осягательство на демократические свободы, вынудило его уйти в отставку.
...королевы Виктории... - Виктория (1819-1901) была королевой Великобритании с 1837 по 1901 г.
...о принце Альберте...- Альберт (Франц Август Карл Эммануил) (1819-1861) - муж королевы Виктории с 1840 г.
Стр. 256. ...Фокс, Питт и Шеридан...- Тургенев называет имена английских политических и государственных деятелей, прославившихся ораторским мастерством: Фокс (Fox) Чарлз Джеймс (1749-1806); Питт (Pitt) Младший, Уильям (1759-1806); Шеридан (Sheridan) Ричард Брински (1751-1816), автор комедии "Школа злословия" (1777).
Известный геолог Мурчисон...- Родерик Импи Мурчисон (Murchison) (1792-1871), баронет, один из авторов капитального труда по геологии Европейской части России ("The Geology of Russia in Europe and the Ural mountains", 1845); во время Крымской войны выступал в защиту России и против войны с ней.
Кризи ~ написал небольшую книжку о самых замечательных сражениях, начиная с Марафона.- Эдвард Шеферд Кризи (1812-1878) - профессор истории Лондонского университета. Книга, которую имеет в виду Тургенев, вышла первым изданием в 1851 г. в Лондоне под названием: "Fifteen Desisive Battles of the World". В районе древнегреческого поселения Марафон 13 сентября 490 г. до н. э. произошло сражение, в котором греческие войска под командованием полководца Мильтиада победили более многочисленную персидскую армию.
Стр. 257. ...пришлось ему отвечать небольшим заученным спичем...- Проспер Мериме писал по этому поводу 8 мая н. ст. 1858 г.: "Меня пригласили на обед Литературного фонда, под председательством лорда Пальмерстона; в момент, когда нужно было идти, я получил предупреждение, что должен быть готов произнести речь, так как предполагается, что имя мое будет названо в тосте за литературу европейского континента. Я говорил глупости на плохом английском языке в течение доброй четверти часа, перед сборищем трех сотен литераторов или "читающих себя таковыми" (Mêrimêe, II, 8, р. 514-515).
...даже щедростью не походил он на Мецената...- Гай Цильний Меценат, римский государственный деятель I в. до н. э., щедрый покровитель поэтов. Так, он спас Вергилия от разорения, а Горацию подарил одно из своих поместий. Имя Мецената стало нарицательным.
Гарпагон - главное действующее лицо комедии Мольера "Скупой" (1668).
ЗАМЕТКА <О СТАТУЕ ИВАНА ГРОЗНОГО М. АНТОКОЛЬСКОГО>
Впервые опубликовано: СПб Вед, 1871, 19 февраля, No 50; с подписью: И в. Тургенев.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Соч, 1891, т. 10, с. 239-243.
Автограф неизвестен.
Печатается по тексту первой публикации.
Знакомство Тургенева с M. M. Антокольским произошло 14(26) февраля 1871 г. в Петербурге, в мастерской скульптора, только что завершившего в глине скульптуру "Иван Грозный", В тот же день в письме к П. Виардо он восторженно отозвался как о скульптуре, так и о ее создателе.
Об обстоятельствах первой встречи с Тургеневым рассказал и Антокольский в своих записках "Из автобиографии": "Наконец, дождался великого дня, когда бросил стек и сказал: "Довольно", В этот день первый, кто пришел в мастерскую, был И. С. Тургенев. Я сейчас узнал его по фотографической карточке, имевшейся у меня в альбоме. "Юпитер!" - было первое мое впечатление. Его величественная фигура, полная и красивая, его мягкое лицо, окаймленное густыми серебристыми волосами, его добрый взгляд имели что-то необыкновенное; он напоминая дремлющего льва: одним словом, Юпитер. Я глазам своим не верил, что передо мною стоит - нет, вернее, что я стою перед Иваном Сергеевичем Тургеневым. Я боготворил его..." (Антокольский, с. 953).
Статья о скульптуре "Иван Грозный" была написана Тургеневым 18 февраля (2 марта) 1871 г. и на следующий день напечатана в "С.-Петербургских ведомостях" (No 50). Первым по времени откликом на это произведение была статья В. В. Стасова в No 44 "С.-Петербургских ведомостей" от 13 февраля ст. ст. 1871 г. под названием "Новая русская скульптура", где критик назвал скульптуру Антокольского "капитальным художественным произведением", которое, по его мнению, "начинает собою новую эру русской скульптуры".
Начало популярности скульптуры "Иван Грозный" сам автор связывает с появлением в печати откликов на нее Тургенева и Стасова: "...после посещения И. С. Тургенева появилась его сочувственная заметка, возбудившая немало интереса. В. В. Стасов тоже горячо откликнулся. И затем народ хлынул в мою мастерскую" (см.: Антокольский, с. 953). О том же свидетельствует ученик Антокольского И. Я. Гинцбург, который в это время, жил вместе со скульптором и помогал ему в работе над его новым произведением - "лепил орнаменты на кресле (Ивана Грозного) по рисункам академика Солнцева" (Гинцбург И. Я. Статуя Ивана Грозного.- Искусство, 1936, No 2, с. 122). Вслед за статьями Тургенева и Стасова в газетах и журналах появился целый ряд отзывов о скульптуре Антокольского. В подписанном "Гамаббит" (псевдоним А. Е. Ландау) "Петербургском письме" была упомянута "Заметка" Тургенева (см.: День, 1871, No 12, 19 марта). Вопросы, поставленные в "Заметке" Тургенева, занимали и корреспондента "С.-Петербургских ведомостей" (1871, No 64, 5(17) марта; см. также No 46 от 15 февраля за тот же год).
Знакомство Тургенева со скульптурой Антокольского послужило началом их многолетней дружбы. Существует немало свидетельств того, что Тургенев высоко ценил творчество Антоколь" ского; одно из них - воспоминания П. А. Кропоткина, который писал: "...когда он (Тургенев) увидал в Антокольском действительно великого художника, он с восторгом говорил о нем. "Я не знаю, встречал ли я в жизни гениального человека или нет, но если встретил, то это был Антокольский",- говорил мне Тургенев" (Кропоткин П. А. Записки революционера. М., 1966, с. 376). О скульптуре "Последний вздох" ("Голова Христа на кресте", 1878) Тургенев писал 11(23) февраля 1878 г. M. M. Стасюлевичу: "Это вещь бессмертная". Антокольскому Тургенев заказал надгробный памятник для могилы Н. В. Ханыкова (см. письмо к Антокольскому от 21 июня (3 июля) 1879 г.).
Тургенев, в свою очередь, был для Антокольского высшим авторитетом и первым советчиком в вопросах искусства: с ним скульптор обсуждал вопрос о возможно лучшем размещении своей скульптуры на Всемирной выставке в Париже в 1878 г. (см. письмо от 7(19) апреля 1878 г.); его просил отредактировать различные деловые бумаги и письма (см. письма от 7 или 14(19 или 26) января 1879> г.; 7(19) января 1881 г.); к нему обращался с просьбой выбрать наиболее удачный библейский текст к горельефу "Последний вздох" (см. письмо от 7(19) апреля 1878 г.).
Большое значение придавал Антокольский своей работе над бюстом Тургенева, "...первая моя работа в Париже будет бюст Тургенева",- писал он С. И. Мамонтову 23 сентября 1877 г. (Антокольский, с. 330). В процессе работы над бюстом между скульптором и писателем возникали серьезные споры об искусстве (см. письмо от 7 или 14 (19 или 26) января 1879 > г.). Их связывало, кроме того, большое общее дело по популяризации русского искусства во Франции: именно Тургенев и Антокольский в 1877 г. явились инициаторами и главными организаторами Общества взаимного вспоможения и благотворительности русских художников в Париже (см.: Кузьмина Л. И. Тургенев и "Русская касса взаимного вспоможения в Париже".- Т сб, вып. 3, с. 254-261).
4(16) сентября 1883 г., сообщая в письме к Стасову о смерти Тургенева, Антокольский писал: "Многие потеряли в нем многое, а я больше всех" (Антокольский, с. 513).
Стр. 260....царь с ног до головы...- Слова Лира из 6 сцены IV акта трагедии Шекспира "Король Лир" (1608).
...родился в 1842 году...- Неточность: M. M. Антокольский родился 21 октября 1843 г.
Стр. 261. В 1864 году ~ получил серебряную медаль.- За горельеф из дерева "Еврей-портной, вдевающий у окна нитку в иголку" (1864) Антокольский получил малую серебряную медаль от Академии художеств (см.: Антокольский, с. XII и 908).
Первым, вполне серьезным ~ "Христос и Иуда"...- Имеется в виду барельеф "Поцелуй Иуды" (1867), первый экземпляр которого приобрел И. Н. Крамской (см.: Антокольский, с. 925).
...он получил заказ ~ из бронзы.- Александр II, посетив мастерскую Антокольского, заказал скульптуру бронзовый отлив "Ивана Грозного" для Эрмитажа (см.: Антокольский, с. XXII).
...фигура Вольтера в Париже ~ тоже из мрамора.- Статуя Вольтера работы Ж. А. Гудона (1781) известна во многих вариантах: один из них, подаренный скульптором родственникам Вольтера, был передан ими театру Comêdie-Franèaise в Париже, другой - отправлен в Россию (хранится в Государственном Эрмитаже в Ленинграде).
HISTORY OF A TOWN. Edited by M. E. Saltykoff
Впервые опубликовано: The Acadelmy (Лондон), 1871, No 19, March 1, p. 151-152, с подписью: Ivan Tourguêneff. Перепечатано" Рус Пропилеи, т. 3, с. 219-222. Первый русский перевод: Книжки Недели, 1897, апрель, с. 8-10 {Другой русский перевод (H. M. Гутьяра) с цензурными изъятиями: Орловский вестник, 1899, No 115, 1 мая, с. 2; перепечатан: СПб Вед, 1899, No 119, 4(16) мая, с. 1.}.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 12, с. 169-172.
Автограф неизвестен.
Печатается по тексту первой публикации.
Отношение Тургенева к M. E. Салтыкову-Щедрину претерпело значительную эволюцию. В пору издания сатириком "Губернских очерков" (1856-1857) взгляд Тургенева на его творчество был резко отрицательным, "...если г. Щедрин имеет успех,- писал Тургенев 8(20) марта 1857 г. Е. Я. Колбасину,- то, говоря его словами, писать уже не для че. Пусть публика набивает себе брюхо этими пряностями". На следующий день он сообщал П. В. Анненкову свое впечатление от "Губернских очерков": "А г. Щедрина я решительно читать не могу <...> Это грубое глумление, этот топорный юмор, этот вонючий канцелярской кислятиной язык..." (см. также письма к В. П. Боткину от 17 февраля (1 марта) 1857 г. и к Л. Н. Толстому от 25 ноября (7 декабря) 1857 г.).
В 1860-е годы отношение Тургенева к Щедрину постепенно меняется; он признает значение творчества сатирика и пишет в "Воспоминаниях о Белинском" (1869), перечисляя лучших писателей этого времени: "Как бы порадовался он (Белинский) поэтическому дару Л. Н. Толстого, силе Островского, юмору Писемского, сатире Салтыкова, трезвой правде Решетникова!" (наст. изд., т. 11).
"История одного города" с первых же ее очерков вызвала восхищение Тургенева. 27 января (8 февраля) 1870 г. он писал Анненкову: "Во втором нумере "Отечественных записок" я уже успел прочесть продолжение "Истории одного города" Салтыкова и хохотал до чихоты. Он нет, нет, да и заденет меня {Б. И. Покусаев считал, что Тургенев обнаружил в главе "Войны за просвещение" обличение той самой "цивилизации", которую он пропагандировал устами Потугина в "Дыме" (Покусаев Е. И. Революционная сатира Салтыкова-Щедрина. М., 1963, с. 55). По мнению А. П. Могилянского, Тургенев нашел в этой главе скрытое пародирование некоторых страниц "Призраков" (см.: Т, ПСС и П, Письма, т. 8, с. 498).}; но это ничего не значит: он прелестен". В письме к И. П. Борисову от 1(131 апреля 1870 г. Тургенев называет "Историю одного города" "преуморительной вещью".
В том же году в письме от 30 ноября (12 декабря) к Салтыкову, который прислал ему "Историю одного города", Тургенев высказал некоторые суждения, получившие в дальнейшем развитие в английской статье: "Душевно благодарю Вас за память обо мне и за великое удовольствие, которое доставила мне Ваша книга: прочел я ее немедленно. Не говоря уже о прочих ее достоинствах, эта книга в своем роде драгоценный исторический материал, который ни одним нашим будущим бытописателем обойденным быть не должен. Под своей резко сатирической, иногда фантастической формой! своим злобным юмором напоминающей лучшие страницы Свифта, "История одного города" представляет самое правдивое воспроизведение Одной из коренных сторон российской физиономии..."
В 1870-1880-е гг. Тургеневу были уже вполне ясны масштабы творчества Салтыкова-Щедрина, которому он писал 9(21) апреля 1873 г.: "Вы отмежевали себе в нашей словесности целую область, в которой Вы неоспоримый мастер и первый человек", и 12(24) сентября 1882 г.: "...Вы Салтыков-Щедрин, писатель, которому суждено было провести глубокий след в нашей литературе - вот Вас И ненавидят - и любят, смотря кто". "Как сатирик он не имеет себе равного",- говорил Тургенев M. M. Ковалевскому о Салтыкове-Щедрине (Минувшие годы, 1908, No 8, с. 14), а в разговоре с С. Н. Кривенко в 1881 г. заметил о сатирике: "Знаете, что мне иногда кажется: что на его плечах вся наша литература теперь лежит" (Революционеры-семидесятники, с. 236).
15(27) мая 1879 г. Тургенев прочел на литературно-музыкальном утре в пользу русской колонии в Париже "Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил" {См. об этом в воспоминаниях А. Н. Луканиной.- Сев вестн, 1887, No 3, с. 64.}, а в 1881 г. явился Инициатором издания трех сказок Салтыкова-Щедрина во французском переводе {Ковалевский М. Воспоминания о И. С. Тургеневе.- Минувшие годы, 1908, No 8, с. 14.}.
27 февраля ст. ст. 1871 г., встретясь с Салтыковым-Щедриным в Петербурге на вечере в пользу французов, раненных во франко-прусской войне, Тургенев подарил ему оттиск своей статьи из "The Academy". Этот эпизод настолько запомнился Салтыкову-Щедрину, что в конце жизни он рассказывал о нем Л. Ф. Пантелееву {Пантелеев Л. Ф. Воспоминания. М., 1958, с. 451-452.}.
Информация об опубликовании в "The Academy" "небольшой статейки И. С. Тургенева по поводу книги Салтыкова (Щедрина) "История одного города"" появилась в "Русском архиве" (1872, No 3-4, столб. 776-777).
KRILOF AND HIS FABLES. By W. R. S. Ralston Third edition, greatly enlarged
Впервые опубликовано: The Academy, 1871, No 28, 15 July, p. 345, с подписью: Tonrguêneff. Русский перевод: Книжки Недели, 1899, декабрь, с 13-15; Рус Арх, 1902, кн. 3, с. 569-570. Перепечатано: Рус Пропилеи, т. 3, с. 222-225.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 12, с. 172-173.
Автограф неизвестен.
Печатается по тексту и датируется по времени первой публикации.
Третье издание книги "Krilof and his Fables. By W. R. S. Ralston oi the British Museum. Third edition, greatly enlarged" вышло в 1871 г., в Лондоне. Замысел перевода басен Крылова на английский язык возник у Рольстона, по-видимому, в 1868 г., когда он в журнале "Good Words" (1868, No 1, 4,7) опубликовал ряд статей о русском баснописце. В письмах к Рольстону от 26 сентября (8 октября) и 19 ноября (1 декабря) 1868 г. Тургенев горячо одобрил это намерение Рольстона. Ознакомившись с книгой Рольстона, Тургенев дал высокую оценку ей в письме к переводчику от 22 января (3 февраля) 1869 г. и высказал ряд мыслей, позднее развитых им в рецензии: "Я только что с большим вниманием и живейшим интересом прочел любезно присланный Вами том Крылова. Он великолепен и не оставляет желать лучшего - ни в смысле перевода, ни с точки зрения издания... Точные и изящные переводы с русского на английский так редки, что на них необходимо обращать внимание публики". Высокую оценку получил перевод в английской и русской критике {См.: The Athenaeum. 1869, No 2154, 6 february, p. 203-204; Saturday Review, 1869, 13 february, p. 222-223; Грот Я. К. О новом переводе Крылова.- В кн.: Сборник статей, читанных в Отделении русского языка и словесности императорской Академии наук. СПб., 1869, т. 6, с. 286. См. также: Alexeyev M. P. William Ralston and Russian Writers of the Later Nineteenth Century,- Oxford Slavonic papers, 1964, vol. 11, p. 87-88.}. Этот успех обусловил два переиздания книги. Готовясь к 3-му изданию, Рольстон писал Я. К. Гроту: "Я перевел более 50 басен Крылова и надеюсь вскоре предпринять дополненное издание без иллюстраций <...>, испортивших книгу" (ЛО Архива АН СССР, ф. 137, оп. 3, ед. хр. 793, л. 12).
Стр. 268. ...у него больше оригинальной выдумки, чем у Лафонтена.- Лафонтен (1621-1695) - французский баснописец, соединивший в своем басенном творчестве античные образцы с народной традицией.
...добавленные им в этот сборник басни лишь послужили его украшением.- В специальном предисловии к 3-му издание" Рольстон отмечал, что количество переведенных басен в этом издании но сравнению с каждым из предыдущих увеличено на 55. Среда вновь включенных басен были "Лев и Волк", "Обезьяны", "Ягненок", "Крестьянин и лисица", "Крестьянин и змея", "Парнас", "Лебедь, рак и щука".
Коротенькое предисловие ~ сделаны добросовестно и даже с любовью.- Помимо "Предисловия к 3-му изданию", переводам предшествовало общее предисловие, в котором Рольстон, давая высокую оценку басен Крылова, останавливается на прозаической форме собственных переводов басен в отличие от формы стихотворное бытовавшей в Западной Европе. Автор одной из рецензий на перевод Рольстона писал по этому поводу: "Ни один читатель не может не признать, что г. Рольстон поступил мудро, решив передавать в переводе точный смысл оригинала, не жертвуя смыслом басен в угоду ритма и рифм" (The Athenaeum, 1869, No 2154, 6 february, p. 204). До перевода Рольстона были известны прозаические переводы нескольких басен Крылова на английский язык, выполненные Сатерлендом Эдвардсом (см.: Edvaids Sutherland. The Russians at home: unpolitical sketches. London, 1861). Текст ряда басен Рольстон сопроводил объяснительными примечаниями исторического и этнографического характера.
Стр. 269. ...Пишущий эти строки ~ никогда не собирался поведать миру.- О встрече с Крыловым Тургенев вспоминает также в очерке "Гоголь", включенном в состав "Литературных и житейских воспоминаний" (см. наст. изд., т. 11).
Мы слышали от очевидца ~ продолжал, спокойно сидеть под ней.- Этот же факт отмечается как реальный П. А. Плетневым (см.: Плетнев П. А. Жизнь и сочинения И. А. Крылова.- В кн.: Крылов И. Полное собрание сочинений. СПб., 1847, т. 1, с. 71 и в книге "Из жизни русских писателей. Рассказы и анекдоты", СПб., 1882, с, 83).
Впервые опубликовано: СПб Вед, 1871, No 278, 6 октября, с подписью: И в. Тургенев. Перепечатано: Рус Пропилеи, т. 3, с. 226.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 12, с. 175.
Автограф неизвестен.
Печатается по тексту первой публикации.
Книга, рецензированная Тургеневым, имела следующее заглавие: Lehrgang der russischen Sprache für Schul-Privat-und Selhstuntemcht, von A. Boltz. 4-te Auflage. Berlin, 1871. Автором ее является Аугуст Константин Больц (р. 1819). Свою педагогическую деятельность он начал в Гамбурге в Торговой школе, затем жил некоторое время в Петербурге, преподавая немецкий язык в военно-учебных заведениях. В 1852 г. Больц вернулся на родину и получил должность преподавателя русского языка в военной школе в Берлине. В том же году первым изданием вышел в свет его учебник русского языка, неоднократно затем переиздававшийся (последнее, пятое издание этого учебника вышло в 1884 г.). Эта книга являлась первым опытом приложения метода Робертсона к изучению русского языка иностранцами. "Д-р Август Больц, преподаватель в одном из кадетских корпусов в Берлине, учит своих соотечественников русскому языку тем же способом, какой издавна употребляется в Париже Робертсоном и у нас многими учителями в отношении к преподаванию английского языка,- отмечалось в газете "С.-Петербургские ведомости" в рецензии на первое издание учебника Больца.- ...учащиеся по методе Робертсона с самого первого урока читают, переводят, учат наизусть выбранный текст, составляют десятки новых фраз, пишут и сочиняют на иностранном языке" (СПб Вед, 1853, No 119, 31 мая, с. 489-490). В первом издании учебника Больца за основу упражнений принят был русский,, текст "Тамани" Лермонтова, в последующих - отрывки из "Повестей Белкина" Пушкина. В книге дается сначала дословный перевод русского текста, потом перевод литературно обработанный; отдельные слова русского текста становятся также материалом для различных грамматических и стилистических экспериментов. Больц много переводил с русского языка. В 1855 г. в Берлине в его переводе вышел второй том "Записок охотника" Тургенева (2-е изд., 1858), значительно уступавший по своим литературным достоинствам переводу первого тома, выполненному А. Видертом.
В переводе Больца вышло также "Слово о полку Игореве", с комментарием и словарем к древнерусскому тексту (Berlin, 1854); при подготовке переиздания этого труда ему оказывал помощь Ф. И. Буслаев, прислав переводчику свою "Историческую хрестоматию" (1861), что, может быть, имел в виду и Тургенев в своей рецензии. Однако это издание не осуществилось. Больцу принадлежит также полный перевод "Героя нашего времени" Лермонтова (1859), стихотворные переводы из Лермонтова, Фета, Майкова, Тютчева (Beiträge zur Völkerkunde aus Wort und Lied, Oppenheim, 1868), ряд критических работ о новой русской литературе, напечатанных в журнале "Magazin für die Literatur des Auslandes" и в 10-м издании "Энциклопедического словаря" Брокгауза (Conversations-Lexikon, 1854) и др. Последние годы своей жизни Больц занят был исключительно изучением новогреческого языка и литературы. См. заметку о нем: Winkel zum H. J.- Zeitschrift für slavische Philologie, 1962, Bd. 30, Hf. 1, S. 124-127.
<ПЕРЕВОД "ДЕМОНА" НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК>
Впервые опубликовано: СПб Вед, 1875, No 208, 8 августа, в отделе "Хроника", с подписью: И в. Тургенев, с пометой после текста: "Париж. Июль 1875 г." и редакционной справкой: "Мы получили следующее письмо от И. С. Тургенева о новом переводе "Демона" на английский язык". Перепечатано: Рус Пропилеи, т. 3, с. 230.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 12, с. 176.
Автограф неизвестен.
Печатается по тексту первой публикации.
Переводчик - Стифен (Stephen) Александр Конди (1850-1908), английский дипломат, в 1877-1878 гг. атташе английского посольства в Петербурге. В письме от 8(20) марта 1877 г. Тургенев рекомендовал его Ю. П. Вревской: "Это очаровательный молодой человек, хорошо знающий русский язык (он опубликовал отличный перевод "Демона" Лермонтова)..." Ранее, в письме от 30 декабря 1871 г. (11 января 1872 г.) Тургенев писал о нем и В. Рольстону.
Перевод "Демона" Стифен посвятил Тургеневу: "Dedicated to Ivan Sergeievitch Tourguêneff, with feelings of affection and esteem (Посвящается Ивану Сергеевичу Тургеневу с чувством приязни и уважения)".
Включая в предисловие к переводу "Демона" основные факты биографии Лермонтова, Стифен использовал письма поэта, высказывания Белинского и некоторые мемуарные свидетельства. Однако, несмотря на свое знакомство с лермонтовской литературой, Стифен не избежал отдельных ошибочных утверждений; в частности он писал, что "Демон" был закончен в 1834 г. и опубликован еще при жизни Лермонтова.
Анонимный рецензент перевода Стифена писал, что русские по праву гордятся поэмой "Демон", отличающейся силой и гибкостью языка, красочностью описания кавказской природы, мелодичностью ритмического рисунка. Далее рецензент добавлял: "Мы полагаем, что иностранную поэзию часто бывает лучше переводить прозой, нежели стихами, но Стифен, наверное, найдет много читателей, которые придерживаются противоположной точки зрения" (The Athenaeum, 1875, No 2481, 15 may, p. 652).
В России перевод "Демона" рецензировал А. Н. Пыпин. Ошибочно считая поэму юношеским произведением поэта, критик полагал, что "если б переводчик впоследствии прибавил еще некоторые из более зрелых произведений Лермонтова, то и "Демон" представился бы английской публике в более правильном освещении" (ВЕ, 1875, кн. 10, с. 885). Подчеркивая, что английские критики "приняла труд г. Стифена с большим интересом", и ссылаясь на рецензии в "The Athenaeum" и "Saturday Review", Пыпин заметил: "Сколько Можем судить по отзывам английских критиков и собственным впечатлениям, передача русской поэмы в английском стихе вообще очень удачна и свежа, что есть большая заслуга, когда речь идет о передаче лермонтовского стиха".
ПЯТЬДЕСЯТ НЕДОСТАТКОВ РУЖЕЙНОГО ОХОТНИКА И ПЯТЬДЕСЯТ НЕДОСТАТКОВ ЛЕГАВОЙ СОБАКИ
Черновой автограф, 2 л., без подписи. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 77, описание см.: Mazon, р. 88-89; фотокопия - ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 224.
Беловой автограф, 4 л., без подписи. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 77; описание см.: Mazon. р. 88-89; фотокопия - ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 224.
Журнал охоты. Орган имп. Общества размножения охотничьих и промысловых животных и правильной охоты. 1876, т. 4, No 6, с. 1-5.
Впервые опубликовано в "Журнале охоты", с подписью: Ив. Тургенев. Перепечатано: Рус Пропилеи, т. 3, с. 240-246.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 12, с. 176-182.
Печатается по тексту первой публикации с устранением явных опечаток, не замеченных Тургеневым, и с исправлением по беловому автографу на с. 274, строка 44: "Во время жары", вместо "Во время жаров".
Датируется 1876 годом по времени опубликования. В черновом автографе (л. 2) статья имела заголовок "Письмо к редактору". В беловом автографе и в тексте первой публикации он отсутствует. По своему содержанию и тональности статья-очерк "Пятьдесят недостатков..." сближается с такими произведениями Тургенева "охотничьего" характера, как "О соловьях", "Пэгаз", с задуманной в 1871 г. и неосуществленной статьей "О дроздах". На смысловую связь заметки "Пятьдесят недостатков..." с рассказом "Пэгаз" обращал внимание сам Тургенев в письме к издателю В. В. Думнову от 4(16) ноября 1879 г.
Источником для создания заметки о недостатках ружейного охотника и легавой собаки послужил собственный опыт Тургенева, страстного охотника. Возможно писатель учел и "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии" С. Т. Аксакова, в частности, главу "Легавая собака", в которой перечислялись достоинства легавой собаки и советы охотникам для усовершенствования в стрельбе (см.: Аксаков С. Т. Собр. соч. М., 1956, т. 4, с. 160-167). Известно, что Тургенев одним из первых высоко оценил "Записки ружейного охотника" (см. наст. изд., т. 4, с. 500-522).
Печатные отклики на "Пятьдесят недостатков..." были немногочисленны. Анонимный рецензент "Биржевых ведомостей" (1876, No 207, 29 июля) в разделе "Изо дня в день" оценивал статью с точки зрения ее "охотничьего" содержания: "Заметка г. Тургенева показывает в нем знатока охотничьего дела". Газета "Голос" (1876, No 219, 10(22) августа) охарактеризовала ее как "хорошенькую безделку", написанную с юмором и свидетельствующую, что автор - "опытный и наблюдательный охотник".
Тургенев намеревался включить "Пятьдесят недостатков..." в 1 том Сочинений 1880 г. По этому поводу он писал своему издателю В. В. Думнову 1(13) октября 1879 г.: "...статью о "Недостатках" Вы будьте так любезны (если пожелаете ее поместить) и востребуйте ее от редакции "Журнала охоты", издающегося в Москве Л. П. Сабанеевым. Статья эта была напечатана в одной из книжек первого полугодия 1876-го года в томе IV-m. <...> Если вы поместите статью о "50 недостатках", пришлите мне также корректуру ее, хотя она и будет набрана с печатного, так как я желаю кое-что прибавить да и в тексте вкрались опечатки". Месяц спустя Тургенев напоминал об этом своем желании в письме к тому же Думнову от 4(16) ноября 1879 г., рекомендуя отвести место заметке "Пятьдесят недостатков..." в первом томе, после рассказа "Пэгаз". "Если Вы решаетесь напечатать статью о "50 недостатках" и т. д.,- писал он своему издателю.,- то следует упомянуть об этом в предисловии и прибавить заглавие там, где я поставлю , после "Пэгаза"". Однако "Пятьдесят недостатков..." в издание Сочинений 1880 г. включены не были.
Стр. 272. "аппорт! шерш!" - от франц.: apporter - приносить, chercher - искать, охотничье приказание принести, искать дичь.
Стр. 275....ей командуют "Пиль!" - охотничий термин от франц.: piller - хватать, означающий повелительное обращение к собаке, сделавшей стойку.
Стр. 276. Не "аппелиста"...- от франц.: appel - зов, призыв. Аналогичный охотничий термин встречается в статье Тургенева о "Записках ружейного охотника Оренбургской губернии" С. Т. Аксакова: "...приучите дома собаку к послушанию, к апелю, к слову: назад!.." (наст. изд., т. 4, с. 512).
Стр. 277. Когда на сворке...- Сворка уменьшительное от свора, в данном контексте в значении: ремень, шнур, на котором водят охотничьих собак.
...охотник скомандовал ей: "Куш!" - от франц.: coucher - лежать, приказание собаке смирно лежать на месте.
Впервые опубликовано: La Revue politique et littêraire, 1881, No 13, 26 марта, с подписью: XXX {Статье было предпослано несколько строк от редакции журнала, в которых говорилось о значении, какое имеет статья об Александре III, выражалось сожаление, что автор "не разрешил назвать себя", и утверждалось, что читатель все же "увидит с первого взгляда, что это человек, который глубоко знает нового государя".}. В русском переводе впервые (с цензурными изъятиями): Т сб (Пиксанов), с. 5-12 (в статье С. П. Петрашкевич "Тургенев об императоре Александре III (Новооткрытая статья И. С. Тургенева)". Перепечатано: Рус Пропилеи, т. 3, с. 261-268. При напечатании были сделаны следующие цензурные изъятия: в главе первой - "Seul de sa race, peut-être ~ profonde rêpugnance pour l'inconduite" и "Et il pousse si loin oo de concorde et d'affection persêvêrante"; в главе третьей - "etjes grands-ducs ~ aucune influence d'aucune sorte" {"Единственный, пожалуй, из всего своего рода ~ глубокое отвращение к распущенности" (с. 286, строки 19-22); "И в правилах своей искренности ~ удивительное по согласию и постоянству привязанности" (с. 286, строки 24-33); "...а великие князья со никакого влияния в каких бы то ни было делах" (с. 291, строки 13- 17). Ссылки даны на текст русского перевода статьи.}.
В собрание сочинений статья впервые включена в издании: Т, Сочинения, т. 12, с. 182-194.
Автограф неизвестен.
Печатается по тексту первой публикации {Русский перевод, выполненный С. П. Петрашкевич, печатается по Т Сб (Пиксанов), с. 12-20.}.
Об авторстве Тургенева впервые было упомянуто после смерти писателя в той же "La Revue politique et littêraire" (1883, 8 septembre, v. 32, 3-е sêrie, p. 293). Основываясь на этом, В. Жаклар, парижский корреспондент петербургской газеты "Новости" (вышедшей в день похорон Тургенева), в статье "И. С. Тургенев и французская литература" (подписанной буквой "Ж"), упомянул о принадлежности Тургеневу статьи "Александр III" (Новости, 1883, No 177, 27 сентября (9 октября), с. 9). В 1920 году упомянул об этом же M. M. Клевенский в своей статье "Общественно-политические взгляды И. С. Тургенева" (в сб.: Творчество Тургенева. / Под ред. И. Н. Розанова и Ю. М. Соколова. М., 1920, с. 168-194).
О том, что статья "Александр III" принадлежит перу Тургенева, вскоре после ее опубликования узнал П. Л. Лавров. В письме к нему (от 31 марта (12 апреля) 1881 г.) Тургенев писал: "Статья об Александре II 1-м, действительно, принадлежит мне. Не ожидал, что она наделает столько шуму". Письмо это стало известно спустя несколько лет после смерти Лаврова (Минувшие годы, 1908, No 8, с. 24). Об авторстве Тургенева был осведомлен и С. М. Степняк-Кравчинский, популяризировавший эту статью в своем памфлете "Царь-чурбан, царь-цапля" (Пг., 1921, гл. 2, с. 15).
Статья "Александр III" была не первым обращением Тургенева к новому царю. Несколько раньше, в марте того же 1881 года, Тургенев стал автором адреса, написанного вскоре после принесения присяги новому государю, от имени Общества взаимного вспоможения и благотворительности русских художников в Париже. Адрес этот был связан с известным инцидентом, возникшим после того, как Тургенев пригласил (в феврале 1881 г.) на литературно-музыкальный вечер Общества вспоможения... революционера-эмигранта П. Л. Лаврова. Это едва не привело к закрытию Общества. Чтобы спасти положение и опасаясь за дальнейшую судьбу Общества, художники решили преподнести адрес Александру III и обратились к Тургеневу. Глава русских художников в Париже А. П. Боголюбов вспоминал впоследствии: "...мы попросили Ив. Серг. Тургенева составить нам адрес к новому императору, что он и исполнил в коротких, но весьма прочувствованных словах" (ГПБ, ф. 32, ед. хр. 4, л. 58 об. и 68). Тургенев, в частности, писал: "Комитет, который имел счастье видеть в Вашей особе, августейший государь, своего покровителя, дерзает надеяться, что и впредь Ваше величество удостоите наше общество своим высоким вниманием, которое все мы надеемся заслужить" {См.: Кузьмина Л. И. Тургенев и художник Н. Д. Дмитриев-Оренбургский.- Т сб, вып. 3, с. 267; Гитлиц Е.А. Тургенев и "Лавровская история".- Т сб, вып. 4, с. 270-275.}.
Однако статья Тургенева "Александр III" в "La Revue politique et littêraire" решительно отличается от верноподданнического адреса Общества вспоможения... и носит иной характер, преследует иные цели. Статья эта написана не по частному вопросу, а является своеобразным политическим обращением писателя к царю в период, когда политика нового царствования еще не определилась и в либеральных кругах была надежда на продолжение того курса реформ, который наметился в конце правления Александра II {Подробнее см.: Рабинович М. Б. О статье Тургенева "Alexandre III".- Т сб, вып. 4, с. 207-212.}.
Тургенев проявил большую осведомленность не только в вопросах внутренней и внешней политики (которые всегда его интересовали), но показал, что ему хорошо были знакомы личные, общественные, придворные отношения и даже взгляды, интересы и быт Александра III. Это можно объяснить тем, что Тургенев использовал в статье также широкую устную информацию, какую получил от лиц, достаточно близких к двору и царю. К таким людям принадлежал и давний знакомец писателя князь Н. А. Орлов (1827-1885), тогдашний русский посол во Франции, тесно связанный с армейскими и придворными верхами конца 1870-х - начала 1880-х годов. Сведениями, советами, опытом Н. А. Орлова несомненно пользовался Тургенев (подробнее об этом см.: Т, Сочинения, т. 12, с. 530).
Кроме того, в Париже в 1879 году произошло и личное знакомство Тургенева с Александром III, когда тот был еще наследником престола. Об этом вспоминали M. M. Ковалевский (Минувшие годы, 1908, кн. VIII, с. 19), Д. Н. Садовников (Русское прошлое, 1923, кн. III, с. 102) и П. Л. Лавров {Революционеры-семидесятники, с. 41). М. И. Семевский, со слов А. В. Топорова и И. И. Глазунова, записал рассказ Тургенева об этой встрече (Красная панорама, 1928, No 28, с. 14). Не упоминая имени наследника, Тургенев 7(19) ноября 1879 г. писал Лаврову о встречах "с высокопоставленными лицами". Одно время ставилась под сомнение вероятность личного знакомства Тургенева с Александром III. Так, в примечаниях к статье "Александр III", напечатанных в 12-томном собрании сочинений Тургенева (изданном в 1928-1934 гг.) сказано, что "возможность личного знакомства Тургенева с Александром III не исключена, но мало вероятна" (Т, Сочинения, т. 12. с. 530). Однако опубликованное в 1940 году письмо Тургенева к П. В. Анненкову (от 27 октября (8 ноября) 1879 г.) положило конец сомнениям. В этом письме Тургенев писал: "Недавно за завтраком у Орлова познакомился с цесаревичем и его женой. Он мне понравился: честное и открытое лицо.- А впрочем..."
В других случаях Тургенев, характеризуя наследника, не ограничивался многозначительным: "А впрочем...", а пользовался более определенными выражениями. Лавров вспоминал, с какой "неподражаемою добродушной иронией говорил он о личностях из царской фамилии, с которыми ему пришлось встречаться в Париже", об их "ограниченности, невежестве и неловкостях" (Революционеры-семидесятники, с. 41). "Наследник произвел на него впечатление очень посредственного человека",- свидетельствовали А. В. Топоров и И. И. Глазунов (Красная панорама, 1928, No 28, с. 14). Таким образом, Тургенев имел довольно ясное представление о характере, кругозоре, взглядах нового царя, но в статье ему пришлось несколько покривить душою, сгладить углы, многое смягчить, чтобы представить Александра III в лучшем для него свете ("ум его широк и светел") в тот период, когда новый царь еще, казалось, не избрал пути, по которому пойдет. Потому хорошо известную ограниченность Александра III, шовинистический характер его национализма, Тургенев мягко характеризует в статье как симпатии, которые царь "испытывает к одним нациям", и антипатии, которые "ему приписывали в отношении других", и лишь более определенно говорит о враждебности царя к "русским немцам".
Напряженное положение внутри страны, страх перед революционным движением и личные опасения Александра III за свою жизнь повлекли за собой колебания в установлении правительственного курса. Характеризуя обстановку того времени, В. И. Ленин писал: "Если говорить не о том, что могло бы быть, а о том, что было, то придется констатировать несомненный факт колебания правительства" (Ленин В. И. Полн собр. соч., т. 5, с. 43).
В период, когда правительство еще находилось на перепутье, Тургенев стремился содействовать проведению желанных либеральных реформ в духе "либералов-конституционалистов", к числу которых он принадлежал.
О желании Тургенева написать царю, "который недавно вступил на престол и колебался еще, какой политике последовать, указать ему на необходимость дать России конституцию", вспоминал П. А. Кропоткин: "Тургенев говорил мне: "Чувствую, что обязан это сделать"" (Кропоткин П. А. Записки революционера. М., 1966, с. 365) {Кропоткин ошибочно относил свою встречу с Тургеневым к июлю или осени 1881 года; в действительности она могла произойти в конце марта - начале апреля того же года.}.
Надежды Тургенева и тех, кто разделял его взгляды, не оправдались. 29 апреля 1881 г. был опубликован манифест, написанный К. П. Победоносцевым. В нем царь оповещал, что вступает в дела правления "с верою в силу и истину самодержавной власти", которую он призван "утверждать и охранять для блага народного и всяких на нее поползновений". Не оставалось сомнений в реакционном характере будущей политики царя. Последовала отставка деятелей прошлого царствования - М. Т. Лорие-Меликова, А. А. Абазы, Д. А. Милютина - и надолго укрепилось влияние Победоносцева и других реакционеров {О событиях, последовавших в результате провала программы либеральных реформ, предложенных группой Лорис-Меликова, Милютина и Абазы, см. в кн.: Зайончковский П. А. Кризис самодержавия на рубеже 1870-1880 гг., М., 1964.}.
Действия Александра III глубоко разочаровали Тургенева. В январе 1882 г. он говорил Лаврову: "Прежде я верил в реформы сверху, но теперь в этом решительно разочаровался: я сам с радостью присоединился бы к движению молодежи, если бы не был так стар и верил в возможность движения снизу" (Революционеры-семидесятники, с. 70).
Не все политические прогнозы Тургенева, сделанные им в статье, оправдались. Писатель предугадал общий внешнеполитический курс правительства ("царь будет придерживаться политики совершенно мирной"). Известно, что в правление Александра III внешняя политика была осторожной и, кроме незначительного столкновения в Средней Азии, не происходило вооруженных конфликтов, что дало повод придворным историкам именовать впоследствии царя Миротворцем.
Сбылись (к концу царствования) надежды Тургенева на сближение России с Францией. Но не оправдались, например, предположения об улучшении в будущем англо-русских отношений, которые, как известно, в последней четверти XIX века сделались чрезвычайно напряженными.
Хотя в целом статья не достигла поставленных писателем целей, она осталась в его литературном наследии как память о попытке способствовать проведению либеральных реформ в России.
Стр. 278. ...он в расцвете сил...- В момент вступления на престол Александру III было 36 лет.
Стр. 279. Став наследником престола после смерти своего брата...- Наследником престола Александр стал после смерти (12 апреля 1885 г.) своего старшего брата Николая (род. в 1843 г.).
...в жены невесту своего покойного брата, он не скрыл, что любит со княжну М..., которая впоследствии становится женой знаменитого богача г. Д...- 28 октября (9 ноября) 1886 г. Александр женился на дочери датского короля Христиана IX принцессе Луше Софии Фредерике Дагмаре, принявшей имя Марии Федоровны (1847-1928); княжна М...- фрейлина Мария Элимовна Мещерская, о которой сам Александр упоминает в своем дневнике (под прозрачными инициалами "М. Э."). В 1867 г. княжна Мещерская вышла замуж за Павла Павловича Демидова - с 1872 г. князя Сан-Донато (1839-1885), и 26 июня 1868 г. умерла от родов.
...в его жилах течет едва несколько капель русской крови...- Последней русской по крови царицей была дочь Петра I Елизавета Петровна (1741-1761), после смерти которой российский престол занимали иноземцы (голштинец Петр III, немка Екатерина II н их потомки).
Уверяют, что Францию он любит больше всех других наций.- Французские симпатии Александра III проявились еще в бытность его наследником. В отличие от Александра II, во время франко-прусской войны 1870-1871 гг. он сочувственно относился не к немцам, а к французам (см.: Вопросы истории, 1966, No 8, с. 131).
Стр. 280. ...отвращение к императору Наполеону...- к Наполеону III (1808-1873); с 1852 по 1870 гг. императору французов.
...когда наступила Коммуна...- Об отношении Тургенева к возникновению во Франции диктатуры пролетариата - Парижской kommvhm (18 марта - 26 лая 1871 г.) см. его письма этой поры (Т, ПСС и П, Письма, т. IX).
Он основал в Москве большой национальный музей.- В 1872 г., по инициативе И. Е. Забелина, А. С. Уварова и других историков, положено было начало организации Исторического музея Александра III. Здание музея (на Красной площади) строилось в 1875-1881 гг. Первые десять его залов открыты 27 мая 1883 г.
...о крестьянах думал он ~ в момент издания своего первого указа, напоминая о том, что впервые поселяне, ставшие свободными, призваны принести присягу.- Первый указ "О приведении крестьян к присяге" был дан Сенату 1 марта 1881 г. (Собр. узак. 1881 г., 2 марта, с. 132). Указ этот был продиктован не "любовью" к крестьянам, освобожденным от крепостной зависимости, а заботой об укреплении положения нового царя.