая в ней все предшествовавшие впечатления.
Маленькое стихотворение "Друзьям" может слркить образцом таких пьес и
доказательством справедливости нашей мысли. Поэт говорит о шумном дне
разлуки, о буйном пире Вакха, о кликах безумной юности, при громе чаш и
звуке лир, и о той широкой чаше, которая, удовлетворяя скифскую жажду,
вмещала в свои широкие края целую бутылку, - и вдруг эта веселая, шаловливая
картина неожиданно заключается такою элегическою чертою:
Я пил и думою сердечной
Во дни минувшие летал,
И горе жизни скоротечной
И сны любви воспоминал.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Но грусть Пушкина не есть сладенькое чувствованьице нежной, но слабой
души; нет, это всегда грусть души мощной и крепкой, и тем обаятельнее
действует она на читателя, тем глубже и сильнее отзывается в самых
сокровенных тайниках его сердца и тем гармоничнее потрясает его струны.
Пушкин никогда не расплывается в грустном чувстве"; оно всегда звенит у
него, но не заглушая гармонии других звуков души и не допуская его до
монотонности. Иногда, задумавшись, он как будто вдруг встряхивает головою,
как лев гривою, чтоб отогнать от себя облако уныния, и мощное чувство
бодрости, не изглаживая совершенно грусти, дает ей какой-то особенный
освежительный и укрепляющий душу характер. Так и в при-" веденной нами
сейчас пьесе внезапное чувство мгновенной грусти тотчас же сменилось у него
бодрым и широким размахом проясневшей души:
Меня смешила их измена:
И скорбь исчезла предо мной,
Как исчезает в чашах пена
Перед запевшею струей. {313}
!!!!!!!!!!
Из _переходных_ пьес Пушкина лучшие те, в которых более или менее
проглядывает чувство грусти, так что пьесы, вовсе лишенные его, отзываются
какой-то прозаичностию, а при нем и незначительные пьесы получают значение.
Так, например, пьеска "Я пережил мои желанья", {314} как ни слаба она,
невольно останавливает на себе внимание читателя своим последним куплетом:
Так поздним хладом пораженный.
Как бури слышен зимний свист,
Один на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Сколько этой поэтической грусти, этого поэтического раздумья в
прелестном стихотворении "Гроб юноши"!
А он увял во цвете лет.
И без него друзья пируют,
Других уж полюбить успев;
Уж редко, редко именуют
Его в беседе юных дев.
Из милых жен, его любивших.
Одна, быть может, слезы льет
И память радостей почивших
Привычной думою зовет...
К чему?..
!!!!!!!!!!!!!!!!!
Все окончание этой прекрасной пьесы, заключающее в себе картину гроба
юноши, дышит такой светлою, ясною и отрадною грустью, какую знала и дала
знать миру только поэтическая душа Пушкина... Пьеса "К Овидию" в целом
сбивается несколько на старинный дидактический тон посланий, но в нем много
прекрасного, и особенно, начиная с стиха: "Суровый Славянин, я слез не
проливал" до стиха: "Неслися издали, как томный стон разлуки"; и лучшую
сторону этого стихотворения составляет его элегический тон.
Из "переходных" стихотворений Пушкина слабейшими можно считать:
_Русалку, Черную шаль, Свод неба мраком обложился_. "Русалка" прекрасна по
идее, но поэт не совладал с этою идеею, - и кто хочет понять, до какой
степени прекрасна и исполнена поэзии эта идея, тот должен видеть
превосходное произведение нашего даровитого живописца Моллера. В этой
картине художник воспользовался заимствованною им у поэта идеею несравненно
лучше, чем сам поэт. "Русалка" Пушкина отзывается юношескою незрелостию;
"Русалка" Моллера есть богатое и роскошное создание зрелого таланта. "Черная
шаль" при своем появлении возбудила фурор в русской читающей публике, но,
подобно "Гусару" Батюшкова, теперь как-то опошлилась и чрезвычайно нравится
любителям "песенников". Теперь очень нередкость услышать, как поет эту пьесу
какой-нибудь разгульный простолюдин вместе с песнию г. Ф. Глинки: "Вот
мчится тройка удалая", или: "Ты не поверишь, как ты мила"... "Свод неба
мраком обложился" есть не что иное, как отрывок из новогородской поэмы
"Вадим", которую затевал было Пушкин в своей юности и которой суждено было
остаться неоконченною. Один отрывок помещен между "лицейскими"
стихотворениями, в IX томе, под названием "Сон", и Пушкин не хотел его
печатать. Стих отрывка "Свод неба мраком обложился" хорош, но прозаичен.
{315} Герои, выставленные Пушкиным в этом отрывке, - _славяне_; один старик,
другой прекрасный юноша с кручиною в глазах -
На нем одежда славянина
И на бедре славянский меч,
Славян вот очи голубые,
Вот их и волосы златые.
Волнами падшие до плеч.
Старик - человек бывалый:
Видал он дальние страны,
По суше, по морю носился {316}
Во дни былые, дни войны
На западе, на юге бился,
Деля добычу и труды
С суровым племенем Одена,
И перед ним врагов ряды
Бежали, как морская пена
В час бури к черным берегам.
Внимал он радостным хвалам
И арфам скальдов исступленных, {317}
И очи дев иноплеменных
Красою чуждой привлекал.
Очевидно, что это не те славяне, которые, втихомолку от истории и
украдкою от человечества, жили да поживали себе в степях, болотах и дебрях
нынешней России; но славяне карамзинские, которых существование и образ
жизни не подвержены ни малейшему сомнению только в "Истории государства
российского". Из таких славян нельзя было сделать поэмы, потому что для
поэмы нужно действительное содержание, и ее героями могут быть только
действительные люди, а не ученые фантазии и не исторические гипотезы... Кто
видал славянские мечи? Дреколья и теперь можно видеть... Кто видал
славянскую боевую одежду времен баснословного Вадима или баснословного
Гостомысла?.. Лапти и сермяги можно и теперь видеть...
"Песнь о вещем Олеге" - совсем другое дело: поэт умел набросить
какую-то поэтическую туманность на эту более лирическую, чем эпическую пьесу
- туманность, которая очень гармонирует с историческою отдаленностию
представленного в ней героя и события и с неопределенностью глухого предания
о них. Оттого пьеса эта исполнена поэтической прелести, которую особенно
возвышает разлитый в ней элегический тон и какой-то чисто русский склад
изложения. Пушкин умел сделать интересным даже коня олегова, - и читатель
разделяет с Олегом желание взглянуть на кости его боевого товарища:
Вот едет могучий Олег со двора,
С ним Игорь и старые гости,
И видят: на холме, у брега Днепра,
Лежат благородные кости;
_Их моют дожди, засыпает их пыль,
И ветер волнует над ними ковыль_...
!!!!!!!!!!!!!!
Вся пьеса эта удивительно выдержана в тоне и в содержании; последний
куплет удачно замыкает собою поэтический смысл целого и оставляет на душе
читателя полное впечатление:
<