Главная » Книги

Леонтьев Константин Николаевич - Отец Климент Зедергольм, иеромонах Оптиной Пустыни, Страница 5

Леонтьев Константин Николаевич - Отец Климент Зедергольм, иеромонах Оптиной Пустыни


1 2 3 4 5

людей и как рано они умирают, не свершив и половины возможного...
  
   [1] Зедергольм был в Московском университете на филологическом факультете.
   [2] Церковная собственность.
   [3] Отец Климент подразумевает здесь грузина, отца Илариона отшельника, о котором он говорит дальше.
   [4] Разумеется, с тех пор очень многое изменилось, в эти двадцать два года. Сила перешла на сторону болгар, явно нарушивших церковные правила (прим. 1882).
   [5] Об этом восстановлении я не имею под рукой верных справок, но говорю это со слов покойного отца Климента, вообще Зедергольм, как человек очень строгий в Православии, всегда, до конца жизни крепко стоял за авторитет Великой Цареградской Церкви.
   [6] Башня, обыкновенно на берегу моря, отдельная от монастыря.
   [7] Вероятно, по отсутствию всякой растительности.
   [8] Главный духовник русского Пантелеймоновского монастыря на Афоне.
   [9] В то время, о котором здесь идет речь, паши имели право казнить. Впоследствии это право было у них отнято, по крайней мере на мирном положении.
   [10] Нынешний игумен Пантелеймоновского монастыря, а в то время второй духовник русской братии.
   [11] Кроме основных изменений, введенных католичеством, есть еще много второстепенных уклонений, которые очень хорошо объяснены и изложены в книге отца Владимира, бывшего aббата Гетте "Изложение православного восточною исповедания".
   [12] Я пишу это на память, не имея здесь сочинений Хомякова.
   [13] Исповедание помыслов на коленах, в знак смирения, - древний христианский обычай (смотри "Лествицу" Сл. 4, гл. 62, 34).
   [14] Это бывает и в литературе светской. Никто и нигде до сих пор не мог передать "Фауста" так, как переданы, например, некоторые произведения Шиллера Жуковским, то есть так, что они в русском переводе не хуже и не слабее подлинника.
   [15] Архим Ювеналию (Половцеву). Сочинение это теперь уже вышло в свет Оно озаглавлено так "Жизнеописание настоятеля Козельской Введенской Оптиной пустыни архимандрита Моисея" Москва, 1882
   [16] По этому поводу я вспоминаю два случая, два суждения его о двух отшельниках. Один из них был оптинский; он никогда, несмотря на предложения игумена, не хотел постричься и так и умер простым послушником, живя постоянно один в лесу, в самой убогой обстановке. Он говорил: "На что мне пострижение? Я и так все с одним Богом здесь!" Отец Климент с восторгом говорил об этом человеке: рассказывал мне с чувством, до чего он сжился с природой, как дикие птички по одному зову его садились на его руки, плечи и голову... Отец Климент видимо завидовал этому отшельнику; завидовал не в худом, а в хорошем смысле этого слова, т. е. желал бы сам быть ему подобен, но не мог В этого рода рассказах и суждениях выражалось презрение отца Климента к комфорту и к собственным привычкам более утонченного быта. Другой инок (в суждениях о котором видно было у отца Климента, напротив того, невольное желание простора и удобств) жил не здесь, а в ином, дальнем монастыре. Он был дворянин, образован, богат; но, удалившись в обитель вследствие семейных огорчений, построил себе чрезвычайно тесную, очень темную и низкую келью и жил в ней, окруженный большою библиотекой, в которой вместе с духовными книгами находилось и множество светских сочинений. Отец Климент, познакомившись с этим монахом, очень жалел о том, что он, не имея около себя хорошего наставника, впал относительно обстановки своей в большую ошибку. "Келью, жилище, - говорил отец Климент, - надо бы ему было построить себе более сообразное с его прежними привычками; эта теснота и этот мрак ужасны. Но Байрона и французские романы можно было бы и не привозить с собой в монастырь... Такое чтение вредит неутвержденному монаху, а пересиливать сразу свои телесные привычки и непомерно стеснять свое жилище тоже неосторожно... Это наводит уныние, а за унынием следует много худого. В великопостной молитве "Господи и Владыко живота моего" у греков следует: "дух праздности, любопытства и т. д.". В славянском же переводе: "дух праздности, уныния и т. д.". У греков указывается на источник; у нас предпочли указать на результат. Если мы в праздности нашей увлекаемся ненужным любопытством, например начинаем читать вовсе до нас не касающиеся книги, то это ведет непременно к унынию. Изменение, внесенное в эту молитву переводившими, чрезвычайно глубокомысленно. И все эти мысли пришли мне в голову при виде мрачной, тесной кельи отца Д и при взгляде на любовные поэмы, которые стояли у него на полках. Мне стало его очень жаль!"
  

Другие авторы
  • Литвинова Елизавета Федоровна
  • Барро Михаил Владиславович
  • Тан-Богораз Владимир Германович
  • Случевский Константин Константинович
  • Боровиковский Александр Львович
  • Постовалова В. И.
  • Савин Иван
  • Вилькина Людмила Николаевна
  • Козлов Василий Иванович
  • Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич
  • Другие произведения
  • Достоевский Федор Михайлович - Записки из мертвого дома
  • Григорьев Аполлон Александрович - Современное состояние драматургии и сцены
  • Ушаков Василий Аполлонович - Премьер-майор
  • Куприн Александр Иванович - Письмо к А. В. Амфитеатрову
  • Добролюбов Николай Александрович - Обязанности крестьянина
  • Иванов Вячеслав Иванович - Копье Афины
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Плоды пессимистического творчества
  • Полевой Петр Николаевич - Корень зла
  • Максимов Сергей Васильевич - Литературная экспедиция
  • Дорошевич Влас Михайлович - Знаменитая русская
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 283 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа