Главная » Книги

Тютчев Федор Иванович - Примечания к Собранию стихотворений, Страница 2

Тютчев Федор Иванович - Примечания к Собранию стихотворений


1 2 3 4 5

utchew_f_i/text_0040.shtml#k055" name=p055>"О чем ты воешь, ветр ночной?.."
Впервые- журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 18. В автографе (ЦГАЛИ) в строках 9 - 12 иная пунктуация, существенно изменяющая понимание стихотворения:
  
O! страшных песен сих не пой!
  
Про древний хаос, про родимый
  
Как жадно мир души ночной
  
Внимает повести любимой!


"Ты зрел его в кругу большого Света..."
Впервые - газ.-журн. "Гражданин", 1875, No 2, с. 38 (первое восьмистишие) и журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 128 (второе восьмистишие). До настоящего времени эти восьмистишия печатались как отдельные стихотворения и с разбивкой каждого на строфы, чего нет в автографе (ЦГАЛИ). И в первом и во втором восьмистишии образ поэта сравнивается с месяцем, едва брезжущим в дневные часы и ярко сияющим ночью. Однако первое обращено к другу, а второе - к возлюбленной. Таким образом, эти восьмистишия являются не отдельными стихотворениями и не строфами одного стихотворения, а частями оригинальной двухчастной композиции (ср. композицию стихотворения "Два голоса"), каждая из которых представляет собой вариацию на тему "поэт и светское общество" и построена на противопоставлении "дневного" и "ночного" облика поэта. Тема поэта и "большого Света" сближает это стихотворение со стихами Пушкина "Поэт" (1827) и "Поэт и толпа" (1828). Романтический образ поэта, созданный в стихотворении, при всей своей обобщенности не лишен и некоторых черт автобиографичности. Возможно, что образ месяца, видимого днем, подсказан Тютчеву чтением 31 главы III части "Путевых картин" Гейне. Эту главу Тютчев переложил стихами (см. раздел "Переводы"). О других перекличках этого образа в мировой лирике см. статью М. П. Алексеева "Дневной месяц" у Тютчева и Лонгфелло" в кн.: Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. Л., 1971, с. 153 - 167.

"Душа моя, Элизиум теней..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 4, с. 41. До настоящего времени 1-я строка печаталась с тире после слова "моя" вместо запятой, что превращало приложение в сказуемое. Элизиум (ант. миф.) - местопребывание праведных душ в царстве теней. Ни помыслам годины буйной сей. - Стихотворение, по всей вероятности, написано в 1831 году. Автограф его находится в одной рукописи со стихотворением "Как дочь родную на закланье...", посвященным польскому восстанию 1831 года. П. Н. Сакулин считал, что в этой строке имеется в виду июльская революция 1830 года. См.: П. Сакулин. Русская литература и социализм. М., 1924, с. 468.

Арфа скальда.
Впервые - журн. "Современннк", 1838, т. 12, с. 91. Скальды - древнескандинавские народные певцы.

"Я лютеран люблю богослуженье..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 135. Написано на озере Тегерн, неподалеку от Мюнхена. Созданный в этом стихотворении образ Веры, покидающей свой пустой дом (а убранство лютеранских церквей отличается строгой простотой и лишено украшений), возник у Тютчева, по-видимому, не без влияния его бесед с Шеллингом. Ср. К. Фишер. Шеллинг, его жизнь, сочинения и учение. СПб., 1905, с. 254. Позднее Тютчев писал о протестантстве (в статье "Папство и римский вопрос"): "Протестантство с его многочисленными разветвлениями, которого едва хватило на три века, умирает от истощения во всех странах, где оно до сих пор господствовало...". См.: ПССоч. 1913, с. 476.

"Восток белел... Ладья катилась..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 4, с. 37. Написано, по-видимому, в первые годы увлечения Эрнестиной Пфеффель, то есть в 1833 - 1834 годах. Ветрило (устар.) - парус.

"Что ты клонишь над водами..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 4, с. 34.

"И гроб опущен уж в могилу..."
Впервые - журн, "Современник", 1836, т. 4, с. 36.

"В душном воздуха молчанье..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 4, с. 32. Печатается по автографу (ЦГАЛИ). В тексте первой публикации имеются варианты, являющиеся, по-видимому, результатом редакторской правки: 4-я строка - "Звонче голос стрекозы"; 9-я строка - "Жизни некий преизбыток". Эпитет звонкий не приложим к "голосу стрекозы", между тем как тютчевский эпитет резче более точно передает и качество звучания стрекозиного стрекота и его восприятие обостренным в предгрозовой тишине слухом. О. Э. Мандельштам, не знавший авторского варианта этого стиха, писал в одном из своих стихотворений: "Дайте Тютчеву стрекозу,- догадайтесь, почему!"

"Как сладко дремлет сад темно-зеленый...".
Впервые под заглавием "Ночные голоса" - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 134.

"Как птичка, раннею зарей..."
Впервые - журн. "Современнпк", 1836, т. 4, с. 38 - 39.

"Вечер мглистый и ненастный..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 4, с. 35

"Там, где горы, убегая..."
Впервые - журн. "Современник", 1837, т. 6, с. 393 - 394. Печатается по списку МА с поправками поэта, но с исправлением ошибки переписчика в 25-й строке по автографу (ЦГАЛИ): И лишь дремой... вместо Чуть дремотой.

"Тени сизые смесились..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 125, под заглавием "Сумерки", данным стихотворению И. С. Аксаковым. В 11 строке ранее ошибочно печаталось томный вместо темный. Строки 5 - 6 первоначально читались так:
  
Лишь мотыль снует незримый
  
Слепо в воздухе ночном.


"Нет, моего к тебе пристрастья..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 135. Синель (диалект.) - сирень.

"Сижу задумчив и один..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 132.

"С поляны коршун поднялся..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 125. Тема, композиция и образы этого стихотворения близки к стихам А. Д. Илличевского (1798 - 1837) "Орел и человек" ("Северные цветы на 1827 год", с. 291).

"Какое дикое ущельe!.."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 125.

"Все бешеней буря, все злее и злей..."
Впервые - Нов. стих. 1926, с. 45. Имея в виду балладный характер стихотворения, не типичный для лирики Тютчева, Г. И. Чулков предположил, что оно переводное. Но иностранный источник стихотворения до сих пор не установлен. Возможно, что оно написано под влиянием ирландских баллад С. Ловера ("Legends and Stories of. Ireland", Dublin, 1831).

"Из края в край, из града в град..."
Впервые- журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 135 - 136. Вариация на тему стихотворения Гейне "Es treibt dich fort // Von Ort zu Ort..." (1834).

"Зима недаром злится..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 124.

Фонтан.
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 9.

"Яркий снег сиял в долине..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 17.

"Не то, что мните вы, природа..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 21 - 22. Строфы 2 и 4 были запрещены цензурой. Пушкин настоял на том, чтобы они были заменены точками, ибо отсутствие этих строф нарушало композиционную цельность стихотворения. См.: Е. Рыскин. Из истории пушкинского "Современника".- "Русская литература", 1961, No 2, с. 199. В 1851 году Н. В. Сушков, редактируя рукопись собрания стихотворений Тютчева (СТ), просил автора вспомнить недостающие строфы, но поэт или не смог их восстановить в своей памяти или не захотел нх печатать. См.: К. В. Пигарев. Судьба литературного наследства Тютчева.- "Лит. наследство", 1935, тт. 19- 21, с. 377. Печатается по первой публикации с исправлением ошибок по списку СТ, в котором они исправлены рукою самого Тютчева. Перепечатывая стихотворение в своей статье "Русские второстепенные поэты" ("Современник", 1850, No 1), Н. А. Некрасов внес поправку в 31 строку ("Увы, души в нем не встревожит" вместо "Души его, ах, не встревожит"). Эта поправка, сделанная с целью синтаксического упрощения фразы, не была замечена Тютчевым, когда он просматривал список СТ. Между тем она вступила в противоречие с тоном и смыслом стихотворения, имеющего уничтожающий противников финал. Некрасовское же сожалительное "увы" вместо "ах" лишило заключительную фразу ее гневной интонации. Стихотворение является программным для всей натурфилософской лирики Тютчева. Оно проникнуто идеей действующей по внутренним причинам живой материи, что характерно для философии тождества Шеллинга, с которым Тютчев часто общался в 1828 - 1836 годах. Неприемлемость с ортодоксально-церковной точки зрения пантеистических взглядов позволяет объяснить, почему стихотворение подверглось цензурному вмешательству. Более сложным оказался вопрос об адресате, месте и времени написания стихотворения. Некоторые исследователи считают, что у стихотворения нет конкретного адресата, что оно направлено против всех, кто недооценивает природу. См., например: В. Н. Касаткниа. Поэтическое мировоззрение Тютчева. Саратов, 1969, с. 48. Однако, как верно писал Л. В. Пумпянский, ода-инвектива всегда направлена "против определенного врага по определенному поводу". См.: "Урания. Тютчевский альманах. 1803 - 1829". Л., 1928, с. 26. В последние годы обнаружилась тенденция искать адресата стихотворения в России середины 1820-х годов. См.: А. Тархов. Три загадки одного стихотворения.- "В мире книг", 1978, No 12, с. 86; И. Шайтанов. Забытый спор.- "Вопросы литературы", 1980, No 2, с. 195 - 232. Однако отсутствие рукописи стихотворения в раичевском собрании говорит о том, что оно было написано не ранее 1830 года. Текстуальный анализ стихотворения показывает, что оно направлено против дискриминации природы объективно-идеалистическим учением Гегеля, который видел в природе нечто пассивное, мертвое, зависимое от бесконечной творческой деятельности духа, абсолютной идеи. См.: А. А. Николаев. Художник - мыслитель - гражданин.- "Вопросы литературы", 1979, No 1, с. 125 - 139.

"Я помню время золотое..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 11 - 12, с ошибкой в 6 строке: вдаль вместо в дол. Слово вечер в 13 строке было исправлено в нзд. 1868 на ветер. Печатается по копии И. С. Гагарина с несохранившегося автографа окончательной редакции (ЦГАЛИ) и с поправкой изд. 1868. Первоначальная редакция состояла только из первых трех строф. Обращено к баронессе А. М. Крюденер и посвящено первым встречам с нею в 1822 - 1823 годах.

"Еще земли печален вид..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 126.

"Люблю глаза твои, мой друг..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 126. Обращено, по-видимому, к Эрн. Пфеффель.

"И чувства нет в твоих очах..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 126. Обращено, по всей вероятности, поэтом к самому себе и написано в первые годы увлечения Эрн. Пфеффель.

"Вчера, в мечтах обвороженных..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 133 - 134. В автографе (ЦГАЛИ) последняя строфа первоначально читалась так:
  
Вдруг животрепетным сияньем
  
Коснувшись девственных грудей,
  
Румяным, громким восклицаньем
  
Раскрыло шелк твоих очей!
Тема и образы стихотворения навеяны стихами В. Г. Бенедиктова "Прекрасна дева молодая..." (из цикла "Три вида").

29-ое января 1837.
Впервые - газ.-журн. "Гражданин", 1875, No 2, 13 января, с. 38. Вызвано трагической гибелью Пушкина, но написано, видимо, не в Мюнхене, а во время пребывания в Петербурге в мае - июле 1837 года, под впечатлением светских пересудов о дуэли и смерти поэта.

1-ое декабря 1837.
Впервые - журн. "Современник", 1838, т. 9, с. 138. Печатается по автографу (ЦГАЛИ). В "Современнике" 4-я строка была напечатана иначе: "Что, жизнь твою убив, ее испепелило". Данный вариант представляется либо ошибкой, либо редакторской поправкой. Написано в Генуе после свидания с Эрн. Пфеффель. Тютчев предполагал, что расстается с нею навсегда, но в 1839 году она стала второй женой поэта.

Итальянская villa.
Впервые - журн. "Современник", 1838, т. 10, с. 184. Связано с предыдущим стихотворением и относится ко времени пребывания Тютчева и Эрн. Пфеффель в Генуе. Тенью элисейской, то есть подобно душе, блаженствующей в элизиуме (см. примечание на с. 313).

"Давно ль, давно ль, о Юг блаженный..."
Впервые - журн. "Современник", 1838, т. 9, с. 131 - 132. 3 строка ввиду ее двусмысленности была изменена по цензурным соображениям ("И как Эдем ты растворенный"). Написано в декабре 1837 года по возвращении из Генуи в Турин.

"Смотри, как запад разгорелся..."
Впервые - журн. "Современник", 1838, т. 11, с. 181. Р. Ф. Брандт (указ. соч., с. 176) усматривал в этом стихотворении политический подтекст: символическое изображение "разлада между западом и востоком европейским".

Весна.
Впервые - журн. "Современник", 1839, т. 13, с. 169 - 170.

День и ночь.
Впервые - журн. "Современник", 1839, т. 14, с. 140.

"Не верь, не верь поэту, дева..."
Впервые - журн. "Современник", 1839, т. 14, с. 154 - 155. Перекликается со стихотворением В. И. Красова "Не гляди поэту в очи..." (1838).

Лебедь.
Впервые - журн. "Современник", 1839, т. 14, с. 139. Высокий одическнй строй стихотворения и наличие в нем противопоставления лебедя и орла' как символов лирического и гражданского начал, характерного для поэтики классицизма и унаследованного многими романтиками, а также связь центрального образа - лебедя между двух стихий - с образом лебедя в тютчевском переводе из Цедлица "Байрон" (4 строфа) позволяли относить это стихотворение к концу 1820-х годов. Однако отсутствие рукописи стихотворения в ранчевском и гагаринском собраниях говорит о том, что оно, как и подавляющее число других тютчевских стихотворений, опубликованных в "Современнике" 1838 - 1840 годов, было написано в конце 1830-х годов. Символическое значение образа лебедя связано с древнегреческим преданыем о том, что души поэтов после смерти превращаются в лебедей (ср. 20-ю оду Горация и стихотворение Г. Р. Державина "Лебедь" 1804 года).

"С какою негою, с какой тоской влюбленный..."
Впервые - журн. "Современник", 1840, т. 20, с. 299. Обращено к Эрн. Тютчевой. Со своей будущей второй женой Эрн. Пфеффель (в первом браке - Дернберг) Тютчев сблизился еще в 1833 году. В том же году она овдовела. В 1836 году их роман получил в Мюнхене широкую огласку, в связи с чем несколько пошатнулось психическое здоровье Элеоноры Тютчевой и она пыталась покончить жизнь самоубийством, нанеся себе несколько ударов кинжалом в грудь (см.: Пигарев 1962, с. 90 - 91). Стихотворение написано после смерти Элеоноры Тютчевой (август 1838 года). В первых трех строфах Тютчев описывает одну нз первых встреч с Эрн. Дернберг, причем говорит о себе в 3-м лице, а в четвертой, переходя к речи от первого лица множественного числа, пишет об общности их судеб ("Что будущность для нас обоих берегла"), намекая на то, что они стали принадлежать друг другу ценой двух жизней - ее мужа и его жены.

"Живым сочувствием привета..."
Впервые - журн. "Русская беседа", 1858, ч. 2, кн. 10, с. 5 - 6. Печатается по автографу (ЦГАЛИ), датируемому 1857 годом. Обращено к великой княгине .Марии Николаевне, дочери Николая 1, с которой Тютчев встречался осенью 1840 года в местечке Тегернзее под Мюнхеном. В тексте первой публикации имеются разночтения: в 16 строке - блеснет вместо мелькнет; в 23 строке - служить вместо любить. Второе исправление, резко изменившее смысл стихотворения, по-видимому, принадлежит И. С. Аксакову, который в 1858 году редактировал "Русскую беседу". Аксакова явно смутила антитеза 2 строфы ("Поэт, я знаю, суеверен, // Но редко служит он властям"), в свете которой он прочитал все стихотворение. Как и в ряде других стихотворений 1830-х годов, Тютчев рисует обобщенный образ романтического поэта с его мечтой о высокой любви и независимым отношением к большому Свету. Одержимый своей мечтой о "неземной" любви и лишь порой "доступный страстям людей", поэт противопоставляет любви к "земным кумирам" - "боготворенье всемогущей красоты" женщины. Этим и объясняется антитеза Любить - Боготворить. Аксаков истолковал это стихотворение в узкобиографическом контексте, в котором его можно расценить как проявление светской любезности. Однако связь с биографией поэта здесь иная. Строка "Пускай любить он не умеет" говорит о том, что при всей своей преданности идее и идеалу любви поэт непостоянен в своих "земных страстях" и что объект его страсти может стать ее жертвой (ср. стих. "Не верь, не верь поэту, дева...)". Стихотворение написано через два года после смерти первой жены Тютчева Элеоноры.

К Ганке.
Впервые - в сб. "Русская беседа", СПб., 1841, т. 2, с. 4 - 5 второй пагинации. Написано в августе 1841 года, когда Тютчев совершил поездку из Мюнхена в Прагу, где познакомился с выдающимся деятелем чешского национального возрождения В. Ганкой (1791 - 1861). Это стихотворение, вписанное автором в альбом Ганки перед отъездом из Праги, было первым поэтическим обращением Тютчева к славянам. Поездка в Прагу окончательно укрепила ранее зародившийся интерес Тютчева к историческим судьбам славянских народов. С этого времени славянская тема стала одной из основных тем его политической лирики и публицистики. Первой публикацией стихотворения до последнего времени считалась публикация в журнале "Русская беседа", 1858, ч. 4, кн. 12, с. 1 - 3. Публикация 1841 года не была замечена большинством читателей в связи с тем, что стихотворение вошло только в единичные экземпляры сборника "Русская беседа". Это объясняется тем, что панславистские идеи не находили поддержки в официальных кругах России. В мае 1867 года, в дни Славянского съезда, Тютчев сделал к стихотворению следующую "Припнску":
  
Так взывал я, так гласил я.
  
Тридцать лет с тех пор ушло-
  
Все упорнее усилья,
  
Все назойливее зло.

  
Ты, стоящий днесь пред богом
  
Правды муж, святая тень,
  
Будь вся жизнь твоя залогом,
  
Что придет желанный день.

  
За твое же постоянство
  
В нескончаемой борьбе
  
Первый праздник Всеславянства
  
Приношеньем будь тебе!..
Внешним поводом для "Первого праздника Всеславянства" послужила организация Этнографической выставки в Москве, в состав которой был включен славянский отдел; на выставку прибыла депутация различных славянских народностей Балкан и Западной Европы. Вопреки надеждам славянофилов реального значения эта "всеславянская сходка" не имела.

3намя и слово.
Впервые - "Zeitschrift für slavische Philologie", 1929, Bd. 5, S. 408. Посвящено К.-А. Фарнгагену фон Энзе (1775 - 1858). В молодости он служил в русской армии и участвовал в войнах против Наполеона. Впоследствии своими переводами сочинений русских писателей способствовал распространению русской литературы в Германии.

Колумб.
Впервые - Совр. 1854-3, с. 39. Вариация заключительных строк стихотворения Шиллера "Columbus": " С гением природа в вечном союзе,- что один обещает, сдержит наверное другая".

"Глядел я, стоя над Невой..."
- Совр. 1854-3, с. 26 - 27. Первое стихотворение, написанное Тютчевым по приезде из-за границы в Петербург.

Море и утес.
Впервые - журн. "Москвитянин", 1851, ч. 3, No 11, с. 238. Ранее, в газете "Русский инвалид" от 7 сентября 1848 года, в анонимном фельетоне была опубликована последняя строфа стихотворения. Печатается по списку СТ с несохранившегося автографа окончательной редакции с уточнением по автографу (ЦГАЛИ). Отклик на западноевропейские революционные события 1848 года. Образы моря как символа революционного Запада и утеса как символа самодержавной России, мощь которой поэт считал в те годы незыблемой, подсказаны незадолго до того напечатанным стихотворением Жуковского "Русскому великану". Оба стихотворения являются поэтическими переложениями манифеста Николая I, изображавшего Россию утесом среди бурной революционной анархии. См.: М. Поляков. Цена пророчества и бунта. М., 1975, с. 463. Однако у Жуковского политическая аллегория выступает более обнаженно и подчеркивается самим заглавием, тогда как у Тютчева поэтическая сила образов по существу устраняет необходимость исторического комментария. Параллельный анализ стихотворения см.: Д. Благой. Три века, с. 217 - 220.

"Еще томлюсь тоской желаний..."
Впервые- журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 8, с. 288. Написано в десятую годовщину смерти первой жены поэта Элеоноры Ботмер. Смерть жены была тяжким ударом для поэта. "Есть ужасные годины в существовании человеческом, - писал Тютчев Жуковскому 6/18 октября 1838 года.- Пережить все, чем мы жили - жили в продолжение целых двенадцати лет... Что обыкновеннее этой судьбы - и что ужаснее) Все пережить и все-таки жить" (Стих. Письма 1957, с. 379). Последние четыре строки перекликаются со строками из стихотворения К. Н. Батюшкова "Мой гений" (1815): -' ..'к "И образ милый, незабвенный // Повсюду странствует со мной".

"Не знаешь, что лестней для мудрости людской..."
Впервые - журн. "Былое", 1922, No 19, с. 75.

Русская география.
Впервые - Соч. 1886, с. 141. Град Петров - имеется в виду Рим, город св. апостола Петра. Константинов град - Константинополь, столица древней Византии. Как то провидел Дух и Даниил предрек - намек на библейское пророчество о царстве, которое "вовеки не разрушится" ("Кннга пророка Даниила", 2.44).

Русской женщине.
Впервые - журн. "Киевлянин", 1850, кн. 3, с. 191, под заглавием "Моей землячке". Заглавие было, видимо, изменено с целью приглушения социального смысла стихотворения. Н. А. Добролюбов привел это стихотворение в статье "Когда же придет настоящий день?", охарактеризовав его как "безнадежно-печальные, раздирающие душу предвещания поэта, так постоянно и беспощадно оправдывающиеся над самыми лучшими, избранными натурами в России" (Н. А. Добролюбов. Собр. соч. в трех томах, т. 3. М., 1952, с. 67).

"Как дымный столп светлеет в вышине..."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 8, с. 290.

"Неохотно и не смело..."
Впервые - журн. "Киевлянин", 1850, кн. 3, с. 192, под заглавием "Гроза". Написано по дороге из Москвы в Овстуг.

"Итак, опять увиделся я с вами..."
Впервые- журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 8, с. 288. Написано во время пребывания в Овстуге, куда Тютчев приехал 7 июня 1849 года, вторично по своем возвращении из-за границы в Россию. По своему настроению близко к тому, что писал Тютчев жене 31 августа 1846 года под впечатлением первого посещения Овстуга после многих лет отсутствия: "в первые мгновенья по приезде мне очень ярко вспомнился и как бы открылся зачарованный мир детства, так давно распавшийся и сгинувший... Словом, я испытал в течение нескольких мгновений то, что тысячи подобных мне испытывали при таких же обстоятельствах, что вслед за мною испытает еще немало других и что, в конечном счете, имеет ценность только для самого переживающего и только до тех пор, покуда он находится под этим обаянием" (См. т. 2, письмо No 55). Ах, и не в эту землю я сложил // Все, чем я жил и чем я дорожил...- поэт вспоминает о своей первой жене, умершей и похороненной в Турине. При публикации стихотворения в Совр. 1854-3 И. С. Тургенев заменил во 2 строке немилые на печальные. См. письмо Г. С. Гагарина к П. В. Быкову от 14 ноября 1912 года (ГПБ).

"Тнхой ночью, поздним летом..."
Впервые- журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 8, с. 290. Написано в Овстуге.

"Когда в кругу убийственных забот..."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 8, с. 289.

"Слезы людские, о слезы людские ."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2. No 8, с. 290. И. С. Аксаков рассказал о том, как было сочинено Тютчевым это стихотворение: "...однажды, в осенний дождливый вечер, возвратясь домой на извозчичьих дрожках, почти весь промокший, он сказал встретившей его дочери: j'ai fait quelques rimes (я сочинил несколько стихов.- Ред.) и, пока его раздевали, продиктовал ей следующее прелестное стихотворение..." См.: Аксаков 1886, с. 84 - 85.

"По равнине вод лазурной..."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 7, с. 164, под заглавием "Плавание".

Рассвет.
Впервые - Совр. 1854-3, с. 57 - 58. В одном из автографов (ЦГАЛИ) имеется помета "Посвящено Фуад-Эфенди", то есть турецкому государственному деятелю Магомеду Фуаду-паше (1814 - 1869). Чем конкретно вызвано это посвящение, не установлено.

"Вновь твои я вижу очи..."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 8, с. 289. Обращено, по-видимому, к Эрн. Тютчевой и содержит воспоминание о пребывании с ней в Генуе в 1837 году. Киммерийской грустной ночи... Киммерия - упоминаемая в "Одиссее" Гомера (Х1, 14 - 15) <печальная об- ласть", где царит "ночь безотрадная".

"Как он любил родные ели..."
Впервые под заглавием "О Ламартине" - Соч. 1886, с. 41. Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Навеяно чтением книги А. Ламартина "Признание" "Les confidences" (1849), где есть такие строки: "Ветер так же мелодически шумит в ветвях трех елей, посаженных моей матерью... когда мне случается забыться там на минуту, меня пробуждают только шаги старого виноградаря, который служил у нас прежде садовником и который приходит иногда навестить свои растения, как я мои воспоминания и мечты". См.: Стих. 1962, с. 398 - 399. Савойя - родина Ламартина. Копия стихотворения имеется в СТ, однако в изд. 1854 оно не вошло - видимо, потому, что Ламартин был крупным политическим деятелем Франции, входившей в антирусскую коалицию и находившейся в состоянии войны с Россией.

Поэзия.
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 7, с. 163, с перепутанным порядком стихов.

"Кончен пир, умолкли хоры..."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 4, No 13, с. 4.

Рим, ночью.
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 4, No 13, с. 3.

Наполеон.
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 7, с. 162 - 163. Печатается по автографу АБ с поправкой по СТ в 26 строке (клубится вместо струится). Этот стихотворный цикл складывался на протяжении ряда лет. Прежде всего, в качестве самостоятельного стихотворения, было написано восьмистишие "Два демона ему служили...". Оно возникло под впечатлением характеристики Наполеона в публицистических очерках Гейне, объединенных в его книге "Французские дела" (1832). По выражению Гейне, Наполеон был гением, "в голове которого гнездились орлы вдохновения, меж тем как в сердце вились змеи расчета". См.: Г. Гейне. Собр. соч., т. 5. М., 1958, с. 263 - 264. Пушкин намеревался поместить это восьмистишие в 3 том "Современника", но оно было запрещено цензурой "за неясностью мысли автора, которая может вести к толкам весьма неопределенным". См. письмо цензора А. Л. Крылова к Пушкину от 28 июля 1836 года.- А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. 16. М.-Л., 1949, с. 144; "Временник Пушкинского Дома", Пг., 1914, с. 15. В 1849 году Тютчев включил в конспект 7 главы ("Россия и Наполеон") задуманного им публицистического трактата "Россия и Запад" стихотворный отрывок "Он сам на рубеже России...". Переработанный и дополненный восемью строками, он вошел в состав 323 самостоятельного стихотворения под заглавием "Нерешенный вопрос", текст которого почти соответствует 111 части цикла. Окончательное оформление цикла состоялось, по-видимому, незадолго до публикации. Данный цикл отражает стремление Тютчева разрешить в духе славянофильской доктрины проблему революции н исторических судеб России. Характеристика Наполеона, данная в 1 части цикла, является отголоском того, что писал о нем Шатобриан: "Детище нашей революции, он поразительно похож на свою мать"; "рожденный главным образом для того, чтобы разрушать, Буонапарте несет зло в самом себе". См.: Р. Шатобриан. "О Буонапарте, о Бурбонах..." Развитием этой же мысли служат и следующие заметки Тютчева, относящиеся к "России и Западу": "Реторика по поводу Наполеона заслонила историческую действительность, смысла которой не поняла и поэзия. Это центавр, который одною половиною своего тела - Революция". См.: Аксаков 1886, с. 220. Да сбудутся ее судьбы! - цитата из приказа Наполеона по армии при переходе через Неман 12 июня 1812 года: "Россия увлекаема роком: да свершатся ее судьбы". Под новою загадкою в изгнанье подразумеваются слова Наполеона, сказанные на острове Святой Елены: "Через пятьдесят лет Европа будет либо под властью революции, либо под властью казаков". На родину вернувшийся мертвец. В 1840 году останки Наполеона были перевезены с острова Святой Елены в Париж.

Венеция.
Впервые - Совр. 1854-3, с. 30. В стихотворении вспоминается обряд "обручения" венецианских дожей с Адриатическим морем, справлявшийся ежегодно до конца XVIII века. Века три или четыре... Разрасталась в целом мире // Тень от львиного крыла. Расцвет Венецианской республики относится к XII - XV векам. Крылатый лев - эмблема св. Марка, считавшегося покровителем Венеции. Перед дворцом дожей стоит колонна, увенчанная этой эмблемой. Тяжкая цепь. С 1814 по 1866 год Венеция, входившая в состав Ломбардо-Венецианского королевства, находилась под владычеством Австрии.

"Святая ночь на небосклон взошла..."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1850, ч. 2, No 8, с. 290. В автографе (Музей-усадьба Мураново имени Ф. И. Тютчева) зачеркнуто заглавие - "Самосознание".

Пророчество.
Впервые - Совр. 1854-3, с. 57. В списке МА заглавие приписано на полях рукой самого поэта. Появление стихотворения в печати вызвало недовольство Николая 1. 12 марта 1854 года по поручению царя Н. Н. Анненков направил А. С. Норову "конфиденциальное" отношение, в котором говорилось: "Государь император, прочитав это стихотворение, изволил последние два стиха собственноручно зачеркнуть и написать: "Подобные фразы не допускать". Уведомляя о сем ваше превосходительство, имею честь присовокупить, что о таковой высочайшей воле сообщается мною вместе с сим для надлежащего сведения государственному канцлеру иностранных дел и генерал-адъютанту графу Орлову". См.: Лирика 1965, т. 2, с. 361. См. вакже: А. Ф. Тютчева. При дворе двух императоров. Вып. 1, М., 1928, с. 134. " Четвертый век уж на исходе, // Свершится он - и грянет час!" Осуществление своих панславистских чаяний Тютчев связывал с 400-летней годовщиной падения Византийской империи. Своды древние Софии - имеется в виду мечеть Айя-София в Константинополе, ранее бывшая христианским храмом.

"Уж третий год беснуются языки..."
Впервые - газ. "Северная пчела", 1850, 7 марта, No 52. Слова, отмеченные курсивом и кавычками, заимствованы из манифеста Николая I от 14 марта 1848 года по поводу революционных событий в Австрии и Пруссии.

"Нет, карлик мой! трус беспримерный!.."
Впервые - изд. 1868, с. 128 - 129. Обращено к государственному канцлеру гр. К. В. Нессельроде (1780 - 1862) и содержит критику с панславистских позиций австрофильского курса его политики.

"Тогда лишь в полном торжестве..."
Впервые - изд. 1868, с. 127.

"Пошли, господь, свою отраду..."
Впервые - Совр. 1854 - 3, с. 33 - 34. Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Ранее печаталось по первой публикации. Однако разночтения первопечатного текста являются не авторскими вариантами, а ошибками переписчиков СТ (в 4 строке - жаркой вместо жесткой) и МА (в 16 строке - освежит вместо осенит).

На Неве.
Впервые - Совр. 1854-5, с. 13, с опечаткой в 1 строке (ныряет вместо играет). Печатается по автографам ЦГАЛИ и АБ. Одно из первых стихотворений так называемого "денисьевского" цикла любовной лирики поэта. Об отношениях Тютчева с Е. А. Денисьевой (1826 - 1864) и стихах, ей посвященных, см.: Г. Чулков. Последняя любовь Тютчева. М., 1928; Пигарев 1962, с. 145 - 148, 169 - 172; И. В. Петрова. Любовная лирика Тютчева 1850 - 1870-х годов ("денисьевский" цикл).- "Учен. зап. Магнитогорского гос. пед. ин-та", 1963, вып. 15, с. 72 - 109.

"Не рассуждай, не хлопочи!.."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1851, ч. 6, No 22, с. 220 с заглавием "Совет".

"Как ни дышит полдень знойный..."
Впервые- Совр. 1854-3, с. 34. Относится к начальной поре связи Тютчева с Е. А. Денисьевой.

"Под дыханьем непогоды..."
Впервые - Совр. 1854-3, с. 31.

"Обвеян вещею дремотой..."
Впервые - Совр. 1854-3, с. 40, с пропуском 19 строки.

Два голоса.
Впервые - Совр. 1854-3, с. 55 - 56. А. А. Блок отметил .в этом стихотворении "эллинское, дохристово чувство Рока, трагическое". (См.: Дневник Ал. Блока. Л., 1928, с. 49, запись от 3 декабря 1911 года.) Б. М. Козырев обратил внимание на то, что стихотворение перекликается с масонским гимном Гете "Symbol" (1816). См.: Б. М. Kозырев. Письма о Тютчеве. 1963 - 1967.- Архив Музея-усадьбы Мураново имени Ф. И. Тютчева, Н-82, л. 32 - 33. "Но по содержанию,- пишет Б. М. Козырев.- "Два голоса" являются смелой и горькой отповедью названному гимну с позиций сурового и - по моральному своему пафосу - атеистического стоицизма".

Графине Е. П. Ростопчиной (в ответ на ее письмо).
Впервые - альм. "Раут на 1852 год", с. 203 - 204. Посвящено поэтессе Е. П. Ростопчиной (1811 - 1858), являясь в значительной степени проявлением светской галантности.

"Смотри, как на речном просторе..."
Впервые- журн. "Москвитянин", 1851, ч. 3, No 11, с. 238. Печатается по автографу (ЦГАЛИ). 4 строка в автографе (ЦГАЛИ) исправлена рукою П. А.

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 403 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа