Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть шестая), Страница 4

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть шестая)


1 2 3 4 5 6 7 8

тавя Камиллу, она пошла тихо ко мнѣ; но обратясь вдругъ назадъ подбѣжала къ своей матери; и обнявши ее одною рукою а другую поднявъ къ верьху паки начала на меня смотрѣть, какъ будто бы сумнѣвалась нѣсколько въ томъ что видѣла. Она казалось шептала нѣчто своей матери, но столь глухо что ничего не льзя было понять. Потомъ подошла къ своей невѣсткѣ, которая взяла ее за руку, когда она къ ней приближилась и поцѣловала оную. Она дошла и до Генерала возлѣ котораго я сидѣлъ и которой просилъ меня наблюдать всѣ ея движен³я. Она остановилась подлѣ его и не говоря ему ни слова смотрѣла на меня долгое время съ пленительною нерѣшимост³ю. Так³е приступы, дѣлаемые ею на подоб³е тайнаго ея ко мнѣ прихода, лишили меня всѣхъ силъ удержать свое стремлен³е. Я всталъ со стула и взявъ ее за руку сказалъ ей, преклоня колѣно, посмотрите, Сударыня, на того, коего вы почтили именемъ вашего учителя. Не отвергайте признательнаго Градиссона, коего вся ваша фамил³я удостоиваетъ нѣкоей дружбы.
   О! я васъ не отвергаю. Такъ, такъ не сумнѣвайтесь въ томъ. Всѣ присудствующ³е чрезвычайно обрадовались услыша ее говорящею. Но, предпр³яла она, гдѣ вы были столь долгое время?
   Я ѣздилъ въ Англ³ю, Сударыня, и не давно оттуда возвратился дабы видѣть васъ и любезнаго вашего ²еронима.
   ²еронима! вскричала она поднявши руку, не отнимая однако той, которую я держалъ. Бѣдной ²еронимъ.
   Возблагодаримъ Бога, сказалъ Генералъ, я усматриваю лучь надежды. Обѣ Маркизы плакали отъ радости.
   Вашъ ²еронимъ, Сударыня, сей нѣжной братъ начинаетъ подавать лестную надежду о своемъ выздоровлен³и. Любители вы его?
   Люблю ли я его? Но о чемъ здѣсь идетъ дѣло, мнѣ кажется, что я совершенно васъ не понимаю.
   Теперь когда вы въ добромъ здрав³и, то ²еронимъ будетъ почитать себя щастливымъ.
   Я въ добромъ здрав³и!... Ахъ! Г. мой....
   Но помогите мнѣ, помогите мнѣ, Кавалеръ! крича слабымъ голосомъ и озираясь вокругъ себя съ печальнымъ и страшливымъ ее видомъ.
   С³я мысль конечно клонилась къ жестокой ея сестрѣ, смущавшей ея воображен³е. Я обѣщалъ ей мою помощь и увѣрилъ ее также въ помощи Генерала. Увы! вы не знаете, сказала она мнѣ, съ какимъ варварствомъ со мною поступали. Но вы хотите быть моимъ защитникомъ. Подите, сядьте подлѣ меня. Я васъ увѣдомлю о всемъ что я претерпѣла. Она съ торопливост³ю возвратилась къ своему стулу. Я за нею послѣдовалъ. Она дала мнѣ знакъ сѣсть подлѣ ее: И такъ вы узнаете, Кавалеръ... Она прервала свою рѣчь. Ахъ! моя голова! прикладывая свою руку къ оной. Я не знаю, что во мнѣ происходитъ. Но вы должны меня оставить. Я не здорова. Оставьте меня. Я не познаю болѣе самой себя. Потомъ смотря на меня изумленнымъ видомъ: вы уже не тотъ, которому я говорила.... Кто вы таковы, Г. мой? Она испустила крикъ томнымъ голосомъ: и обнявъ Камиллу паки приклонила голову къ ея грудямъ.
   Я не въ состоян³и былъ смотрѣть на с³е зрѣлище; а какъ былъ не здоровъ съ самаго утра, то с³е превышало уже мои силы. Я всталъ и пошелъ вонъ. Не выходите, Кавалеръ, сказалъ мнѣ Генералъ утирая глаза. Но не смотря на то вышедъ я изъ кабинета, пришелъ въ горницу Г. Ловтера и не заставъ его тамъ заперся. Я не могу вамъ изобразить, любезной Докторъ, колико мое сердце было стеснѣнно. Однако пробывъ нѣсколько въ уединен³и и почувствовавъ облегчен³е я пошелъ къ ²ерониму, куда въ тужъ минуту вошелъ и Генералъ, которой не говоря ни слова взялъ меня за руку и повелъ въ кабинетъ своей матери съ равною молчаливост³ю. Подходя къ оному онъ мнѣ сказалъ, что его сестрица меня спрашивала, что она опечалилась о моемъ выходѣ, опасаясь не оскорбила ли меня и что с³е можетъ служишь щасталивымъ предзнаменован³емъ.
   Мы пришли въ кабинетъ. Она была въ обьят³яхъ своей матери, которая лаская ее проливала надъ нею слезы. Вотъ Кавалеръ, любезная моя дочь, вы ничего такого не сдѣлали, чтобы могло его оскорбить. Она оставила обьят³я своея матери. Я подошелъ къ ней. Съ начала, сказала она мнѣ, подумала я что ето не вы сидѣли подлѣ меня: но по вашемъ выходѣ я дѣйствительно увѣрилась что ето вы были. Для чегожъ вы ушли? развѣ я причинила вамъ какое неудовольств³е?
   Вы къ тому неспособны, Сударыня: но вы приказали мнѣ васъ оставить и я долженъ былъ вамъ повиноваться.
   Очень хорошо [смотря на свою мать.] Но что должна я ему сказать, Сударыня? Я не могу вспомнить, что хотѣла ему сказать. И подошедъ съ торопливост³ю къ своей невѣсткѣ, говорила? обѣщались ли вы мнѣ, Сударыня, не говорить ничего противъ меня двоюродной моей сестрѣ Дауранѣ. Молодая Маркиза отвѣчала взявъ ее за руку, что она ненавидитъ Даурану, и что любитъ токмо любезную свою Климентину.
   ........О! я не желаю ей ни отъ кого ненависти... и наклонясь ко мнѣ, спросила кто такая с³я госпожа? Генералъ чрезвычайно былъ доволенъ симъ вопросомъ; ето еще въ первой разъ оказала она вниман³е къ своей невѣсткѣ и спросила кто она такова, хотя ежеминутно получала отъ нее знаки нѣжности. Я ей сказалъ, что с³я госпожа ея сестра, и супруга Генерала ея брата.
   Моя сестра! По чему? Какже я не знала ее даже до сего времени?
   Ваша сестрица, Сударыня, потону что вышла за мужъ за старшего вашего братца.
   Я совершенно ничего изъ етаго не понимаю. Но для чегожъ мнѣ о томъ прежде не сказали? И такъ желаю вамъ. Сударыня, всякаго благополуч³я. Даурана не пожелала признать меня за сестру свою. Признаете ли вы меня вашею сестрою?
   Молодая Маркиза прижимала ее въ своихъ обьят³яхъ.
   Моя сестрица, моя пр³ятельница, дражайшая моя Клементина! называйте меня своею сестрицею, и я ничего болѣе не желаю для моего благополуч³я!
   Колико произошло странныхъ случаевъ, возразила она съ видомъ вниман³я о самой себѣ: и обратясь къ Генералу просила его переговорить съ нимъ на минуту. Онъ повелъ ее за руку въ другой уголъ кабинета. чтобъ не слыхали насъ сказала она ему [но столь однако громко, что было можно все слышать.] что я хотѣла вамъ сказать? я хотѣла что то.., но не могу вспомнить... Нѣтъ нужды, любезная сестрица, вы вспомните, отвѣчалъ ей Генералъ. Не спѣшите только. Новая ваша сестрица васъ любитъ. Ето изящнѣйшая изъ всѣхъ женщинъ составлающая радость моея жизни. Любите ее, дорогая Клементина.
   О! я буду ее любить, не имѣю ли я дружества и ко всякому человѣку?
   Но ее должно любить болѣе нежели всякую на свѣтѣ женщину, выключая изящнѣйшей нашей матери. Ето моя супруга а ваша сестрица; она съ величайшей нѣжност³ю васъ любитъ, васъ и любезнаго нашего ²еронима.
   Не ужели она никого болѣе не любитъ?
   Ковожъ желаете вы, чтобъ она любила?
   Я не знаю; но не должно ли любить каждаго?
   Она любитъ все то, что вы любите; ибо она есть самая благодушная женщина.
   Сего-то я желаю. Я обѣщаюсь вамъ любить ее. Но я сумнѣваюсь, Г. мой...
   Въ чемъ, любезная сестрица? Я не знаю: но скажите мнѣ, Г. мой, за чѣмъ Кавалеръ Грандиссонъ сюда пр³ѣхалъ?
   Горя желан³емъ васъ видѣть, вашего родителя, вашу родительницу, ²еронима; видѣть насъ всѣхъ, и споспѣшествовать къ нашему благополуч³ю.
   Какая милость! Не имѣете ли вы о немъ такого мнѣн³я? Онъ всегда былъ изящнѣйшимъ изъ человѣковъ. А вы, любезной братецъ, щастливы ли вы?
   Я щастливъ; но былъ бы гораздо щастливѣе, естьлибъ вы и ²еронимъ были благополучны.
   Но Ахъ? вы въ томъ отчаяваетесь. Не дай Богъ! любезная сестрица; Кавалеръ по своей милости привезъ къ намъ весьма искуснаго лѣкаря, которой ласкается вылечить ²еронима.
   Правда ли ето? Да для чегожъ не привезъ онъ его прежде ?
   Сей вопросъ казалось мнѣ привелъ Генерала въ нѣкое замѣшательство. Однако но великодуш³ю своему онъ признался, что въ етомъ проступились; что не приняли для сего надлежащихъ мѣръ, и жалѣетъ что въ томъ не повѣрили сперва Кавалеру Грандиссону.
   Она подняла руку въ верьхъ съ нѣк³имъ удивлен³емъ и говорила: Боже милостивый! Сколько перемѣнъ случилось! Г. мой, я с³ю же минуту возвращусь къ вамъ: и не давая ему времени отвѣчать она побѣжала къ дверямъ. Камилла слѣдовала за нею, спрашивая ее, куда она идти желаетъ. О! естьли ты здѣсь, Камилла, то пойдемъ вмѣстѣ со мною: и наложа руку на ея плечо сказала ей поди поскорѣй къ отцу Марескотти; скажи ему.... она остановилась; потомъ опять говорила, скажи ему что теперь я имѣю самую лучшую мысль.... и поручаю себя его молитвамъ.
   Послѣ сего она подошла къ своей матери, взяла ея руку, поцѣловала, и прикладывая оную къ своему лбу и своей щекѣ съ дѣтскою нѣжност³ю просила ее имѣть къ ней матерьнюю любовь. Вы не знаете, Сударыня, присовокупила она, да и я также не понимаю, что происходитъ въ моей головѣ. Да излѣчитъ меня любезнѣйшая рука ваша. Она паки начала прикладывать матернюю руку къ своему лбу; потомъ приложила ее къ своему сердцу. Маркиза цѣлуя безпрестанно нѣжную свою дочь, омочила лице ея своими слезами.
   Камилла спросила Генерала, прикажетъ ли позвать отца Марескотти. Нѣтъ, сказалъ онъ ей, пусть она повторитъ свой приказъ: можетъ быть она уже о томъ и забыла. И самомъ дѣлѣ она болѣе не упоминала объ отцѣ Марескотти.
   Маркиза думаетъ, что она конечно еще не забыла о прежнемъ предубѣжден³и, которое Генералъ и сей отецъ имѣли противъ меня, и что видя меня примирившагося съ первымъ, желала также моего примирен³я и съ другимъ.
   Я почелъ за долгъ, любезной мой Докторъ, описать вамъ подробно всѣ движен³я толь дражайшей особы въ первыхъ двухъ нашихъ свидан³яхъ. Вся фамил³я возъимѣла уже отъ того лучшую надежду. Теперь же когда, по столь удивительномъ превращен³и изтребила она глубокое молчан³е, къ коему была какъ будтобы обречена, и когда начинаетъ говоритъ хотя и не весьма связно, мы разсудили за благо не утомлять ее столь продолжительными разговорами. Камиллѣ дано было приказан³е забавлять ее въ своей горницѣ и говорить ей всегда лестное ея воображен³ю. Я попросилъ у ней позволен³я удалиться: она отвѣчала мнѣ: но увижусь ли съ вами до отъѣзду вашего въ Англ³ю? Безъ сомнѣн³я и весьма часто будете съ нимъ видѣться, сказалъ ей Генералъ. Тогда она пошла съ Камиллою будучи весьма довольна.
   Мы вышли изъ кабинета къ ²ерониму, коего молодая Маркиза чрезвычайно обрадовала разсказывая о всемъ произшедшемъ. Сей великодушной другъ приписывалъ щастливую с³ю перемѣну моему присудств³ю; и Генералъ клялся что впредь съ великою радост³ю приступитъ ко всѣмъ рѣшен³ямъ, кои будутъ приняты съ соглас³я всѣхъ для излѣчен³я его сестры.
   Старой Графъ съ старшимъ своимъ сыномъ отправился сего вечера въ Урбинъ. Они пришли ко мнѣ на квартиру проститься со мною; и отецъ повторилъ мнѣ, что онъ всегда ласкается видѣть меня ревностнымъ Католикомъ.
   Примѣчан³е. "Мног³я слѣдующ³я за симъ письма содержатъ въ себѣ не токмо новыя свидан³я Кавалера съ Клементиною, и слѣдственно новыя подробности, коими онъ намѣренъ, говоритъ онъ, дабы оправдать тѣмъ чрезвычайную продолжительность оныхъ, показать успѣхи всей оной перемѣны; но еще и отвѣты къ Доктору Барлету, на различныя обстоятельства, касающ³яся вообще до свойствъ героевъ сея повѣсти. Неизчерпаемой сочинитель позабывалъ, что вкусъ его читателей не всегда соображается съ его вкусомъ, и что самой вѣроятности, отъ коей онъ никогда не удалялся въ такомъ множествѣ произшеств³й, не довольно бы было для подкрѣплен³я всей важности оныхъ. Однако иногда доходитъ онъ къ своему содержан³ю, какъ то изъ слѣдующаго письма видно будетъ.,,
  

ПИСЬМО LХХ²²².

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

  

Изъ Болон³и 13 и 24 ²юня.

   Графъ делла Порретта и его два сына прибыли вчерашняго числа изъ Урбина, дабы раздѣлить съ нами ту радость, которую мы чувствовали отъ нашей надежды ежедневно умножающейся. Сего дня я примѣтилъ на лицѣ Маркизы такую скрытность, коей не видалъ до прибыт³я Графа; или лучше сказать нѣкое благоугожден³е, которое показалось мнѣ излишне учтивымъ касательно такой дружбы, какова наша. Вы знаете, любезной мой Докторъ, что я примѣтя мрачность на челѣ друга, всегда стараюсь изыскивать тому причину надѣясь изьяснить оную. Я просилъ Маркизу на минуту переговорить со мною на единѣ.
   Она при первомъ словѣ оказала мнѣ с³е удовольств³е. Но давши мнѣ время открыть ей всю внутренность моего сердца, она спросила меня, можетъ ли отецъ Марескотти, которой имѣетъ ко мнѣ, сказала она мнѣ, всю нѣжность отца, быть при нашемъ разговорѣ. Сей вопросъ привелъ меня въ великое удивлен³е. Однако я отвѣчалъ, что съ охотою на то соглашаюсь.
   Она приказала его позвать, по чему онъ къ намъ немедленно пришелъ. Нѣжное участ³е, поелику не знаю какую то скрытность усматривалъ и на его лицѣ, заставило меня думать, что онъ небезъизвѣстенъ былъ о разположен³яхъ Маркизы, и что позвали его для того дабы онъ принялъ участ³е въ семъ изъяснен³и, когда бы я его и не просилъ.
   Я повторилъ передъ нимъ сказанное уже мною. Маркизѣ о моемъ безпокойств³и касательно премѣны мною примѣченной со вчерашняго дня на такомъ лицѣ, на коемъ я кромѣ милости ничего не видалъ. Кавалеръ, отвѣчала она мнѣ, естьли вы не почитаете себя нѣжно любимымъ всею фамил³ею какъ въ Неаполѣ, въ Урбивѣ такъ и Болон³и, то великую дѣлаете намъ несправедливость. Тогда начала она говорить о оказанныхъ мною имъ услугахъ; она увеличила ихъ до высочайшей степени. Я клялся ей, что не могъ менѣе сдѣлать для соотвѣтствован³я чувствован³ямъ собственнаго моего сердца. С³е попечен³е возразила она, должны вы оставитъ намъ, дабы о томъ судить; но пожалуйте не почитайте насъ способными къ неблагодарности. Мы съ радост³ю начинаемъ усматривать всю возраждающуюся нашу надежду касательно любезной дочери, видя ее въ такой пропасти, коей почти нѣтъ примѣра. Клянусь чест³ю, справедливост³ю и всѣми законами признательности, что она должна быть вашею супругою, естьли вы токмо потребуете ее по тѣмъ договорамъ, кои вы нѣкогда намъ предлагали.
   Я съ удовольств³емъ на с³е соглашаюсь, сказалъ духовный отецъ наклоня голову.
   Чтожъ могу я еще присовокупитъ, продолжала Маркиза? Мы находимся всѣ въ ужасномъ замѣшательствѣ. На меня возлагаютъ такое дѣло, кое меня опечаливаетъ. Облегчите мое сердце, Кавалеръ, избавя меня отъ продолжительнаго изьяснен³я.
   Мы не имѣемъ въ етомъ нужды, Сударыня. Я проникаю во внутренность вашего сердца. Я никогда не буду укорять вашу фамил³ю неблагодарност³ю. Вы же, отецъ мой, скажите мнѣ, [предполагая по крайней мѣрѣ что бы вы могли сдѣлать въ мою пользу то, что я сдѣлалъ для васъ] естьлибъ вы были на моемъ мѣстѣ, то вы не болѣе бы были убѣждены въ своемъ законѣ, сколько я въ моемъ, скажите вы мнѣ, чтобы вы сдѣлали въ такомъ случаѣ, а изъ того можемъ судить что я сдѣлать долженъ.
   Отецъ Марескотти отвѣчалъ мнѣ, что онъ не можетъ опровергнуть такого предположен³я; но возможно ли, возразилъ онъ, чтобъ заблужден³е могло имѣть надъ разсудительнымъ человѣкомъ столько же силы какъ и справедливость?
   Вы знаете, сказалъ я ему, что сей вопросъ безполезенъ; ибо я имѣю равное право предложить вамъ то же и съ моей стороны. Но соединимъ усердныя наши молитвы о томъ щастливомъ окончан³и дѣлъ, въ коемъ мы всѣ принимаемъ участ³е; то есть, о совершенномъ возстановлен³и здрав³я дражайшей нашей Клементины. Вы видите, Сударыня, что я нимало не стараюсь настоять касательно ея руки. Вы сами свидѣтели почтительному моему поведен³ю. Даже и въ самой печальной ея задумчивости вы не примѣтите ничего, почему могли бы судить что она помышляетъ о бракѣ. Теперь же единое мое желан³е, какъ я уже помнится мнѣ вамъ и прежде сказывалъ, состоитъ въ томъ дабы видѣть ее въ совершенномъ здрав³и.
   Что должно мнѣ сказать, честный отецъ? Что мнѣ отвѣчать? Возразила Маркиза взирая на него печальнымъ окомъ. Потомъ обратясь ко мнѣ сказала: во вы, Кавалеръ, помогите намъ своимъ совѣтомъ. Вы знаете наше состоян³е. Увы! не подозрѣвайте насъ въ неблагодарности. Мы увѣрены что благосостоян³е любезной нашей дочери находится въ опасности. Естьлижъ Клементина сочетается съ вами бракомъ; то она не долго пробудетъ въ Католическомъ законѣ. Еще повторяю, помогите намъ.
   Вы по, своему великодуш³ю, Сударыня, излишне безпокоитеся о пользѣ вашей дочери и моей. Вы говорите, что она будетъ моею супругою, естьли я паки представлю тѣ договоры, кои уже предложилъ. Но я далъ Генералу честное слово, что безъ соглас³я трехъ братьевъ, равно какъ и безъ вашего, Сударыня, я никогда не соглашусь вступать съ вами въ союзъ и я обьявилъ уже вамъ самимъ что почитаю себѣ за долгъ сдержать свое слово: но что васъ признаю свободными, естьли вы думаете что Клементина по совершенномъ своемъ выздоровлен³и почувствуетъ гораздо болѣе признательности нежели вы желаете къ предполагаемымъ услугамъ; то будьте увѣрены что мои посѣщен³я постепенно будутъ уменшаться. Такимъ образомъ намѣренъ я изтребить оную изъ ея мыслей, подавая ей знать что я гораздо менѣе способствовалъ ея выздоровлен³ю, нежели сколько она думаетъ. Я обѣщался Генералу посѣтить его въ Неаполѣ. Мое отсудств³е не болѣе трехъ недѣль можетъ продолжиться и я всегда буду въ готовности возвратиться сюда по первому приказан³ю. Оставимъ всяк³я рѣшен³я до сего времени; а положитесь на честность такого человѣка, которой паки увѣряетъ васъ, что почитаетъ себѣ за долгъ сдержать свое слово и что признаетъ васъ свободными.
   Они взглянули другъ на друга не отвѣчая мнѣ ни слова.
   Что думаете вы, Сударыня, о семъ предложен³и? Что вы о томъ скажите, отецъ мой? Естьлибъ я могъ токмо вообразить себѣ что нибудь безпристрастнѣе, то неотмѣнно предложилъ бы вамъ оное.
   Священникъ сказалъ мнѣ, что я удивлен³я достойной человѣкъ. Маркиза жаловалась, что у нее недостаетъ выражен³й. Она плакала. Она истинное принимала съ семъ дѣлѣ участ³е. Я чрезвычайно былъ чувствителенъ къ такой ея любьви : однако сказалъ я самъ въ себѣ съ прискорб³емъ можетъ быть весьма очевиднымъ: Когдажъ, когда найду я то спокойств³е, коего мое сердце кажется достойно? но с³е же самое чувствован³е [долженъ ли я назвать симъ именемъ гордѣливость мою] пришло ко мнѣ на помощь. Благодарю Тя Боже за низспослан³е мнѣ твердости исполнить налагаемое на меня совѣст³ю и человѣколюб³емъ, изключая друг³я законы. Отецъ примѣтилъ что я чрезвычайно былъ тронутъ; ибо слезы появлялись уже на глазахъ моихъ. Онъ вышелъ дабы сокрыть собственное свое движен³е. Маркиза будучи еще болѣе тронута назвала меня великодушнѣйшимъ человѣкомъ. Я простившись съ нею весьма почтительно пошелъ къ ²ерониму.
   А когда хотѣлъ идти на квартиру дабы успокоить нѣсколько свое сердце; то Маркизъ, Графъ и Прелатъ приказали меня просить въ горницу Маркизы, гдѣ они находились съ отцемъ Марескотти, которой увѣдомилъ ихъ о всемъ въ нашемъ разговорѣ произшедшемъ. Прелатъ всталъ и обнимая меня сказалъ: любезной Грандиссонъ, сколько я вамъ удивляюсь ! Для чегожъ, для чего не желаете вы назваться моимъ братомъ? хотя бы и самой Принцъ пожелалъ сочетаться бракомъ съ моею сестрицею.... но естьлибъ вы были Католическаго закона.... Для чегожъ не желаете вы? прервала, Маркиза рѣчь его возведя свои руки и очи къ небу. Вы не желаете; и такъ вы не можете того сдѣлать? сказалъ мнѣ Графъ. Маркизъ взялъ меня за руку! Онъ выхвалялъ мою некорыстолюбивость. Онъ весьма одобрилъ предложен³е о моемъ отсудств³и; но паки представилъ мнѣ что я долженъ произвести въ дѣйство с³е намѣрен³е и поступить при семъ случаѣ съ великою осторожност³ю не токмо съ Клементиною но и съ ²еронимомъ, коего признательное сердце чрезвычайно опечалится даже и отъ малѣйшаго подозрѣн³я, что таковое мнѣн³е произошло отъ нихъ. Тогда все ваши мѣры будутъ оставлены; и какъ здрав³е Клементины будетъ возстановляться, то мы положимся во всемъ на волю Создателя.
   Потомъ я возвратился къ ²ерониму, которому сообщилъ намѣрен³е мое отправиться въ Римъ и въ Неаполь; поелику я далъ въ томъ честное слово Генералу и его супругѣ. Онъ спросила меня, въ какомъ состоян³и будетъ находишься тогда его сестрица и нѣтъ ли какой опасности касательно нашихъ чаян³й? Я не поѣду, сказалъ я ему, безъ соглас³я на то Клементины. Ея излѣчен³е зависитъ теперь отъ времени. Естьли я въ самомъ дѣлѣ столько приношу оному пользы, сколько васъ дружба въ томъ увѣряетъ; то кратковременное отсудств³е и ожидан³е, кое могутъ они возбудитъ, возъимѣютъ гораздо болѣе силы къ подкрѣплен³ю ея вниман³я, нежели частыя посѣщен³я. Но, возразилъ онъ, не находите ли вы возражен³я со стороны моего родителя, моей родительницы и братца? Не безпокоятся ли они о Клементинѣ? Я отвѣчалъ ему, что какъ изьяснялся съ ними о своемъ отъѣздѣ, то они также судили что маловременное отсудств³е можетъ возбудить ея вниман³е. Тогда онъ согласился по столь убѣдительнымъ причинамъ на мой отъѣздъ, прося меня при томъ чтобъ я поступилъ въ семъ случаѣ какъ можно осторожнѣе съ разборчивост³ю его сестры.
   Примѣчан³е. Предпр³ят³е дабы склонить Клементину согласиться на его отъѣздъ получило желаемой успѣхъ по той предосторожности, которую онъ употребилъ и коей обстоятельнаго описан³я сочинитель заблагоразсудилъ здѣсь не включать. Кавалеръ ѣздилъ не токмо въ Римъ и Неаполь но также во Флорец³ю въ томъ намѣрен³и дабы склонить Гжу. Бемонтъ пр³ѣхать на нѣкоторое время въ Болон³ю. Онъ увѣдомляетъ Доктора что во время путешеств³я онъ не будетъ можетъ быть къ нему писать нѣсколько недѣль Въ самомъ дѣлѣ с³я перерывка занята была здѣсь различными письмами Милади Ж... къ Миссъ Биронъ, кои содержатъ въ себѣ повѣствован³е о распряхъ ея съ своимъ мужемъ и о другихъ домашнихъ обстоятельствахъ. При семъ должно увѣдомитъ, что Миссъ Биронъ находилась уже въ своей фамил³и. Милади Ж..., которая не могла безъ нее жить, отправилась наконецъ къ ней и оттуда писала къ сестрѣ своей Милади Л.... о всемъ что она видѣла, то есть, изящныя качества родственниковъ своей пр³ятельницы и удовольств³я кои они ей безпрестанно доставляли. Слабостьже Миссъ Биронъ описана была съ такимъ пристраст³емъ какое можетъ токмо произвесть искреннѣйшая дружба. Ея болѣзнь была всѣмъ извѣстна, а добродѣтель и благородство ея чувствован³й понуждали оную почитать. На конецъ Докторъ Барлетъ получилъ отъ Кавалера три письма.,,
  

ПИСЬМО LXXIV.

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

Изъ Флоренц³и 5 и 16 ²юля.

   Я не менѣе щитаю трехъ недѣль съ того времени какъ отправилъ послѣднее мое письмо. Я получилъ извѣст³я о всѣхъ моихъ друзьяхъ изъ Англ³и и Франц³и; но тѣ, кои присланы мнѣ изъ Болон³и Прелатомъ отцемъ Марескотти и Г. Ловтеромъ были самыя щастливыя. Прелатъ означаетъ мнѣ особенно, что приписываютъ хорошимъ успѣхамъ братняго здоровья ту надежду, коею ласкаются, что теперь вскорѣ увидятъ сестру въ совершенномъ здрав³и.
   Я препроводилъ цѣлые двѣ недѣли въ Неаполѣ и Портичи. Генералъ и его супруга безпрестанно старались оказывать мнѣ свои услуги. По пр³ѣздѣ моемъ туда Генералъ вступалъ со мною въ изьяснен³е о моихъ намѣрен³яхъ: а я отвѣчалъ ему тоже самое что и его матери. Онъ казалось весьма былъ тѣмъ доволенъ. Разлучаясь со мною онъ принялъ меня въ свои обьят³я, какъ своего брата и друга, прося прощен³я въ самыхъ нѣжнѣйшихъ выражен³яхъ въ той злобѣ, которую онъ ко мнѣ сперва имѣлъ, обѣщаясь клятвенно поступить по выбору сестры своея, естьли Господь даруетъ ей облегчен³е. Его супруга равномѣрно была чистосердечна въ засвидѣтельствован³яхъ своего почтен³я. Она сказала мнѣ откровенно, что ничего столько въ свѣтѣ не желаетъ, какъ по совершенномъ выздоровлен³и Клементины назвать меня своимъ братомъ.
   И такъ какоежъ будетъ опредѣлен³е судьбы моея, любезной Докторъ? Самое величайшее препятств³е изчезло; но Прелатъ, какъ вы легко могли примѣтить, обращаетъ со всѣмъ въ другую сторону ту заслугу, кою его братъ мнѣ приписываетъ и по видимому съ тѣмъ намѣрен³емъ, дабы уничтожить мою надежду. Я полагаюсь въ томъ на произволъ судьбы; но я ничего не перемѣню въ своихъ поступкахъ.
   Гжа. Бемонтъ, которая ѣздила въ Болон³ю, возвратилась назадъ вчерашняго вечера. Она подтвердила мнѣ все писанное ко мнѣ о щастливой перемѣнѣ брата и сестры а слѣдственно и всей фамил³и. Г. Ловтера осыпаютъ всѣ похвалами и ласками. ²еронимъ въ состоян³и уже просиживать по нѣскольку часовъ съ другими; а Клементина посѣщаетъ его каждый день по два раза: она начала опять дѣйствовать своею иголкою и что почитаетъ себѣ за удовольств³е шить что ниесть въ горницѣ своего брата.
   Заблужден³я ея разума бываютъ уже рѣдки, и когда ея мысли начинаютъ смущаться, то она вскорѣ оное примѣчаетъ. Тогда она не говоритъ ни слова. Она проливаетъ слезы и тотчасъ принимаетъ намѣрен³е, или удалиться въ свой кабинетъ, или хранить глубокое молчан³е. Она говоритъ иногда съ Г. Ловтеромъ, которой бываетъ въ горницѣ ея брата. Когдажъ разговоръ случится о мнѣ; то ея выражен³я бываютъ весьма скрытны и продолжаются малое время о той матер³и; но она чрезвычайно любопытствуетъ о всемъ касающемся до Англ³и, обыкновен³яхъ и поведен³яхъ нашихъ, особливо же о женщинахъ.
   Каждой поставляетъ себѣ за правило, не выключая ²еронима и Камиллы не начинать никогда разговора о мнѣ. Она часто спрашиваетъ обо мнѣ и щитаетъ дни моего отсудств³я. Нѣкогда случившись на единѣ съ Гжею. Бемонтъ, она ей сказала; не знаете ли вы, Сударыня, для чего всякой старается здѣсь не говорить о Кавалерѣ Грандиссонѣ, а перемѣняетъ мою речь, когда я сама о томъ заговорю? Я примѣчаю с³е притворство въ Камиллѣ какъ и въ другихъ. Но даже не льзя изключить изъ того и ²еронима и я многократно его въ томъ испытывала? Не ужели онъ, способенъ къ неблагодарности? Можетъ ли онъ быть равнодушенъ къ такому другу, отъ коего получалъ толико благодѣян³й? Я ласкаюсь что не имѣютъ о мнѣ столь худаго мнѣн³я, дабы страшиться произнести въ моемъ присудств³и имя такого человѣка, коему я должна оказывать толико же признательности какъ и почтен³я. Скажите мнѣ, Сударыня, не оказала ли я въ нещастныхъ моихъ обстоятельствахъ, чего нибудь недостойнаго моего свойства, моея фамил³и, или скромности моего пола? Естьли я оказала с³ю погрѣшность, то мое сердце не имѣло въ томъ участ³я; а по сему должно судить, что мое нещаст³е въ самомъ дѣлѣ было жестоко.
   Гжа. Бемонтъ всячески старалась вывести ее изъ сего заблужден³я. Очень хорошо, возразила она, и такъ я надѣюсь что скромность и признательность пребудутъ на всегда въ семъ сердцѣ въ одинакой степени. Пусть же позволятъ мнѣ признаться что я его почитаю; ибо я имѣю къ нему с³е чувствован³е, и никогда оно не принудитъ меня выдти изъ предѣловъ благоразум³я. Позволите ли вы, Сударыня? Поговоримъ о немъ съ четверть часа... не болѣе. Вотъ мои часы. Ето Англинск³я часы, кои я купила въ семъ намѣрен³и, не давая о томъ никому знать. Не измѣните ли вы мнѣ? При семъ не довѣряясь сама себѣ, она испустила источникъ слезъ и вышла вонъ не говоря ни слова.
   Я не скрою отъ васъ, любезной другъ, что Гжа. Бемонтъ совершенно знаетъ состоян³е моего сердца и о немъ соболѣзнуетъ. Она желаетъ чтобъ разсудокъ любезной ея пр³ятельницы пришелъ въ прежнее состоян³е; она страшится препятств³я: но есть, говоритъ она, такой человѣкъ; коего она желаетъ Клементинѣ. Есть такая же и женщина..... Велик³й Боже! тебѣ предаю я рѣшен³е моея участи.
   Госпожа Бемонтъ разсказываетъ, что за два дни до ея отъѣзду Клементина начинала уже сумнѣваться о моемъ возаращен³и. Она прервала свое молчан³е, и пришла уже въ смущен³е: дватцать дней, Камилла! сказала она обратясь къ сей женщинѣ. Она стала безгласна на канунѣ отъѣзда Гжи. Бемонтъ. Во время ея упражнен³я съ Маркизою Камилла пришла съ торопливост³ю отъ Прелата, которой просилъ позволен³я съ ними видѣться. Маркиза отвѣчала, что онъ можетъ придти; тогда Клементина слыша его идущаго, оставила свое упражнен³е перемѣнилася въ лицѣ и приняла на себя почтительной видъ. Но какъ скоро увидѣла она Прелата одного; то печаль изобразилась на лицѣ ея какъ будто бы она обманулась въ своемъ ожидан³и.
   Прощай, любезной другъ, я надѣюсь завтра около вечера быть въ Болон³и. Вы въ скоромъ времени получите отъ меня другое письмо.
  

ПИСЬМО LXXV.

Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же

Болон³я, 7 и 18 ²юля.

   Я прибылъ вчера въ сей городъ тогда, когда уже довольно было темно. Я послалъ въ самую ту минуту засвидѣтельствовать мое почтен³е фамил³и. Сего утра я пошелъ въ палаты делла Поррета и прошелъ прямо въ покой къ господину ²ерониму. Онъ поднялся съ мѣста, дабы меня принять стоя и раздѣлить со иною радость щастливой сей перемѣны. Я видѣлъ самыя нѣжнѣйш³я знаки любви его. Всѣ, сказалъ онъ мнѣ, начинаютъ имѣть бодрость и здрав³е.
   Камилла, пришедши вскорѣ къ намъ, поздравила меня съ пр³ѣздомъ отъ молодой своей госпожи и сказала мнѣ, что черезъ четверть часа, она будетъ въ готовности принять мое посѣщен³е. Чудеса! вскричала добрая с³я женщина. Вы увидите здѣсь одну радость и надежду. Выходя же отъ насъ она сказала мнѣ на ухо: моя госпожа надѣваетъ цвѣтное платье для принят³я васъ. Вы не увидите уже ее болѣе въ траурѣ. Время уже приближается; ибо Генералъ писалъ къ своему родителю, что онъ съ великимъ удовольств³емъ соглашается на выборъ сестры своея.
   Въ с³е время пришелъ Прелатъ. Желаю вамъ всякаго благополуч³я, сказалъ онъ мнѣ довольно благосклонно. Торжествуйте, Г. Грандиссонъ, Климентина можетъ теперь располагать своимъ жреб³емъ, тотъ, котораго сдѣлаетъ она надъ собою властелиномъ, кто бы таковъ ни былъ, дѣйствительно будетъ обладать сокровищемъ.
   Маркизъ, Графъ и отецъ Марескотти, которые пришли одинъ за другимъ, оказали мнѣ самыя нѣжныя ласки. Маркиза, пришедши потомъ, предупредила меня своими поздравлен³ями. Ваше возвращен³е, сказала она мнѣ, соотвѣтствуетъ нашей нетерпѣливости. Мы щитали даже дни вашего отсудств³я. Я надѣюсь что радость Клементины будетъ чрезвычайна. Вы знаете изящность добраго ея сердца.
   Отецъ Марескотти отвѣчалъ за меня, что можно положиться на мое благоразум³е, и что увидѣвшись съ нею я безъ сомнѣн³я буду имѣть вниман³е умѣришь свою радость, дабы тѣмъ удержать ее въ благопристойности. Не болѣе прошло четверти часа въ сихъ засвидѣтельствован³яхъ взаимнаго удовольств³я и дружбы, какъ Камилла пришедши просила меня по приказан³ю своея госпожи пожаловать въ ея кабинетъ. Маркиза вышла напередъ. Я пошелъ за Камиллою, которая сказала мнѣ идучи, что она почитаетъ свою госпожу не только спокойною, какъ была за нѣсколько передъ симъ дней: а с³е безъ сомнѣн³я происходитъ, присовокупила она, или отъ ея торопливости при одѣваньѣ, или отъ ея нетерпѣливости, съ какою она меня ожидаетъ. Въ то время, какъ Клементина была совершенно здорова, то представляла собою, такъ сказать, самую изящность безъ всякой принужденности. Я видѣлъ только одну такую женщину, которая бы съ сей стороны могла съ нею равняться. Миссъ Биронъ кажется чувствуетъ, что можетъ положишься на природныя свои прелести и не оказываетъ болѣе никакого тщеслав³я. Ктожъ будетъ думать о ея уборѣ, когда обратимъ свои взоры на лице ея? Что касается до достоинства и снисходительности въ видѣ и въ обхожден³яхъ; то я не знаю ничего подобнаго симъ двумъ молодымъ особамъ.
   Клементина показалась мнѣ прелестною. Но нѣсколько странное разположен³е ея украшен³й и нѣчто гораздо блестящаго, чего я никогда не видалъ въ глазахъ ея, гдѣ обыкновенно удивляются не инному чему какъ пр³ятному блеску, принудило меня страшиться, что ея воображен³е гораздо болѣе растроилось, нежели я опасался. С³я мысль причинила мнѣ нѣкое прискорб³е при моемъ входѣ.
   Кавалеръ! любезная моя, сказала ей Маркиза. Клементина, примите вашего друга.
   Она встала съ видомъ изьявляющимъ достоинство и пр³ятность. Я подошелъ къ ней. Она подала мнѣ свою руку. Генералъ, Сударыня, и его супруга, поручили мнѣ засвидѣтельствовать вамъ нѣжнѣйшее свое почтен³е.
   Они конечно приняли васъ какъ друга сей фамил³и? Но, скажите мнѣ, Г. мой [улыбаясь,] ваше путешеств³е не продолжилось ли долѣе, нежели вы обѣщали?
   Только двумя или тремя днями, Сударыня.
   Только? Г. мой. Очень хорошо. Я васъ за то не укоряю. Нимало не удивительно, чтобъ человѣкъ толико ожидаемой, не былъ всегда властенъ въ разположен³и своего времени.
   Она запиналась. Она смотрѣла на на мать свою, то на меня, то въ низъ съ очевиднымъ замѣшательствомъ. Потамъ, какъ будто бы сумнѣваясь о своемъ состоян³и, она обратилась назадъ прикладывая платокъ къ головѣ своей,
   Гжа. Бемонтъ, возразилъ я, дабы уменшить ея прискорб³е, свидѣтельствуетъ вамъ всю свою нѣжность.
   Развѣ вы были во Флоренц³и? Гжа. Бемонтъ, говорите вы? Во Флоренц³и! и подбѣжавши къ своей матери она обняла ее обѣими своими руками. Она старалась скрыть лице свое въ грудяхъ ея..... О Сударыня! Избавьте меня, избавьте меня отъ меня самой. Я не знаю болѣе, гдѣ я нахожусь.
   Маркиза цѣлуя ее прижимала ее въ матернихъ своихъ обьятияхъ усиливаясь ее утѣшить, и многократно повторяя ей, что она въ одну минуту почувствуетъ облегчен³е. Я сдѣлалъ движен³е дабы выдти вонъ; а какъ Маркиза подала мнѣ на то соглас³е знакомъ, то я вышелъ въ боковую горницу.
   Вскорѣ потомъ Камилла увѣдомила меня, чтобъ я туда возвратился. Я увидѣлъ госпожу ея сидящую и наклонившуюся на плечо своея матери. Прошу прощен³я, Кавалеръ, сказала она мнѣ. Здрав³е мое худо поправляется, я ето ясно вижу. Но нѣтъ нужды. Мнѣ теперь лучше, а вдвое еще хуже нежели было: хуже по тому, что я чувствую свое нещаст³е. Во взорахъ ея изчезъ уже тотъ блескъ, которой произходилъ отъ ея воображен³я. Они были томны, мрачны и омочены слезами.
   Я взялъ ея за руку. Не печальтесь, Сударыня; востановлен³е прежняго вашего здрав³я приближается. С³и небольш³е припадки, на кои вы жалуетесь, доказываютъ что они приближаются уже къ концу.
   Дай Боже! Ахъ! Кавалеръ, как³я нещаст³я причинила я нашимъ друзьямъ, моей матери, вамъ и всей вообще фамил³и! О жестокая Даурана. Но для чегожъ упоминать объ ней? Скажите мнѣ, правда ли ето, что она умерла?
   Развѣ ты желаешь, любезная моя, чтобъ ето была правда? спросила ее мать ея.
   О! нѣтъ, нѣтъ. Я желаю чтобъ она была жива и чтобъ разскаевалась въ причиненномъ ею мнѣ злѣ. Не была ли она моею подругою въ младенчествѣ? Она меня нѣкогда любила. Скажите, Кавалеръ, жива ли она еще.
   Я взглянулъ на Маркизу, прося отъ нее совѣта, что отвѣчать и ея взоры изьяснили мнѣ ея мнѣн³е: тогда я отвѣчалъ что сестра ея Даурана еще жива. О! возразила съ живост³ю благородная Клементина, ето для меня великое торжество; ибо небо свидѣтельствуетъ мнѣ, что я ее простила! И взирая на меня сказала, и такъ вы говорите, Г. мой, что вы надѣетесь видѣть меня въ совершенномъ здрав³и и что болѣзнь приближается къ концу! Сколь с³я надежда для меня утѣшительна! По окончан³и сихъ словъ она упала на колѣни подлѣ своея матери: Всемогущ³й Боже! возопила она, возведя руки и очи свои къ небесамъ, ниспошли на меня всемогущую свою помощь, я со слезами прошу твоея щедроты, въ томъ единомъ намѣрен³и, ты видишь всю внутренность моего сердца, дабы возвратить любезнѣйшимъ моимъ родителямъ благополуч³е, кое я у нихъ похитила. Присоедините ваши усердныя молен³я къ моимъ, вы, Г. мой, другъ моей фамил³и, вы, Сударыня, которая нѣжност³ю превосходитъ и самую снисходительнѣйншую мать! Маркиза толико была симъ тронута, что я опасался дабы она не имѣла нужды въ помощи, но къ щаст³ю моему потоки слезъ протекш³я изъ очей ея принесли ей облегчен³е. Камилла, плачущая также въ углу кабинета, приближалась по моей прозьбѣ; и Клементина попросила у ней руку. Я пойду, сказала она намъ, но вы останьтесь здѣсь, Г. мой; я въ минуту возвращусь назадъ. Извините, Сударыня [прикладывая руку къ головѣ своей]; а несовершенно еще здорова; я имѣю нужду выдти на минуту.
   Мы остались съ Маркизою въ пр³ятномъ удивлен³и отъ всего нами увидѣннаго и слышаннаго, и хотя оно сопровождаемо было великимъ прискорб³емъ, но мы находили утешен³е въ томъ, что могли поздравлять другъ друга скорымъ ея выздоровлен³емъ. Клементина не замѣдлила придти къ намъ поддерживаема будучи Камиллою, которая дабы обласкать ее спросила у меня, надѣюсь ли я что ея госпожа вскорѣ будетъ наслаждаться совершеннымъ здрав³емъ? Я отвѣчалъ, что ни малейшаго не имѣю въ томъ сумнѣн³я. Маркиза подтвердила мой отвѣтъ старалась самыми пр³ятнѣйшими обѣщан³ями ободрить тронутое ея сердце.
   Но въ то время, когда она предавалась ея нѣжности, примѣтила она по положен³ю, своея дочери, которая смотрѣла въ низъ потупивши глаза, и коей лице покрылось пленительнымъ румянцемъ, что въ ея мысляхъ происходило нѣчто новое. Она спросила ее взявши ее за руку, чѣмъ она занимается и отъ чего происходитъ с³я задумчивость? Я отъ васъ того не скрою, Сударыня, отвѣчала Клементина тихимъ и робкимъ голосомъ, но могу ли я сего надѣяться. Я весьма бы желала поговорить съ Кавалерол³ъ съ минуту на единѣ. Онъ исполненъ благодуш³я и чести. Впрочемъ, естьли вамъ покажется с³е не хорошо, то я не стану того желать. Я желаю поступать по вашимъ приказан³ямъ. Однако я стыжусь; ибо имѣю ли я сказать что нибудь такого, чего бы мать не могла слышать? Нѣтъ, нѣтъ, Сударыня. Сердце мое желаетъ, чтобъ вы принимали во всемъ участ³е.
   Любовь моя ни въ чемъ не можетъ тебѣ пртивурѣчить. Камилла, пойдемъ со мною. Онѣ вышли обѣ.
   Климентина приказала мнѣ сѣсть подлѣ себя. Я повиновался: въ тогдашнемъ моемъ состоян³и мнѣ со всѣмъ было неприлично начать первому говорить. Я ожидалъ ея приказан³й въ молчан³и.
   Она находилась въ нѣкоемъ замѣшательствѣ. Ея взоры обращаясь на всѣ стороны устремлялись нѣсколько минутъ на меня, потомъ въ низъ, или на самое ее. Я разсудилъ что конечно не принужу ее моимъ молчан³емъ къ разговору. Мнѣ кажется, сказалъ я ей, что любьви достойная Клементина нѣчто думаетъ такое, кое она желаетъ сообщить мнѣ. Вы не имѣете, Сударыня, друга которой бы былъ искреннѣе и вѣрнѣе меня. Ваше благополуч³е и любезнаго моего ²еронима занимаютъ единственно мои мысли. Почтите меня, Сударыня, вашею довѣренност³ю.
   Я имѣю нѣчто сказать вамъ. Я хочу о многомъ вамъ предложить. Но пожалѣйте о мнѣ, Кавалеръ: у меня не остается болѣе памяти. Я совершенно оной лишилась! но наиболѣе представляется мнѣ то, что мы обязаны вамъ такъ много, что не можемъ достаточно возблагодарить васъ, и с³е чувствован³е весьма меня трогаетъ.
   Чтожъ надлежало мнѣ сдѣлать, Сударыня, дабы соотвѣтствовать таковой дружбѣ; поелику я увѣренъ что каждая особа изъ вашей фамил³и тоже бы сдѣлала будучи на моемъ мѣстѣ?
   Такое великодушное разсужден³е увеличиваетъ мои обязанности. Скажите мнѣ, Г. мой, какимъ образомъ можемъ мы засвидѣтельствовать нашу благодарность, а особливо я; тогда буду я гораздо спокойнѣе. Иначе мнѣ невозможно никогда быть спокойною.
   Какъ! Сударыня, не ужели вы почитаете меня не довольно награжденнымъ приближен³емъ того успѣха, коего всѣ признаки соотвѣтствуютъ нашимъ желан³ямъ?
   Такое можетъ быть ваше мнѣн³е: но долгъ еще сильнѣе отъ того надъ нами дѣйствуетъ.
   Разсуди, любезной Докторъ, не изьяснилъ ли я с³е открыт³е въ мою пользу какъ будто бы принужденно. Впрочемъ естьлибъ любезная Клементина не имѣла родителей, естьли бы она зависѣла отъ самой себя, то я не почелъ бы ее способною рѣшиться къ тому въ столь разборчивомъ случаѣ. И такъ, хотя вся ея фамил³я обьявила мнѣ, что намѣрена поступать по собственнымъ ея желан³ямъ, но честь позволяла ли мнѣ воспользоваться благородным

Другие авторы
  • Москотильников Савва Андреевич
  • Габорио Эмиль
  • Беранже Пьер Жан
  • Екатерина Вторая
  • Петров Александр Андреевич
  • Держановский Владимир Владимирович
  • Бескин Михаил Мартынович
  • Шимкевич Михаил Владимирович
  • Каронин-Петропавловский Николай Елпидифорович
  • Митрофанов С.
  • Другие произведения
  • Бенедиктов Владимир Григорьевич - Список оригинальных произведений В. Г. Бенедиктова, не включенных в издание стихотворений 1983 года
  • Стивенсон Роберт Льюис - Р. Стивенсон: биографическая справка
  • Бунин Иван Алексеевич - Сила
  • Кони Анатолий Федорович - П. Д. Боборыкин
  • Бунин Иван Алексеевич - Новый год
  • Некрасов Николай Алексеевич - Москва Н. Сушкова. Части первая - пятая; "Слава о вещем Олеге" Д. Минаева; "Страшный гость"
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Общественный декаданс
  • Амфитеатров Александр Валентинович - Дом литераторов в Петрограде 1919-1921 годов
  • Шепелевич Лев Юлианович - Генрих Viii
  • Сабанеева Екатерина Алексеевна - Воспоминание о былом. 1770 - 1828 гг.
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 347 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа