Главная » Книги

Тютчев Федор Иванович - Примечания к Собранию стихотворений, Страница 5

Тютчев Федор Иванович - Примечания к Собранию стихотворений


1 2 3 4 5

домости", 1883, 19 апреля, No 107, с. 3, под заглавием "Светлое Христово Воскресение". Печатается по первой публикации, но без названия, отсутствующего в автографах, и с исправлением по автографам ошибок во 2 строке (Святой, святой вместо Святись, святись) и в 18 строке (полей вместо повей). В четвертой строфе, отсутствующей в автографах, было ошибочно напечатано врачество вместо врачевство или врачебство. Написано в день Пасхи, 16 апреля 1872 года, и послано М. Ф. Тютчевой, умиравшей в то время от чахотки в Рейхенгалле (Бавария).

"Все отнял у меня казнящий бог..."
Впервые - Соч. 1900, с. 8. Написано во время предсмертной болезни. Обращено к жене, Эрн. Ф. Тютчевой.

Бессонница (ночной момент).
Впервые - Соч. 1900, с. 369. Написано во время предсмертной болезни.

"Бывают роковые дни..."
Впервые - журн. "Русская старина", 1873, No 8, с. 4, в некрологе Тютчева, написанном А. В. Никитенко. Одно из последних стихотворений. Было послано А. В. Никитенко с припиской: "Друг мой, когда я вас увижу? Мне страшно тяжело и грустно".

СТИХОТВОРЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

" Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage..."
("Устали мы в пути, и оба на мгновенье...").
Впервые - "Тютчевский сборник", М., 1923, с. 13. Написано в Линдау. Обращено к немецкому поэту А. П. Мальтицу (1795 - 1870). Мальтиц был женат на сестре первой жены Тютчева К. Ботмер. Он один из первых переводчиков стихов Тютчева на немецкий язык.

"Que l 'homme est peu réel, qu'aisément il s'efface!.."
("Как зыбок человек! Имел он очертанья...")
Впервые- журн. <Старина и новизна", 1914, кн 18, с. 3. Автограф стихотворения (ГБЛ) вложен в одно из писем поэта к жене за 1842 год.

Un rêve (Мечта).
Впервые - Соч. 1900, с. 3 - 4. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Четыре первых стиха написаны от ее лица,

"Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiège..."
("Безвременная ночь восходит безнадежно...")
Впервые - Соч. 1900, с. 445. Имеется также перевод М. П. Кудинова.
  
Тяжелый небосвод окутан ранней мглою.
  
Упрятана река под ледяной покров,
  
И гонит зимний вихрь, не знающий покоя,
  
Пыль снежную вдоль смутных берегов.

  
Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то
  
Тревожный мир живых, мир бурный, грозовой,
  
И полюс северный при тусклых вспышках света
  
Баюкает любимый город свой.


"Comme en aimant le coeur devient pusillanime..."
("Как любяшую грудь печаль и ужас гложат...").
Впервые - сб. "Звенья", 1933, кн. 2, с. 270. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Имеется также перевод М. П. Кудинова:
  
Как робко любящее сердце! Как с годами
  
Оно все более охвачено тоской!
  
И время я прошу: о, не беги, постой!
  
Ведь может каждый миг стать бездной между нами-
  
  Между тобой и мной.

  
Неумолимый страх, гнетущая тревога
  
Легли на сердце мне и жгут его огнем.
  
Я слишком долго жнл, дней прошлых слишком много,-
  
Так пусть твоя любовь не будет прошлым днем.


"Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurées..."
("Огни, блестящие во глуби светло-синей...").
Впервые - Соч. 1900, с. 5. Имеется также перевод М. П. Кудинова:
  
Вам, изливающим из глубины ночной
  
Свой непорочный свет, чья сущность неизменна,-
  
О звезды, слава вам! Сияя красотой,
  
Не ведаете вы ни дряхлости, ни тлена.

  
А люди призрачны... Топча земную твердь,
  
В один и тот же миг живя и умирая,
  
На вас глядят они, идущие на смерть,
  
Бессмертный свой привет вам, звезды, посылая.


"Des premiers ans de votre vie..."
("О, как люблю я возвращаться...").
Впервые - журн. "Русский архив", 1892, вып. 4, с. 537. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Имеется также перевод М. П. Кудинова:
  
Вверх по теченью вашей жизни,
  
Иду, когда внимаю вам,
  
Иду к неведомой отчизне,
  
К первоначальным родникам.

  
Как здесь легко! Какие тайны
  
Сокрыты в этих берегах!
  
Как ласков свет необычайный,
  
Разлитый в смутных небесах!

  
Как благостно цветов дыханье,
  
Как ярка синева волны,
  
Какие нежные мечтанья
  
Лазурью вод отражены!

  
Непонятое детство ваше
  
Вы раскрывали предо мной,
  
И все вокруг казалось краше,
  
Незримой веяло весной.


ОТРОЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

На Новый 1816 год.
Впервые - сб. "Феникс", 1922, кн. 1, с. 5 - 6. Написано в подражание одам Горация, а также русских поэтов XVIII - начала XIX века (Ломоносова, Державина, Карамзина, Мерзлякова, Гнедича). См.: Пигарев 1962, с. 13- 14. Крон (ант. миф.) - Хронос, бог времени. Мемфис - столица древнего Египта, развалины которой находятся несколько южнее Каира. Илион - то же, что Троя, столица Троады, греческого государства в северо-западной части Малой Азии. Коцит (ант. миф.) - река в подземном царстве. Тартар (ант. миф.) - часть подземного царства, местопребывание душ преступников. Эвмениды (ант. миф.) - богини возмездия. Изощренну (арх.) - заостренную, наточенную. Жупел (арх.) - сера.

Двум друзьям.
Впервые - сб. "Феникс", 1922, кн. 1, с. 139. К кому обращено стихотворение - не установлено.

"Всесилен я и вместе слаб..."
Впервые - Нов. стих. 1926, с. 85. В автографе (ЦГАЛИ) перед текстом помета: " Перевод Ф. Т....ва". Иностранный источник стихотворения не установлен.

"Пускай от зависти сердца зоилов ноют..."
Впервые - журн. "Голос минувшего", 1923, No 3, с. 88. Автограф - на книге Вольтера "La Henriade" издания 1805 года (собрание К. В. Пигарева). Четверостишие представляет собой переделку "Надписи к портрету М. М. Хераскова" И. И. Дмитриева. По всей вероятности, непосредственным поводом к адвесованию стихотворения Вольтеру послужило критическое суждение о "Генриаде", прочитанное Тютчевым в предисловии Делиля к переводу "Энеиды". См.: Пигарев 1962, с. 31 - 32. Пиериды (ант. миф.) - то же, что музы.

Урания.
Впервые - "Речи и отчеты императорского Московского университета", 1820, с. 1 - 6. Написано под влиянием традиционных стихов на академические торжества, в частности- стихотворения А. Ф. Мерзлякова "Ход и успехи изящных искусств". В то же время в этом стихотворении обнаруживаются отзвуки таких стихотворных произведений, как "Поэзия" Карамзина, "Храм Марсов" Мих. Никит. Муравьева, "Художникн" Шиллера. См.: Пигарев 1962, с. 33 - 34. Урания (ант. миф.) - муза астрономии; в данном случае - божественное воплощение красоты. Мнемозина (ант. миф,) - мать девяти муз. Хариты (ант. миф.) - богини женской красоты (то же, что грации). Аквилон (ант. миф.) - бог северного ветра. Фарос - знаменитым маяк на острове Фарос близ Александрии. Персеполь - древняя столица Персии. Мемнон - гигантская статуя в окрестностях Фив, издававшая гармонические звуки при появлении солнца. Эгея на брегах - на берегах Эгейского моря. Зеленый мирт Паллады - ошибка поэта: мирт был посвящен не Палладе, а Афродите. Певец слепой - Гомер. Арей (ант. миф.) - бог войны (то же, что Марс). Лебедь Мантуи - Вергилий, который был уроженцем Мантуи. Сретает (арх.) - встречает. Феррарский орел - Торквато Тассо, долгие годы живший при дворе герцога Феррарского. ...Храм Солимы - Иерусалимский храм. Таг - река Тахо. Младой певец - Камоэнс. Два гения - Мильтон и Клопшток. Тамиза - река Темза. Росский Пиндар - Ломоносов. Поллюкс и Кастор - самые яркие звезды из созвездия Близнецов. Отцом и царем-героем назван Петр I. Певец Фелицы - Державин. Строки 171 - 194 посвящены прославлению Александра I. Выражение на троне Человек заимствовано из "Стихов на рождение в Севере порфирородного отрока" Державина. Янус (ант. миф.) - божество входа и выхода, изображавшееся двуликим. Почитался в Древнем Риме наравне с Юпитером. Двери посвященного ему храма растворялись во время войны и закрывались при наступлении мира. В выражении Закрылись Януса врата содержится намек на победоносное завершение Отечественной войны 1812 года и заграничных походов 1813 - 1814 годов.

К. В. Пигарев, А. А. Николаев

Другие авторы
  • Корш Федор Евгеньевич
  • Головнин Василий Михайлович
  • Клюшников Виктор Петрович
  • Унсет Сигрид
  • Кронеберг Андрей Иванович
  • Вентцель Николай Николаевич
  • Гринвуд Джеймс
  • Голиков Иван Иванович
  • Корнилов Борис Петрович
  • Садовский Ив.
  • Другие произведения
  • Куприн Александр Иванович - Немножко Финляндии
  • Оленин-Волгарь Петр Алексеевич - Мелодия
  • Аверьянова Е. А. - Иринкино счастье
  • Сухотина-Толстая Татьяна Львовна - А. И. Шифман. Воспоминания дочери
  • Вяземский Петр Андреевич - Князь Петр Борисович Козловский
  • Морозова Ксения Алексеевна - Краткая библиография
  • Кржижановский Сигизмунд Доминикович - Безработное эхо
  • Голенищев-Кутузов Арсений Аркадьевич - Голенищев-Кутузов А. А.: биобиблиографическая справка
  • Билибин Виктор Викторович - Билибин В. В.: Биографическая справка
  • Келлерман Бернгард - Бернгард Келлерман: биографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
    Просмотров: 259 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа