--------------------------------------
Теренций. Комедии
Серия "Библиотека античной литературы"
Перевод с латинского А. В. Артюшкова
М., "Художественная литература", 1985 г.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
--------------------------------------
Начинается комедия Теренция "Братья". Греческая, Менандра. Представлена
на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла, (которые) дали Квинт Фабий
Максим и Публий Корнелий Сципион Африканский. Играл Луций Амбивий Турпион.
Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, всюду на сарранских флейтах. Сочинена
шестой, в консульство Марка Корнелия Цетега и Луция Аннция Галла.
ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ
СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ
Имел Демея сыновей двух; отдал он
Зсхина Микиону, брату, в сыновья,
Оставил Ктесифона. Тот в арфисточку
Влюбился, и от старого отца скрывал
Его любовь Эсхин; весь слух про ту любовь
Переносил он на себя, в конце концов
У сводника арфистку отнял. Бедную
Гражданку обесчестил он же, слово дав
На ней жениться. Тяжко переносит все
10 И сердится Демея. В скором времени
Открылась правда; женится Эсхин на ней,
А Ктесифон владеет той арфисткою.
Пролог
Mикион, старик
Демея, брат его
Саннион, сводник
Эсхин, сын Демеи, усыновленный Микионом
Парменон |
} рабы Микиона
Сир
|
Ктесифон, брат Эсхина
Сострата, мать Памфилы, будущей жены Эсхина
Кантара, старуха, кормилица Состраты
Гета, раб Состраты
Гегион, старик, родственник Состраты
Памфила, девушка, дочь Состраты
Дромон, раб Микиона
Пролог
Когда поэт заметил, что завистники
Следят со злобой за его творением
И что хулить готовы уж противники
Комедию, которую сыграть хотим,
Решил он о себе дать показание.
Вы будете над ним при этом судьями,
Хвалы он стоит или порицания.
Имеется Дифилова комедия,
Заглавием она "SunapoJnhskonteV",
А в переделке Плавта "Смерть совместная".
В той греческой комедии есть юноша,
У сводника девицу отнимает он
10 В начале пьесы; этот пункт нетронутым
Оставил Плавт; его-то автор взял к себе
В комедию "Adelphoe", перенес сполна
От слова и до слова; эта новая
Комедия у нас сейчас и ставится.
Узнавши все, судите, что тут, кража ли
Иль только место мы одно заимствуем,
Небрежно обойденное. А что твердят
Завистники, что будто люди знатные
Являются помощниками автору
И разделяют труд его писательский, -
Им это бранью самой сильной кажется,
А автору - хвалою величайшею:
Для тех людей он, значит, привлекателен,
Которые и вам всем привлекательны,
И городу всему: ведь к их-то помощи
20 В войне ли, в мире ль, в важных ли делах каких,
Забывши гордость, всяк прибегнул в свой черед.
Не ждите содержания комедии.
Вначале выйдут старики, расскажут часть,
Другую часть покажут в самом действии,
Пусть увеличит ваше беспристрастие
Стремление к работе у писателя.
Акт первый
Mикион
(говорит к дому)
Старик! Эй, слушай! Этой ночью с ужина
Эсхин не возвратился, нет и тех рабов,
Которые за ним пошли. Да, верная
Пословица: когда уходишь из дому
Иль, доведется, где-нибудь задержишься,
То лучше над тобой пусть то исполнится,
30 Что скажет или про себя подумает
С досады на тебя жена сердитая,
Чем то, что мыслят нежные родители.
Задержишься - жена решит: влюбился, мол,
Или в него влюбились. Пьет и сам себя
Он тешит. Хорошо лишь одному ему,
А ей так плохо. Я вот - не вернулся сын -
Чем ни встревожусь! Что ни передумаю!
Не простудился б! Не упал бы где-нибудь
Да не сломал чего-нибудь себе! Ох-ох!
Придет же человеку, право, в голову
Обзаводиться тем, что самого себя
Дороже станет! И притом не мой он сын,
40 А брата моего; а тот по склонностям
Отличен от меня еще был с юности.
Я городскую жизнь любил уютную,
Досуг и то, что счастьем почитается.
Женатым не был. Он - наоборот во всем.
В деревне жил всегда в суровой скупости,
Женился, родились два сына; я из них
Усыновил себе Эсхина, старшего,
Как своего воспитывал с младенчества,
Любил и холил, в нем моя отрада вся.
Одно мне это дорого. А чтоб и он
Ко мне имел такое ж отношение,
50 Стараюсь я заботливо, даю ему,
Уступки делаю и правом пользуюсь
Отцовским не во всем; и сына приучил
Я наконец, чтоб не скрывал он от меня
Своих поступков, как другие делают
Тайком от старших в увлеченьях юности.
Кто лгать привык и смело на обман отца
Идет, тот тем смелее проведет других.
Стыдом и чувством чести много легче нам
Детей сдержать, чем страхом, полагаю я.
Но брат мой не согласен тут ни в чем со мной.
60 Ко мне он часто с криками является:
"Зачем ты, Микион, нам губишь малого?
Зачем он пьет, влюбляется? Зачем ты сам
На это все его снабжаешь деньгами?
В нем поощряешь щегольство! Как ты нелеп!"
А сам суров он до несправедливости.
И очень заблуждается, по-моему,
Кто ту считает власть авторитетнее
И крепче, что на силе только держится,
Чем ту, что создается дружелюбием.
Мои же убеждения и правила:
Кто долг свой исполняет из-под палки, тот
70 Страшится до тех пор, покамест боязно,
Чтоб не узнали; если же появится
Надежда у него, что будет скрыто все,
Вернется снова к старым он наклонностям.
Но тот, кого ты привлечешь добром к себе,
Тот платит тем же, от души все делает:
Ты здесь ли, нет ли, будет одинаков он.
Отцовский долг скорее приучать детей
Все делать не из страха - доброй волею.
Отец и деспот этим-то и разнятся.
А кто того не может, пусть сознается,
Что вовсе не умеет управлять детьми.
А! Он и есть, о ком я говорил сейчас.
И в самом деле! Что-то слишком мрачен он!
Уверен я, браниться, как всегда, начнет.
80 Демея, видеть рад тебя здоровым я.
Демея, Микион
Демея
А, очень кстати, я тебя как раз ищу.
Mикион
Чего ты мрачен?
Демея
Вот вопрос! А что Эсхин,
Спросил бы. Мрачен...
Mикион
Вот! Я так и знал. А что
Он сделал?
Демея
Сделал! Ни стыда совсем,
Ни страха у него нет, и закон ему
Не писан. Ну, там раньше что наделано,
Оставим. Вот недавно натворил чего!
Mикион
Чего же?
Демея
Двери выломал и в дом чужой
Ворвался, самого избил хозяина
90 И домочадцев насмерть и любовницу
Отнял свою. Кричат все: возмутительный
Поступок! По дороге говорили мне -
И сколько! На устах у всех. В конце концов,
Коль брать пример - за делом брата видит он
В деревне, бережливого и скромного!
За этим - нет, совсем того не водится,
Что говорю ему я, Микион, тебе
Я говорю: ты позволяешь портиться
Ему.
Микион
Нет ничего несправедливее
Людей необразованных: лишь то они
Считают правильным, что сами делают.
Демея
К чему ты это?
Mикион
А к тому, Демея, что
100 Об этом судишь ты совсем неправильно.
Скандала нет, поверь ты мне, для юноши
Гулять, кутить и двери хоть выламывать.
Ведь если мы с тобою так не делали,
Нам бедность не давала. Чем ты хвалишься?
Да тем, что делал только из-за бедности!
Несправедливо! Будь на что нам делать так,
Мы б делали; и будь ты человеком сам,
Теперь бы дал ты сыну так вести себя,
Покамест это в юности удобнее,
Чем позже, в годы менее пригодные,
110 Когда, дождавшись, вон тебя он выкинет.
Демея
Нет, ты меня доводишь до безумия!
Скандала нет в таких делах для малого?
Mикион
Послушай, чтобы часто не твердить о том,
Усыновить ты сына своего мне дал,
Он стал моим и, если погрешает чем,
То именно передо мною. Больше всех
Тут я плачусь. Гуляет, кутит, душится -
За мой все счет. Влюбляется? Покамест мне
Удобно, деньги будет получать с меня,
А станет неудобно, очень может быть,
Ему на дверь покажут. Двери выломал?
120 Поправят. Платье изорвал? Починится.
Да, слава богу, средства есть на то еще
И до сих пор не в тягость мне. Так, стало быть,
Оставь, не то давай судью третейского
Какого хочешь - докажу, что ты не прав
Гораздо больше здесь, чем я.
Демея
Беда! Учись
У тех отцовству, кто отцом умеет быть.
Mикион
Природой - ты, по духу я скорей отец.
Демея
По духу? Ты?
Mикион
Не продолжай, а то уйду.
Демея
Вот как?
Mикион
Одно и то же слушать столько раз!
Демея
Меня заботит это.
Mикион
И меня. Давай
130 Разделим мы заботу. Пусть тот сын тебе,
Мне - этот. Об обоих же заботиться -
Обратно, значит, отданное требовать.
Демея
Mикион
Так я полагаю.
Демея
Что ж! Коль так, пускай
Мотает, тратит, гибнет! Мне и дела нет!
И если хоть словечко после...
Mикион
Сердишься
Опять?
&n