Главная » Книги

Веневитинов Дмитрий Владимирович - Проза, Страница 7

Веневитинов Дмитрий Владимирович - Проза


1 2 3 4 5 6 7 8

>Тартаковская - Л. Тартаковская. Дмитрий Веневитинов. Ташкент: Фан, 1974.
   Ф. Хомяков - Письмо Ф. Хомякова к брату А. Хомякову от 3 декабря 1826 г. - РА, 1884, No 5, с. 123-125.
   Хрестоматия - Сб. Русская литература XIX века.
   Хрестоматия критических материалов. М.: Высшая школа, 1975.
   ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства.
   ЦММК - Центральный музей музыкальной культуры.
   Ц. Р. - Цензурное разрешение.
  

ПРИМЕЧАНИЯ

  

О ПРИНЦИПАХ ИЗДАНИЯ

  
   Настоящая книга впервые воспроизводит первое издание сочинений Д. В. Веневитинова в стихах и прозе 1829-1831 гг. За время, прошедшее после его выхода, были обнаружены неопубликованные произведения Веневитинова. Первое издание было заведомо неполным (в него не вошли, например, письма Веневитинова, а некоторые произведения появились в нем в сокращенном виде). В раздел "Дополнения" в настоящем издании включены произведения Веневитинова, не вошедшие в издание 1829-1831 гг., полный текст стихотворений, по цензурным или иным причинам опубликованных в неполном виде, а также его письма. Все произведения, которые приписывались Веневитинову, но принадлежность которых доказать с точностью невозможно, в издании не публикуются: "Родина", "То, основав над грозными скалами...", "Арцыбашев - историк чудный..." и др.
   В примечаниях к произведениям, помещенным в основной части издания, и к тем, что печатаются в разделе "Дополнения", во многих случаях уточняется или заново устанавливается датировка стихотворений, статей и писем Веневитинова.
   Редакторские дополнения недонисанных в тексте слов заключаются в угловые скобки < >, неразобранные слова обозначаются курсивом в угловых скобках (нрзб.). Примечания к тексту Веневитинова печатаются в сносках с порядковым номером и знаком *. Слова, выделенные Веневитиновым, даются в тексте курсивом без дополнительных оговорок. Все даты приводятся по старому стилю.
   Варианты отдельных стихов (строк) приводятся в специальном разделе "Варианты" с обозначением порядкового номера каждого отдельного стиха (строки). В квадратных скобках в разделе "Варианты" приводятся строки, зачеркнутые в рукописи. Ссылки на места хранения автографов, на публикации, на литературу по вопросу даются в сокращениях.
   Переводы писем с французского в основном приводятся в том виде, в котором они печатались в издании сочинений Веневитинова 1934 г., за исключением отдельных случаев, когда были исправлены вкравшиеся в это издание неточности. Все исправления в переводах, а также перевод письма Веневитинова к Эвансу от 9 ноября 1825 г., публикующегося впервые, выполнены А. Н. Юматовым при участии Н. Г. Леер и H. M. Синельниковой.
   Тексты издания 1829-1831 гг. воспроизводятся по новой орфографии, но с сохранением особенно характерных и стилистически значимых авторских написаний. Сохраняются употребляемые Веневитиновым в целях усиления выразительности старые глагольные формы: "приближься", "расположаясь". Учитывая, что Веневитинов различает такие выражения, как "богине" и "богини" (в дательном падеже), "на земле" и "на земли", мы оставляем соответствующие написания. Оставляем мы также и старое, соответствующее звучанию, написание слов, стоящих в рифме: "но кончится обман игривой". Что касается синтаксиса, то в тех случаях, когда изменение пунктуации в текстах в соответствии с современными нормами влечет за собой искажение смысла сказанного, мы оставляем ее той же, какой она принята в издании 1829-1831 гг.
   В издании 1829-1831 гг. встречаются типографские ошибки, типа: "княнусь" вместо "клянусь", "мена" вместо "меня", "природа" вместо "природы" и т. п. Подобные ошибки мы исправляем в текстах, никак не оговаривая это в примечаниях.
   Составители настоящего издания - Е. А. Маймин и М. А. Чернышев. Тексты, печатающиеся впервые (кроме особо оговоренных), подготовлены Чернышевым, так же, как и раздел "Варианты".
   Все примечания к настоящему изданию подготовлены М. А. Чернышевым. Письмо к Г. Н. Оленину, а так же непубликовавшиеся части писем к А. В. Веневитинову (No 36 и 41) - И. И. Подольской. Ею же осуществлено и филологическое редактирование книги.
   В настоящем издании впервые воспроизводятся рисунки Веневитинова. Несомненно, что они будут содействовать расширению и углублению нашего взгляда на Веневитинова, помогут уточнению его общественной и политической позиции, дополнительно выявят его демократические симпатии. В рисунках виден интерес Веневитинова к простым людям и простонародным сюжетам. Особенно показателен в этом смысле рисунок, названный В. Титовым, которому принадлежит пояснительная надпись на нем,- "Мужик на крыше кабака". В отличие от других рисунков, сохранившихся в альбоме сестры Веневитинова Софьи Владимировны и относящихся к юношеской поре жизни поэта, этот выполнен в 1826 г. На нем изображен мужик, наблюдающий из кабака, как по московской улице везут тело Александра I. На лице мужика написано равнодушие, а в самом рисунке - не только умело схваченная характерная жанровая народная сценка, но и едва прикрытая авторская ирония. Рисунок хранится в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых). Остальные рисунки - в ЦГАЛИ, ф. 1043 (Веневитинова Д. В.).
   Составители книги выражают признательность научным сотрудникам ЦГАЛИ, рукописных отделов ГБЛ, ГЕБ, ИРЛИ, справочно-библиографических отделов ГБЛ, ГПБ и Научной библиотеки СГУ, филологам В. С. Азефу и В. Н. Гладковой за оказанное содействие в работе над изданием, научным сотрудникам СНИКЛ А. В. Авдонину, Т. П. Цупор и Т. А. Радиной, искусствоведу Э. Н. Арбитману, проведшим подчерковедческую и искусствоведческую экспертизу обнаруженных составителями и неизвестных ранее рукописей и рисунков Веневитинова, а также М. И. Власовой и H. H. Чернышевой.
  

ПРОЗА

  

Предисловие

  
   Автором предисловия, по-видимому, был Погодин. Первая фраза предисловия свидетельствует о том, что оно было написано незадолго до выхода книги, т. е. во второй половине 1830 - январе 1831 г. (Ц. Р. изд. 1831 г.- 19 января 1831 г.). В это время в Москве из ближайших друзей Веневитинова оставался только Погодин, ибо В. Одоевский, Кошелев, Титов жили в Петербурге; за границей - Рожалин, Соболевский, А. Хомяков, Шевырев. Часто выезжал за границу в это время и И. Киреевский. Автор предисловия обращает внимание читателей на то, что содержание романа "Владимир Паренский" ему рассказывал сам Веневитинов. При этом в Дневнике Погодина имеется запись от 9 сентября 1826 г.: "Венев<итинов> рассказал мне содержание своего затеянного романа, который мне очень понравился". Эпитет "незабвенный" по отношению к Веневитинову очень характерен для Погодина (см. прощальное слово издателя в связи с закрытием MB.- MB, 1830, No 16, а также письма Погодина к Шевыреву от 23 марта и 10 июня 1830 г.- РА, 1882, кн. 3, ч. 5 и 6, с., соответственно, 162, 152).
  
   1 Некоторые обстоятельства...- Скорее всего, это цензурные осложнения, вызванные отдельными местами из перевода "Эгмонта".
   2 ...одного приятеля...- Погодина. То, что Погодин говорит о себе в третьем лице, вполне объяснимо. О причине, заставившей Погодина обратиться с этой просьбой к Веневитинову, см. прим. к "Письму к графине NN".
   3 ...к неоконченному роману...- "Владимир Паренский".
  

Письмо к графине NN

  
   Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 37. Датировка определяется по записям Дневника М. П. Погодина, из которых становится известно, что 13 июня 1826 г. Погодин просит Веневитинова написать письмо о философии, а 17 июня Веневитинов уже присылает ему первое из них. Следовательно, письмо написано между 13-17 июня 1826 г.
   В повести "Адель", задуманной в начале июня 1826 г. (см. прим. 3 к письму No 22), Погодин от лица своего героя писал, что хотел бы помочь своей возлюбленной получить самое разностороннее образование. Среди имен тех ученых, с кем она должна познакомиться, он называет Шеллинга и Окена. Он пишет: "Устами великих ученых я посвящу мою Адель в таинства науки... А друзья, которые подчас приедут посетить нас,- с новыми звуками русской лиры, произведениями русского ума" ("Повести Михаила Погодина", ч. 3. М., 1832, с. 250). Отождествляя в известной мере содержание повести с реальными событиями своей личной жизни, Погодин обращается к Веневитинову с просьбой написать княжне А. И. Трубецкой (прообраз героини его повести "Адель") письма с доступным изложением предмета философии.
   Графиня NN - княжна Трубецкая Александра Ивановна (1809-1873).
  
   1 Элевзинские таинства - мистерии в Древней Греции, проходившие недалеко от Афин в Элевзине.
   2 ...собственные слова ваши...- Литературный прием. Слова в кавычках принадлежат Веневитинову.
   3 Божественному Платону... храм богини.- Платон - древнегреческий мыслитель, создавший законченное философское учение, имевшее влияние на все последующее развитие философской мысли; в частности, оно было развито в философии Шеллинга. Видимо, через Шеллинга и возник интерес к Платону у Веневитинова, писавшего о нем Кошелеву: "не могу надивиться ему, надуматься над ним".
  

Анаксагор

  
   Авторизованный список - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 35. Впервые - альманах "Денница на 1830 год", с. 100-109.
   Историю создания статьи в известной мере объясняют два письма Веневитинова к Кошелеву от середины и конца июля 1825 г. {На близость содержания "Анаксагора" и упомянутых писем впервые указал Ю. В. Манн (см.: Манн, с, 22).} Исходя из датировки этих писем, из непосредственной близости их содержания к "Анаксагору", а также учитывая сообщение Веневитинова в письме к Кошелеву от начала 20-х чисел июля 1825 г. о том, что он посылает ему статью (см. прим. 5 к письму No 15), можно предположительно датировать статью июлем 1825 г.
   Основные мысли в упомянутых письмах Веневитинова и "Анаксагоре": о начале мира, о трех фазах развития познания, о будущей гармонии и др.- свидетельствуют о самом близком знакомстве его как с натуральной философией Шеллинга (в которой, в частности, развивается платоновская теория идей), так и с "Системой трансцендентального идеализма", где Шеллинг пишет и о трех возрастах человечества.
   Известный греческий философ Анаксагор умер еще до рождения Платона. У Веневитинова это имя носит условный характер.
  
   1 ...в одном из наших поэтов описание золотого века...- В поэме Гесиода (VIII-VII вв. до н. э.) "Труды и дни" - миф о пяти поколениях человечества. Согласно этому мифу, люди начинают с "золотого века" и кончают "железным".
   2 Но когда я на несколько времени перенесся в этот мир... достигнуть не может? - В предыдущих публикациях было пропущено слово "новый" (перед: "мир"). Это обнаружено Л. А. Тартаковской (см.: Тартаковская, с. 29). Л. А. Тартаковская также впервые обратила внимание на карандашную пометку Веневитинова, относящуюся к данной фразе: "К нашему времени, развить". Исходя из этого, Л. А. Тартаковская пишет: "Пометка Веневитинова, "привязывающая" рассуждение Анаксагора непосредственно "к нашему времени", чрезвычайно важна. Она убеждает, что все мысли о золотом веке, о высоких идеалах и горькой действительности лишены у Веневитинова отвлеченности, абстрактности..." (Тартаковская, с. 29-30).
   3 Ты ошибаешься, Анаксагор.- На эту же "ошибку" указывает Веневитинов Кошелеву, когда убеждает его, что золотой век, или общая гармония, обязательно должны быть в будущем (см. письмо от середины июля 1825 г.).
   4 ...твоей республики? - Имеется в виду трактат Платона "Государство", где Платон создает свою модель утопического государства - республики, в которой, как он считал, нет места художникам и поэтам. При этом Платон допускал возможность их возвращения в состав ее граждан (см.: Платон. Политика или государство. СПб., 1863, с. 504).
   5 К такому обществу может ли принадлежать поэт...- Позднее, в статье "Несколько мыслей в план журнала", Веневитинов выскажется более конкретно. Он заговорит непосредственно о слабости современной ему русской поэзии, не способной поднимать сложные общественные проблемы, противопоставляя ей поэзию философскую.
   6 ...как философия может объяснить, что такое золотой век.- Далее в словах веневитиновского Платона почти полностью повторяются основные теоретические положения писем Веневитинова от середины и конца июля 1825 года.
   7 Фидиас, Фидий (V в. до н. э.) - древнегреческий скульптор.
   8 Итак, Платон... снова ожидает смертных.- Л. А. Тартаковская пишет: "Последние слова Анаксагора, поверившего в реальность и необходимость прихода золотого века <...>, сопровождены весьма многозначительным примечанием поэта. Вот оно, прочтенное полностью: "Представить картину золотого века как необходимое следствие борения и проч."
   Все это и дает нам основание укрепиться в высказанной уже мысли: Веневитинов в самом деле связывает свою статью с русской действительностью на заре 1825 г." (Тартаковская, с. 30). Некоторую преувеличенность суждения Л. Тартаковской отметил Ю. В. Манн (см.: Манн, с. 24). Соглашаясь с ним, добавлю: понятие "борение" в данном случае Веневитинов употребляет не в политическом, а в философском смысле, имея в виду вторую "ступень" человеческой истории, когда человек вступает в противоречие с природой.
  

Несколько мыслей в план журнала

  
   Два списка - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 59. Оба списка под заглавием: "О состоянии просвещения в России". Впервые - изд. 1831 г., с. 24-32. Во всех предыдущих изданиях датируется 1826 г.
  
   1 ...полную картину развития ума человеческого... Об образовательном содержании МВ писал редактор журнала M. П. Погодин (см.: "Ответ издателя на письмо к нему, помещенное в 1-й книжке "Московского вестника".- MB, 1827, ч. 1, No 2, с. 148-152).
  

Утро, полдень, вечер и ночь

  
   Автограф неизвестен. Впервые - "Урания на 1826 год", с. 74-82. Этюд написан не позднее 26 ноября 1825 г., когда материалы "Урании" прошли цензуру. Вероятнее всего, именно в июле 1825 г., когда Веневитиновым были написаны диалог "Анаксагор" и два письма к Кошелеву от середины июля и конца июля - начала августа 1825 г., основное положение которых о трех периодах развития трансформируется в этюде. На стиль этюда оказало влияние знакомство Веневитинова с произведениями Жана Поля Рихтера (см. о нем прим. к отрывку "О действительности идеального").
  
   1 ...два серафима, память и желание, с пламенными мечами...- Возможно, к этим строкам восходит черновой вариант окончания стихотворения Пушкина "Воспоминание" (19 мая 1828 г.) :
  
   ...Две тени милые - два данные судьбой
   Мне ангела во дни былые.
   Но оба с крыльями и с пламенным мечом.
   И стерегут... и мстят мне оба...
  
   См. об этом статью И. Подольской "Биография или метафора?" - "Литературная учеба", 1979, No 6.
  

Скульптура, живопись и музыка

  
   Автограф неизвестен. Впервые - СЛ на 1827 г. с. 315-323.
   Близость содержания произведения к этюду "Утро, полдень, вечер и ночь" позволяет также отнести его создание к 1825 г., тем более, что все дошедшие до нас оригинальные и переводные произведения Веневитинова, датированные 1826 или 1827 гг., лишены того сентиментально-возвышенного стиля, который был характерен для отдельных его прозаических произведений, написанных в 1825 г. (см. еще этюд "13 августа", с. 244-248).
  

Три эпохи любви

  
   Список Рожалина - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 36. Вез заглавия. Впервые - СЦ на 1829 г., с. 231-234.
   Текст - вступление к неоконченному роману Веневитинова "Владимир Паренский" (см. о нем предисловие к изд. 1831 г., а также прим. к письму No 46). Полностью сохранившиеся части романа опубликованы в "Дополнениях".
  
   1 Венера Медицейская - одна из сохранившихся копий Книдской статуи Венеры работы Праксителя.
   2 ...древний Иосиф...- По библейской легенде, пережил множество испытаний, прежде чем стал фактическим правителем Египта.
  

Два слова о второй песни "Онегина"

  
   Автограф - в ГБЛ, ф. 231, II (Погодина М. П.), к. 46, ед. хр. 6. Впервые - MB, 1828, ч. 7, No 4, с. 468-469. Судя по письму Веневитинова от 14 декабря 1826 г., сопровождавшему заметку, она была написана в те же дни, во всяком случае не раньше первой половины декабря.
  
   1 ...в "Северной пчеле" напрасно сравнивают Евгения Онегина с Чайльд-Гарольдом...- Имеется в виду отзыв Булгарина о романе после выхода отдельным изданием (20 октября 1826 г.) второй главы "Евгения Онегина" ("Сев. пчела", 1826, No 132, 4 ноября, с. 1-3).
  

Разбор рассуждения г. Мерзлякова

  
   Авторизованный список - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 38. Впервые - СО, 1825, No 12, с. 359-373. Подпись: "-в", Москва. Начало работы над статьей, судя по письму Веневитинова к Погодину от 15 мая 1825 г., относится ко второй половине мая 1825 г. В письме от 12 июня 1825 г. к Кошелеву Веневитинов сообщает, что статья о Мерзлякове закончена. Отсюда предположительная датировка: конец мая - начало июня 1825 г.
  
   1 Рассуждение г. Мерзлякова "О начале и духе древней трагедии"...- Статья А. Ф. Мерзлякова "О начале и духе древней трагедии и о характере трех греческих трагиков", помещенная в первой части изданной им книги "Подражания и переводы из греческих и латинских стихотворцев" (ч. 1, М., 1825, с. III-XLI). В книгу были включены фрагменты из трагедий Эсхила, Софокла и Еврипида в переводах Мерзлякова. Мерзляков Алексей Федорович (1778-1830) - поэт, переводчик; профессор литературы в Московском университете; его лекции посещал Веневитинов; эстетическим взглядам Мерзлякова были свойственны противоречивость и эклектизм, что и вызвало возражения Веневитинова.
   2 ...надобно основать свой приговор на мысли определенной...- Отсутствие концепции отмечал Веневитинов и в суждениях другого своего оппонента - Н. Полевого (ср. "Разбор статьи о "Евгении Онегине").
   3 ...история козла, убитого Икаром...- Речь в легенде, пересказанной Мерзляковым, идет не об Икаре, поднявшемся на крыльях в небо, а о пастухе Икарии, которого бог растительности наделил умением выращивать виноград и делать из него вино. Икарий убивает козла, истреблявшего виноградники, принося его в жертву богу растительности, в честь которого и стали с тех пор проводиться празднества. Веневитинов, вслед за Мерзляковым, воспроизводит имя героя легенды как Икар.
   4 ...греческих праздников в честь Вакха.- Вакх - в греческой мифологии более известный под именем Диониса - бог растительности, покровитель виноградарства и виноделия; из праздничных шествий, посвященных Вакху - вакханалий,- и родилось искусство театра. Об этом пишет в своей статье Мерзляков.
   5 Шапелен - Шаплен Жан (1595-1674) - французский писатель, поэт, один из предшественников Буало в разработке литературной теории классицизма. Автор тяжеловесной эпической поэмы "Девственница, или Освобожденная Франция", пародированной Вольтером.
   6 Солон (между 640 и 635 - ок. 559 до н. э.) - афинский политический деятель и законодатель; поэт.
   7 Пизистрат (605-527 гг. до н. э.) - правитель Афин. Пизистратиды - афинские правители, сыновья Пизистрата.
   8 ...рапсодии Гомера...- фрагменты из поэм Гомера "Илиада" и "Одиссея" исполнялись народными певцами-рапсодами как самостоятельные произведения.
   9 Элевзинские таинства - см. прим. 2 к "Письму к графине NN".
   10 Ав. Шлегелъ... предполагает...- Гипотеза немецкого поэта и теоретика литературы Августа-Вильгельма Шлегеля (1767-1845), подтвердившаяся найденными отрывками из трагедии Эсхила "Прометей освобожденный", была изложена в его трактате "Vorlesungen iОber dramatische Kunst und Literatur", изданном в 1809-1811 гг.
   11 ...пример полного трилога.- Имеется в виду "Орестея". Перечисляя входящие в трилогию трагедии, Веневитинов третьей, следующей за "Агамемноном" и "Хоефорами", называет не "Эвмениды",- трагедию, заключающую трилогию, а другую трагедию Эсхила - "Умоляющие" ("Просительницы").
   12 ...был ли Гомер философом? - См. также письмо No 16, где Веневитинов развивает эту мысль более обстоятельно.
   13 Гномы - в древнегреческой поэзии - сентенции, облеченные в метрическую форму.
   14 Эдип Колонейский - герой трагедии Софокла "Эдип в Колоне".
   15 Кронеберг Иван Яковлевич (1786 или 1788-1838) - профессор Харьковского университета, автор ряда работ по классической филологии. Полное название упомянутой Веневитиновым книги: "Амалтея, или Собрание сочинений и переводов, относящихся к изящным искусствам и древней классической словесности" (ч. 1. Харьков, 1825).
   16 ...последнюю речь Алцесты...- из трагедии Еврипида "Алкеста" ("Алкестида").
   17 ...разговор Ифигении с Орестом...- из трагедии Еврипида "Ифигения в Авлиде".
   18 ...пророчество Кассандры...- из трагедии Эсхила "Агамемнон".
   19 ...Тезей говорит... отверсты двери.- Из трагедии Софокла "Антигона".
  

Analyse d'une scene detachee de la tragedie de mr. Pouchkin

  
   Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 39. Впервые (на фр. яз.) - изд. 1831 г., с. 73-78; перевод впервые - изд. 1862 г., с. 191-195; перевод публикуется по изд. 1862 г.
   Первая книжка MB, где была опубликована "Сцена в Чудовом монастыре" из "Бориса Годунова", вышла в первых числах января 1827 г. Судя по письму Веневитинова к брату, статья была закончена до 22 января 1827 г. (см. письмо No 41). Статья написана для французской газеты "Journal de St. Petersbourg", выходившей в Петербурге в первой половине XIX в.
   О полемике вокруг "Бориса Годунова" и месте в ней статьи Веневитинова см., в частности: Манн, с. 36-38; Хрестоматия, с. 161-173.
  
   1 ...английскому барду...- Байрону.
   2 Мельпомена и Клио - музы трагедии и истории.
   3 ...труд г. Карамзина...- "История государства Российского".
   4 ...законы трех единств.- Законы классицистической драматургии, сформулированные французским теоретиком литературы Буало.
  

Европа

  
   Перевод "Общих предварительных замечаний" ("Allgemeine Vorerinnerungen") к третьему тому книги А.-Г. Л. Герена Ideen iiber die Politik, der Verkehr und der Handel der vornehmsten Volker den Alten Zeit {"Идеи о политическом положении и торговле важнейших народов древности" (нем.).}. Th. 1-3. GТttingen, 1793-1826. Список под заглавием "Всеобщие предварительные замечания" - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 41.
   Третий том ("Europaische Volker") книги Герена был издан только в 1826 году, и это подтверждает предположение Л. Тартаковской о том, что перевод был сделан Веневитиновым в 1827 г. Подробнее о датировке перевода и истории его создания см. Тартаковская, с. 39-43.
  
   1 Герен (Геерен) А.-Г. Л. (1760-1842) - немецкий историк; его работы считались в России очень авторитетными. Многие полагали, что они помогают раскрыть смысл глубинных процессов развития народов, населяющих все пространство земли. Первым "из новейших немецких историков-философов" называет Герена Полевой, сетуя на то, что работы его не переведены на русский язык (см. МТ, 1825, ч. 3, No 11, с. 268, 269). Кроме Веневитинова, уделяли внимание Герену и другие любомудры, особенно Рожалин (см., например, его переводы из Герена: "О "Рамайяне", индейской поэме".- MB, 1827, ч. 1, No 4, с. 304-321; "О древней торговле" (там же, ч. 4, No 15, с. 246-277), "О "Магабарате" ("Магабхарате".- М. Ч.), индейской {В XIX в. принято было писать "индейская" вместо "индийская".} поэме" (там же, No 16, с. 394-408).
   2 Британский Орког - что имеет в виду Веневитинов, неизвестно.
   3 Тацит Публий Корнелий (ок. 55 - ок. 120 н. э.) - римский историк и писатель.
   4 Гиббон Эдуард (1737-1794) - английский историк и политический деятель.
   5 ...македоняне владычествовали на берегах Индуса и Нила.- Имеются в виду завоевания Александра Македонского в IV в. до н. э., при котором македоняне владели территорией, простиравшейся от Египта до Индии.
   6 ...Азия и Африка поклонились Цезарю.- В 48-46 гг. до н. э. Цезарь на территориях Малой Азии, Египта, Сирии, принадлежавших Римскому государству, одержал несколько крупных побед над своими противниками е междоусобной войне.
   7 Монголы проникли до Силезии...- В 1241-1242 гг. татаро-монгольские завоеватели, захватившие значительную часть Руси, вторглись в Западную Европу.
   8 ...арабы покушались наводнить Запад...- В VII и VIII вв. арабы, владевшие огромной территорией, куда входили многие восточные земли (Халифат), неоднократно предпринимали попытки проникнуть и в Западную Европу; им удалось захватить большую часть Пиренейского полуострова, но дальнейшее их продвижение на Запад было остановлено в VIII в. франкскими войсками под водительством Карла Мартелла (см. след. прим.).
   9 ...меч Карла Мартелла принудил их довольствоваться одною частию Испании...- В 732 г. войска франкского государства, во главе которых стоял военачальник и государственный деятель Карл Мартелл (ок. 688-741), одержали победу над арабами в битве при Пуатье, не дав им возможности развить свой успех в Испании.
   10 ...о вскоре Рыцарь Франкский... в их собственном отечестве.- В 778-779, а также в 796-810 гг. король франков Карл Великий одержал победы над арабами в сражениях в той части Испании, которая еще считалась территорией арабского государства.
   11 Номады - кочевники.
   12 ...Кекропс... был первым учредителем правомерных браков...- Видя одно из преимуществ европейских народов перед другими в упорядочении семейной жизни (см. также след. прим.), Герен в качестве примера приводит имя легендарного Кекропа, который, согласно греческой мифологии, был первым царем Аттики и утвердил в ней парные браки.
   13 ...а кто не знает уже из Тацита священного обычая германцев...- В своей работе "О происхождении германцев и местополбжении Германии" (98 г.) Тацит пишет, в частности, о чистоте семейных отношений у древних германцев, придерживавшихся исключительно парного брака.
   14 Гесперия - древнегреческое обозначение стран Запада; то ограничивалось Испанией, то распространялось на всю Западную Европу.
   15 Помона - богиня плодов.
   16 Bartel. Путешествие по Сицилии.- Имеется в виду книга: Bartels Iohann Heinrich. Briefe iiber Kalabrien und Sizilien, th. I-II. Gottingen, 1787. 2 Aufl. Bd. 1, 1791; Bd. 2, 1789; Bd. 3, 1792. Бартельс Иоганн Генрих (1761-1850) - немецкий ученый и общественный деятель.
  

Сцены из "Эгмонта"

  
   Перевод двух сцен ("Дворец правительницы" и "Мещанский дом") из первого действия трагедии Гете "Эгмонт". Список Рожалина - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 42. Впервые - изд. 1831 г., с. 95-120.
   В списке есть текст, пропущенный при первой публикации, видимо, по цензурным соображениям: "О, мы, повелители! Что мы на волне человечества? Мы думаем управлять ею, а она нас уносит, она нас качает во все стороны". Текст этот заключает начальный монолог правительницы после слов: "отвратить зло" (в изд. 1956 г. этот текст ошибочно помещен в конце четвертой реплики правительницы).
   Судя по записям в Дневнике Погодина от 13 июня и 24 июля 1826 г., Веневитинов работал над переводом именно в июне-июле 1826 г., когда и читал Погодину законченные части.
  
   1 Сент-Омен... Иперн... Менин, Коминес, Фервик, Лилль...- города, входившие в состав тогдашней Фландрии.
   2 ...вам не подавить нового учения.- В Нидерландах середины XVI в. почти повсеместно распространилась протестантская вера. Из-за этого еще больше обострились отношения Нидерландов с католической Испанией, от которой они зависели, так как входили в состав Священной Римской империи.
   3 ...истинное вероисповедание? - Католицизм.
   4 ...места штатгальтерские...- территории в Нидерландах времен Священной Римско-Германской империи, принадлежащие королю и руководимые главами исполнительной власти - штатгальтерами. В Нидерландах штатгальтерами были назначены Эгмонт, принц Оранский, Горн.
   5 ...ему приятно называться Эгмонтом... предки его были владетелями Гельдерна.- Титулу принца Гаврского (по названию одноименного с французским города Гавра во Фландрии) Эгмонт предпочитал титул графа Эгмонта (по названию родового замка в Голландии), указывавший на его родство с династией герцогов Гельдерна.
   6 ...новым его ливреям и нелепым одеждам его прислужников? - По предложению Эгмонта знать Нидерландов переодела своих слуг, в одежде которых были детали (рисунки шутовских колпаков на погонах), задуманные как насмешка над кардиналом в Нидерландах, усиленно боровшимся с протестантизмом.
   7 ...орден Золотого Руна...- Высший испанский орден, учрежденный в 1429 году; им награждались лишь князья и представители высшей знати.
   8 ...Гравелингенское сражение.- Сражение в 1558 г. близ портового города Гравелингена, в котором Эгмонт одержал победу над французами.
  

ДОПОЛНЕНИЯ

  

Что написано пером, того не вырубить топором

  
   Список - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 53. Впервые (отрывок) - изд. 1956 г., с. 22; полностью - сб. Русские эстетические трактаты первой трети XIX века, т. 2. М.: Искусство, 1974, с. 608-611. В последней публикации рукопись ошибочно названа автографом, между тем как написание большинства букв рукописи не соответствует их написанию в веневитиновских автографах. Авторство Веневитинова определяется, в частности, по тому, что здесь, как и во всех статьях Веневитинова этого периода, положено в основу требование целенаправленности, необходимости ясной цели в поступках и рассуждениях. Характерно для статей Веневитинова и требование основополагающей мысли в оценках (см., например: "Постараемся по возможности избрать... одну методу действования"). Мысль о том, что до определенного периода времени русские получали знания как бы в "готовом" виде, питаясь "одними результатами" и принимая их "как истины",- прямо перекликается с мыслью из статьи "Несколько мыслей в план журнала", где Веневитинов пишет, что Россия все знания получила "извне". Той же рукой, что и статья, выполнен список-перечень прозаических произведений Веневитинова, вошедших в изд. 1831 г., с надписью "Не переписанное" (ГБЛ, ф. 48, к. 55, ед. хр. 61, No 4), факт, позволяющий предположить, что перечень был сделан одним из тех, кто готовил к изданию рукопись Веневитинова и кто мог переписать статью для него.
   Из текста статьи следует, что она написана в понедельник 21 апреля; это дает возможность установить и год ее создания - 1824.
  
   1 ...в понедельник... накануне дня...- По вторникам любомудры собирались на квартире у Веневитинова (см. изд. 1862 г., с. 13).
   2 ...какое-нибудь произведение недели...- Возможно, "Сонет" ("Спокойно дни мои...").
   3 ...на алтарь отечества жертву...- Ср. позднейшую вариацию этих слов в заключительной строке
   4 "Жертвоприношения".
  

О математической философии

Перевод статьи И. Вагнера

  
   Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 61, лл. 16-18. Список Погодина - там же, ф. 231. I (Погодина М. П.), к. 28, ед. хр. 2, л. 215. Впервые (по списку Погодина) - изд. 1934 г., с. 258-262. По автографу публикуется впервые.
   Переведена Веневитиновым в июле 1825 г., о чем свидетельствует письмо его Кошелеву от середины июля 1825 г. По этому же письму восстанавливается и история создания перевода.
  
   1 Вагнер Иоганн Яков (1775-1834) - немецкий философ-идеалист; друг и последователь Шеллинга в первый период его деятельности; впоследствии отошел от Шеллинга. Статья Вагнера, часть которой перевел Веневитинов, была напечатана в журнале Окена "Jsis oder Encyclopadische Zeitung" (1820, No 1); (см. прим. 1 к письму No 14). Статья была вызвана полемикой с другим немецким философом Б. X. Блише (см. о нем прим. к "Выписке из Блише"), на выступление которого в No 9 того же журнала за 1819 год и ссылается Вагнер. Именно полемической заостренностью статьи Вагнера можно объяснить излишнюю категоричность его суждений, вызвавших возражение Веневитинова (см. его прим. в тексте статьи).
   2 ...пример из анатомии, развитый Океном в его философии...- Окен Лоренц (1779-1851) - немецкий философ и естествоиспытатель, последователь Шеллинга. Веневитинов делал переводы (не сохранились) из его "Теософии" (см. письмо/No 15). В 1817 г. в журнале "Isis..." Окен поместил статью, в которой, в русле натурфилософии, развивал свою "позвоночную теорию" и, пользуясь методом последовательного сравнения, вычисления, доказывал, что черепные кости соответствуют позвонкам и состоят из таких же частей, как и костные сегменты позвоночного столба. Видя в этом пример широких возможностей для познания действительности при помощи математики, Вагнер утверждает преимущество ее перед всеми другими науками. Об этом - статья Вагнера, переведенная Веневитиновым.
   3 Шеллинг в начале своего "Идеалиста"... развитие сей идеи...- Речь идет о том периоде творчества Шеллинга, когда он в конце XVIII в., считая натурфилософию лишь одной частью философии, переходит к трансцендентальному идеализму, к учению об абсолюте. Не отрицая широких возможностей математики для выражения конечного (в области натурфилософии), Веневитинов тем не менее не считает ее способной выразить бесконечное - абсолют, заключая, что "наука сего абсолюта" - только философия.
   4 ...такая математика... исчезла у греков только по смерти Пифагора.- В основе учения Пифагора (570 - ок. 500 до н. э.) и его последователей действительно лежало представление о всем многообразии физического и духовного как числах, а в материальном мире выделялась прежде всего арифметическо-геометрическая структура. Такое представление о математике не "исчезло у греков" и после Пифагора, а продолжало развиваться его последователями - пифагорейцами.
   5 ...об усилиях Будды, Моисея и Зороастра... с природою...- Гаутама, по прозванию Будда (просветленный) - легендарный основатель религии, возникшей в VI в. до н. э. в Индии. Буддизм получил распространение в Китае, Японии, Бирме И многих других странах Востока. Моисей - библейский пророк, которому, по преданию, бог вручил на горе Синай "10 заповедей". Зороастр - Заратустра (его имя греческие авторы передавали как Зороастр). По преданию, пророк, основатель зороастризма, религии древних народов Средней Азии, Азербайджана и Ирана. В учениях Будды, Моисея и Зороастра значительное внимание уделялось нравственному совершенствованию человека.
   6 ...он объясняет влияние пророков, приуготовивших... появление Христа.- Из содержания перевода следует, что, по мысли Вагнера, нравственные искания пророков в известной мере подготовили возможность появления христианства с его религиозно-нравственным содержанием.
  

Выписка из Блише {*}

(Ответ Б. X. Блише на статью И. И. Вагнера)

  
   {* Так назвал свой перевод Веневитинов в письме к Кошелеву от середины июля 1825 г.}
  
   Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 61, л. 19. Впервые опубликовано Л. А. Тартаковской в сб. "По страницам русской литературы", Ташкент, 1965, с. 90.
   Перевод выполнен Веневитиновым в те же дни, что и перевод статьи Вагнера (см. прим. к статье "О математической философии"), т. е. в июле 1825 г.
   Блише Б. X. (1766-1832) - немецкий философ-идеалист, автор книг по философии, которые во времена Веневитинова еще не были переведены на русский язык. Ответ Блише Вагнеру был опубликован в 6-м номере журнала "Isis oder Encyclopadische Zeitung" за 1820 г. Подробнее об истории создания перевода см. письмо No 14 и прим. к нему.
  

О действительности идеального

  
   Перевод отрывка из романа Ж. П. Рихтера "Титан" (1800-1803). Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 44. Публикуется впервые.
   Поскольку время наибольшего интереса любомудров к творчеству Рихтера относится к середине 20-х годов, возможно, тогда же выполнен и перевод Веневитинова. Рихтер Иоганн Пауль Фридрих, псевд.: Жан Поль (1763-1825) - немецкий писатель, чьи произведения пользовались известностью в России в первой трети XIX в. (см.: Тройская М. Л. Жан Поль Рихтер в России.- Западный сборник, ч. I. М.-Л.: АН СССР, 1937, с. 257-290).
  
   1 Филомела - иносказательно, в поэтическом языке,- соловей.
  

Золотая арфа

  
   Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 43. Впервые - сб.: По страницам русской литературы. Ташкент, 1965, с. 83-87.
   Произведение по стилю и теме очень близко к этюдам Веневитинова "13 август", "Утро, полдень, вечер и ночь" (1825), "Скульптура, живопись и музыка" (1826). Видимо, и "Золотая арфа" написана в 1825- 1826 гг.
  

13 август

  
   Автограф - в ГИМ, ф. 281 (Веневитиновой С. В.), No 1041, лл. 1-5. Впервые - изд. 1934 г., с. 198-202.
   Из содержания этюда следует, что он написан к 17-летию сестры Веневитинова - Софьи, т. е. в начале августа 1825 г. (Софья родилась 13 августа 1808 г.).
  

Сцена из "Эгмонта"

  
   Перевод сцены ("Площадь в Брюсселе") из второго действия трагедии Гете "Эгмонт". Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 42. Впервые - изд. 1956 г., с. 162-168. Датиров

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 439 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа