Главная » Книги

Жуковский Василий Андреевич - Статьи, Страница 4

Жуковский Василий Андреевич - Статьи


1 2 3 4

раченной, в виду чего-то, в виду живого чувства была бы грустью; но в виду бесчувствия, ничтожества, она и сама ничто. Кажется, Сенека сказал: "Чего бояться смерти? При нас ее нет, при ней нас уже нет!" Вот вероисповедание древнего мира. А у нас напротив: смерть начало всего! Тут поневоле призадумаешься". Читая это, подумаешь, что оно написано не живым, а мертвецом, заснувшим тем непробудным сном, который так приятен и роскошен, когда он уже наступил и когда начал нежить усталые члены сибарита, им улелеянного и вбирающего в себя всю сладость усыпления, всю роскошь бесчувствия и самозабвения; подумаешь, что, полупробужденный на минуту каким-нибудь гальваническим процессом, этот мертвец высказал, без своего ведома, свою могильную тайну живущим, из которой следует, что сон ничтожности покоен. Хорошо для мертвых, но какая польза от этой тайны живущим, пока они живы, пока они действуют, любят, замышляют великое, страдают, терпят гонение и проч. и проч.? Хорошо же твое вероисповедание древнего мира! Если оно подлинно таково, то что безнадежнее и мрачнее? Если оно подлинно таково, то поневоле, как говоришь ты, призадумаешься; поневоле примешься плясать, пить, веселиться и петь, чтобы как-нибудь докружиться до этого сна беспробудного, столь сладкого, как мгновенное последнее событие, и столь печального, как цель целой долговременной жизни. Чтоб отвечать ясно на твою последнюю фразу, надобно просто ее переписать, с некоторыми только вставками. Не будь бессмертия души, не будет и сомнения, а будет, напротив, полное убеждение, что жизнь есть дело случая, преданная во власть слепой необходимости, без ободрительного будущего, с прошедшим, навеки утраченным, с одною мечтательною минутою настоящего, которую скорее надлежит заклеймить наслаждением, чтобы хоть что-нибудь урвать (без надежды его сохранить) у мимолетящего призрака жизни; не будет и тоски, то есть не будет стремления ни к чему, обещаемому надеждою, упроченному верою, ни к чему еще не нашему, но верному и заменяющему с лихвою наше здешнее неверное; смерть тогда сон без пробуждения, и это совсем не прекрасно! И есть о чем тут тосковать тому, перед кем мерещится вдали один только этот сон, как итог, как последний результат жизни; эта вся тоска особенно состоит в том, что, засыпая, он не знает, где и как проснется; не знает потому, что смотрит на жизнь сквозь черное стекло скептицизма, а не при свете истины Спасителя, который говорит: "Да не смущается сердце ваше! веруйте в бога и в меня веруйте; в дому отца моего обители многи суть; иду уготовить место вам, да и вы там будете, где я буду". Вся тоска в том, что он смотрит на жизнь как на лоскуток чего-то, как на программу, как на лотерейный билет, не зная, что вынется; и смотрит так потому, что, заключив эту жизнь в тесных пределах здешнего праха, хочет ее разгадать своим умом, строящим свои доказательства из того же праха, по закону необходимости, признаваемой гордостию его за свободу, и не спрашивается с вечным откровением, которое на все даст ответ удовлетворительный, которое в мнимом лоскутке показало бы ему вечное целое, истолковало бы ему непонятую им программу, в которой все содержание жизни с ее начала до вечности подробно означено, и убедило бы его, что жизнь не билет лотерейный, вынимаемый Паркою из урны фатума, а вечный жребий, благодатно даруемый свободной душе любовию и правосудием спасающего бога. Следующих строк я не совсем понимаю, потому и прохожу их мимо. А Сенека, по своему обыкновению, сумничал: мысль его в переводе на здравый смысл можно выразить так: пока мы живы, то еще не умерли; а когда умерли, то уже не живы. Нужно было играть словами, чтобы сказать такую великую истину! Наконец последнее: а у нас напротив: смерть начало всего! Тут поневоле призадумаешься. Подумаешь, что, поставив эту смерть в противоположность с вероисповеданием древних, ты хочешь тем сказать, что у них всему начало жизнь. Правда, у древних все жизнь, но жизнь, заключенная в земных пределах, и далее ничего: с нею всему конец! У христиан все смерть, т. е. все земное, заключенное в тесных пределах мира, ничтожно, и все, что душа - нетленно, все жизнь вечная. И все оттого, что у них есть один, который смертию смерть попра и сущим во гробех живот дарова.
  

КОММЕНТАРИИ

  
   Литературно-критические произведения В. А. Жуковского - наименее известная и наименее изученная часть его обширного творческого наследия. Современному читателю до недавнего времени были известны фактически только три критические статьи поэта: "Писатель в обществе", "О басне и баснях Крылова", "О сатире и сатирах Кантемира",- неизменно включавшиеся в состав тех собраний сочинений Жуковского, которые выходили в течение последней четверти века. Подготовленный Л. Г. Фризманом сборник "Литературная критика 1800- 1820-х годов" (М., 1980) несколько расширил читательские представления о Жуковском-критике, дополнив традиционные публикации еще четырьмя его работами ("О нравственной пользе поэзии", "О критике", "О поэзии древних и новых", "Конспект по истории русской литературы"). Однако большая часть критических статей Жуковского по-прежнему оставалась вне читательского и даже литературоведческого обихода, затерянная на страницах дореволюционных изданий. Переводные же статьи Жуковского не входили и в старые собрания его сочинений и не переиздавались с 1810-1820-х годов {Подготовка настоящего сборника была уже завершена, когда вышел в свет однотомник "В. А. Жуковский. Эстетика и критика" (М., 1985), ставший первым советским собранием критико-эстетических произведений поэта. В этой книге читатель найдет несколько впервые опубликованных работ Жуковского-критика (прежде всего "Конспект по истории литературы и критики"), а также ряд новых историко-литературных сведений об известных его статьях.}.
   Настоящее издание ставит своей целью познакомить широкую читательскую аудиторию с наиболее значительными литературно-критическими выступлениями выдающегося русского поэта. В книге два раздела: "Статьи" и "Письма". Материалы разделов книги расположены в хронологическом порядке. Орфография и пунктуация текстов приведены в соответствие с нормами современного правописания, за исключением случаев индивидуально авторского грамматического оформления слов и предложений. Сохранены также некоторые исторические особенности литературного языка, отразившиеся в языке Жуковского. Комментарии к именам и литературным фактам, неоднократно встречающимся в разных текстах, даются, как правило, при первом их упоминании.
   В тексте комментариев приняты следующие сокращения:
   ВЕ - "Вестник Европы",
   Жуковский, 1849. - Соч. В. Жуковского. 5-е изд., т. VII. Соч. в прозе. 1808-1838. Спб., 1849.
   Жуковский, 1878. - Соч. В. А. Жуковского. 7-е изд., т. VI / Под ред. П. А. Ефремова. Спб., 1878.
   Жуковский, 1902. - Полн. собр. соч. В А. Жуковского. В 12-ти т., т. IX-XII / Под ред. проф. А. С. Архангельского. Спб., 1902.
   Жуковский. 1959, 1960. - Жуковский В. А. Собр. соч. В 4-х т. М.- Л., 1959-1960.
   Переводы Жуковского. - Переводы в прозе В. Жуковского. 2-е изд., т. III. Спб., 1827.
  
   Источниками текста большинства публикуемых статей послужили издания, вышедшие при жизни автора (см. примеч. к отдельным статьям). Статьи, перепечатывавшиеся при жизни Жуковского по нескольку раз, публикуются по последним прижизненным изданиям. Важнейшее из них: Жуковский, 1849. Тексты произведений, опубликованных после смерти автора, печатаются по изданиям: Жуковский, 1878; Жуковский, 1902.
   Сообразуясь с принципами поэтического творчества Жуковского, в котором нельзя вычленить произведений оригинальных и переводных, ибо все они образуют единый художественный мир, мы решились вместе с оригинальными его статьями включить в состав издания и его переводные статьи. Переводные статьи Жуковского зачастую отражали его эстетические взгляды и литературную позицию не менее глубоко, чем статьи оригинальные.
  

ПИСЬМО ИЗ УЕЗДА К ИЗДАТЕЛЮ

  
   Впервые - ВЕ, 1808, ч. XXXVII, No 1, с. 3-25. Печатается по тексту первой публикации.
   Статьей открывался тот номер, с которого журнал начал выходить под редакцией В. А. Жуковского.
   До Жуковского ВЕ редактировался его основателем H. M. Карамзиным (1802-1803), П. П. Сумароковым (1804), М. Т. Каченовским (1805-1807). Жуковский оставался единоличным издателем-редактором журнала только в течение 1808 года, в 1809-1810 годах он издавал его совместно с Каченовским. В 1811 году, хотя Жуковский еще продолжал сотрудничать в журнале, издание полностью перешло в руки Каченовского.
   1 Стародум - условно-литературный образ просвещенного дворянина. После комедии Д. И. Фонвизина "Недоросль" (1782), где Стародумом был назван персонаж-резонер, носитель положительных авторских убеждений, это имя стало нарицательным для дидактического выразителя гуманистических просветительских истин. Стародум - не приверженец старины в том историческом значении этого слова, которое оно имело в России после реформ Петра I; разум его держится понятий, которые "стары" лишь постольку, поскольку они, согласно идеологии просветительства, "вечны" и вместе с тем забыты или пренебрежены новыми поколениями.
   2 "Московские ведомости" - газета, издававшаяся с 1756 по 1917 год при Московском университете.
   3 Никольская улица в Москве - улица между Красной и бывш. Лубянской площадями, старый "книжный" центр Москвы. Здесь помещались первый в России Печатный двор (XVI в.), Славяно-греко-латинская академия, многочисленные книжные лавки; ныне улица 25-го Октября.
   4 Это важное положение статьи является реминисценцией известного высказывания H. M. Карамзина, сделанного в объявлении об издании ВЕ на 1803 год: "Хорошая критика есть роскошь литературы: она рождается от великого богатства, а мы еще но Крезы" (ВЕ, 1802, No 23, с. 28-229).
   5 Аристарх - александрийский филолог и критик II в. до н. э., комментатор поэм Гомера. Имя Аристарх? сделалось нарицательным обозначением литературного критика.
   6-7 Сила Андреевич Богатырев - персонаж книги писателя и государственного деятеля (в Отечественную войну 1812 года бывшего московским генерал-губернатором) графа Ф. В. Ростопчина "Мысли вслух на красном крыльце ефремовского помещика Силы Андреевича Богатырева" (1807), олицетворение официального дворянского патриотизма и правительственных концепций народности. В период наполеоновских войн поверхностно-патриотические "лубочные" сочинения Ф. В. Ростопчина пользовались известной популярностью, связанной с подъемом национальных настроений в разных слоях русского общества.
   8 Пифия - жрица-прорицательница древнегреческого храма Аполлона в Дельфах. Пифия выкрикивала свои предсказания, сидя на золотом треножнике над расселиной скалы, откуда, по новериям древних греков, поднимались ядовитые испарения, приводившие жрицу в состояние экстатического ясновидения.
  

ДВА РАЗГОВОРА О КРИТИКЕ

  
   Впервые - ВЕ, 1809, ч. XLVIII, No 23, с. 215-228; перевод статьи "Zwei GesprБche, den Wert der Kritik betreffend" И.-Я. Энгеля из сборника "Светский философ". Печатается по изд.: Переводы Жуковского, с. 47-59.
   Философско-эстетические диалоги И.-Я. Энгеля, переведенные Жуковским для "Вестника Европы", соответствовали направлению его собственных эстетических исканий. Дебатируемые в статье вопросы тесно примыкали к проблематике статьи Жуковского "О критике".
  
   1-2 Карл Генрих Граун (1701-1759) - немецкий композитор, певец и капельмейстер. Леонард Эйлер (1707-1783) - швейцарско-немецкий математик, механик и физик, с 1727 по 1741 г. и с 1766 г. до конца жизни занимался научной деятельностью в Петербургской Академия наук.
   3 Мозес (Моисей) Мендельсон (1729-1786) - немецкий философ и эстетик, представитель школы берлинских просветителей-рационалистов.
   4 Имеются в виду разделы трактата древнегреческого мыслителя Аристотеля (384-322 до н. э.) "Поэтика", посвященные трагедии и содержащие многочисленные замечания о произведениях Софокла (ок. 496-408 до н. э.) и Эврипида (485/480 - 406 до н. э.).
   5 Речь идет о труде английского философа и эстетика Генри Хоума (в архаической транскрипции - Гома) (1696-1782) "Основания критики". Г. Хоум был представителем сенсуализма в эстетике английского Просвещения, последователем философского учения Дж. Локка; выступал с критикой эстетики классицизма, противопоставляя этому художественному направлению творчество У. Шекспира.
  

О ПЕРЕВОДАХ ВООБЩЕ И В ОСОБЕННОСТИ О ПЕРЕВОДАХ СТИХОВ

  
   Впервые - ВЕ, 1810, ч. XLIX, No 3, с. 190-198; перевод с французского {Как установили комментаторы издания "В. А. Жуковский Эстетика и критика" (М., 1985, с. 402), статья является переводом части предисловия Жака Делиля к его переводу на французский язык "Георгии" Виргилия (1784).}. Печатается по изд.: Переводы Жуковского, с. 73-80.
   1-3 Франсуа де Ларошфуко (1613-1680) - французский политический деятель и писатель, автор книги философских фрагментов и афоризмов "Размышления, или Моральные изречения и максимы". Жан де Лабрюйер (1645-1698) - французский писатель-моралист, автор политического памфлета "Характеры, или Нравы этого века". Никола Буало-Депрео (1636-1711) - французский поэт, один из главных теоретиков классицизма, автор сатир и стихотворного трактата "Поэтическое искусство" (1674), созданного в подражание "Науке поэзии" римского поэта Горация.
   4-5 Александр Поп (1688-1744) - английский поэт, один из законодателей поэтических вкусов эпохи Просвещения, создал классические английские переводы "Илиады" и "Одиссеи". Джон Драйден (1631-1700) - английский поэт и драматург, переводчик "Энеиды" Виргилия.
   6 Речь идет о различиях между стилем героической поэмы Виргилия "Энеида" и стилем его дидактической поэмы "Георгики".
   7 Джеймс Томсон (1700-1748) - шотландский поэт-сентименталист, автор цикла поэм "Времена года" (1726-1730).
  

"ЭЛЕКТРА И ОРЕСТ"

  
   Впервые - ВЕ, 1811, ч. LVI, No 7, с. 205-222. Печатается по тексту первой публикации.
   Полемическое выступление Жуковского, вызванное теми же мотивами, что и его статья "Радамист и Зенобия..." (см. вводное примеч. к ней). Поводом к настоящей статье послужило издание трагедии "Электра и Орест" (Спб., 1810) Александра Николаевича Грузинцева (1779-1840-е гг.), русского поэта и драматурга, эпигона классицизма. Трагедия была написана по мотивам распространенного античного сюжета, не раз использованного драматургами Древней Греции и нового времени.
   Статья Жуковского вызвала полемику на страницах ВЕ. В No 9 журнала за 1811 год за подписью М. С. появилось "Возражение на критику трагедии "Электры и Ореста", в котором, в частности, говорилось, что критический отзыв Жуковского на трагедию Грузинцева "можно почесть не критикою, а скорее завистию мелочного писателя, произведенною в нем успехом хорошего творения" (с. 38-39). В том же номере журнала по поводу "Возражения..." выступил с уничтожающей антикритикой поэт и переводчик круга Жуковского А. Ф. Воейков ("Ответ господину M С. на его возражение").
   1 Имеются в виду трагедии древнегреческих драматургов: трилогия Эсхила "Орестея" (458 до н. э.), состоящая из трагедий "Агамемнон", "Хоэфоры", "Эвмениды", трагедия Софокла "Электра" (между 419 и 415 до н. э.) и трагедии Эврипида "Орест" (408 до н. э.), "Электра", "Ифигения в Тавриде" (ок. 406 до н. э.).
   2 "Эдип в Афинах" (1804), "Поликсена" (1809) - трагедии русского драматурга В. А. Озерова (1769-1816).
   3 Жуковский имеет в виду драматургические интерпретации использованного А. Н. Грузинцевым сюжета, созданные в литературе античности (см. примеч. 1) и нового времени: трагедию П.-Ж. Кребильона "Электра" (1708), трагедию Вольтера (1694-1778) "Орест" (1751), трагедии итальянского поэта и драматурга Витторио Альфиери (1749-1803) "Агамемнон" и "Орест" (1776-1886).
   4 Эвмениды (эринии) - в древнегреческой мифологии богини мщения, карающие преступников, преследующие их и помрачающие их рассудок.
   5 Ирой - архаическая огласовка слова "герой".
   6 Пирр (319-273 до н. э.) - царь Эпира в 307-302 и 296-273 гг. до н. э. В 279 г. до н. э. разбил при Аускулуме римское войско ценой потерь, поставивших под угрозу существование его царства и его самого. Выражение "пиррова победа" сделалось нарицательным.
  

О СЛОГЕ ПРОСТОМ И СЛОГЕ УКРАШЕННОМ

  
   Впервые - ВЕ, 1811, ч. LVI, No 8, с. 284-292; перевод эссе английского философа Давида Юма "Of Simplicity and Refinement in Writing" из второго издания его сборника "Эссе и трактаты" (vol. II, 1742). Печатается по тексту первой публикации.
   Современный перевод см.: Юм Д. О простоте и изощренности литературного стиля. - В кн.: Френсис Хатчесон. Давид Юм. Адам Смит. Эстетика. М" 1973, с. 346-351.
   Давид Юм (1711-1776) - представитель философии позднего английского Просвещения, во многом отвергнувший просветительские традиции материализма и сенсуализма и обратившийся к идеям субъективного идеализма и агностицизма. Эссе Юма, переведенное Жуковским, ставило своей задачей определить "середину" между естественностью и изысканностью в литературном стиле; проблематика этой работы соответствовала тем поискам уравновешенно-благородного "среднего" стиля, которые велись в 1800-1810-е годы русскими писателями школы H. M. Карамзина.
   3 Тит Лукреций Кар (99-55 до н. э.) - древнеримский поэт и философ, автор философской поэмы "О природе вещей".
   2-3 Уильям Конгрив (Конгрев) (1670-1729) - английский драматург, романист и поэт эпохи Реставрации. Публий Теренций Афр (195-159 до н. э.) -древнеримский драматург.
   4 Имеется в виду "Исследование о пасторали" французского писателя и философа Бернара ле Бувье Фонтенеля (1657-1757).
   5-10 Марк Валерий Марциал (ок. 40 - ок. 104) - древнеримский поэт, классик жанра эпиграммы. Гай Валерий Катулл (87-54 до н. э.)-древнеримский поэт-элегик. Абрахам Каули (Cowley) (1618-1667) - английский поэт и критик эпохи Реставрации. Томас Парнелл (1679-1718) - ирландский и английский поэт. Луций Анней Сенека (ок. 4 до н. э. - 65 н. э.) - древнеримский философ-стоик, оратор, политический деятель и драматург. Марк Фабий Квинтилиан (ок. 35- 96) - древнеримский писатель, критик, теоретик ораторского искусства.
  

РАССУЖДЕНИЕ О ТРАГЕДИИ

  
   Впервые - ВЕ, 1811, ч. LVI, No 8, с. 292-306; сокращенный перевод статьи английского философа Давида Юма "Of tragedy" из его книги "Четыре исследования" (1757). Печатается по тексту первой публикации.
   Эга переводная статья была помещена Жуковским в том же номере "Вестника Европы", что и эссе "О слоге простом и слоге украшенном", и также знакомила русского читателя с эстетикой Д. Юма.
   Интерес Жуковского к данной работе Д. Юма был связан с характерными для него на рубеже 1800-1810-х годов попытками обосновать эмоционально-психологическую природу драматического искусства и его эстетического воздействия, создать такую теорию драмы, которую можно было противопоставить рационалистической эстетике классицизма.
   1 Речь идет о труде французского критика и археолога Жан-Батиста Дюбо (Du Bos) (1670-1742) "Критические размышления о поэзии и живописи" (1719).
   2 Цитата из труда Фонтенеля "Жизнь г-на Корнеля вместе с историей французского театра до него" (1742).
   3 Гай Верр (ум. в 43 г. до н. э.) - римлянин из сенаторского рода, управлял Сицилией, где совершил ряд жестоких злодеяний. Был обвинен Цицероном (5 речей против Верра).
   4 Гай Секунд Плиний Старший (23-79) - древнеримский ученый и писатель, автор многотомной "Естественной истории", из которой сохранились до нашего времени 37 книг.
   5 Цитата из 11-й главы 35-й книги "Естественной истории" Плиния Старшего.
   6 Эдуард Хайд Кларендон (1609-1674) - английский государственный деятель и историк, советник Карла I и Карла II Стюартов, автор истории английской революции середины XVII века: "История великого мятежа и гражданских войн в Англии" (изд. в 1702).
   7 "Честолюбивая мачеха" (1700) - пьеса английского драматурга Николаса Роу (1674-1718).
  

РАФАЭЛЕВА "МАДОННА"

  
   Впервые - "Полярная звезда", изд. А. Бестужевым и К. Рылеевым. Спб., 1824, с. 241-249. Печатается по изд.: Жуковский, 1849, с. 179-186.
   Фрагмент из письма Жуковского к великой княгине Александре Федоровне (принцессе Шарлотте), написанного 29 июня 1821 года во время его первого путешествия по Германии. Данный отрывок неоднократно перепечатывался при жизни Жуковского.
   "Сикстинская мадонна", выдающееся произведение Рафаэля Санти Урбинского (1483-1520), создавалась им в последние годы жизни (1515-1519).
   1 Портрет итальянского поэта Пьетро Аретино (1492-1556) был написан Тицианом (1476/77 или 1480-е - 1576) в 1545 году.
   2-3 Жуковский цитирует собственное стихотворение "Лалла Рук" (1821). Стихотворение было написано как отклик на дворцовый праздник в Берлине, данный прусским королем Фридрихом; одним из центральных эпизодов этого праздника было представление по мотивам поэмы английского поэта Томаса Мура (1779-1852), одноименной со стихотворением Жуковского. Роль индийской принцессы Лалла Рук играла в спектакле Александра Федоровна, адресат письма Жуковского.
  

ФИЛОСОФИЧЕСКИЙ ЯЗЫК

  
   При жизни Жуковского опубликовано не было. Впервые - Сочинения В. Жуковского. 5-е изд., т. XI. Посмертные сочинения в прозе. Спб., 1857, с. 85-91. Печатается по изданию: Жуковский, 1902, т. XI, с. 19-21.
   Данная заметка входит в состав цикла небольших произведении философско-этического характера, озаглавленных Жуковским "Отрывки"; датируется второй половиной 1840-х годов. "Отрывки" были сгруппированы автором в четыре раздела: "Христианская философия", "Философия", "Воспитание", "Искусство". "Философический язык" - фрагмент раздела "Философия".
   1 Жорж-Луи Леклерк де Бюффон (1707-1788) - французский естествоиспытатель.
  

ОБ ИЗЯЩНОМ ИСКУССТВЕ

  
   При жизни Жуковского опубликовано не было. Впервые - Сочинения В. Жуковского. 5-е изд., т. XI. Посмертные сочинения в прозе. Спб., 1857, с. 243-247. Печатается по изданию: Жуковский, 1902, т. XI, с. 27-28.
   Как и "Философический язык", данный фрагмент входит в цикл "Отрывки" (раздел "Искусство"); датируется второй половиной 1840-х годов.
   1 Жуковский имеет в виду Александра Гумбольдта (1767-1835), немецкого философа и естествоиспытателя и его книгу "Картины природы" (1808).
  

О МЕЛАНХОЛИИ В ЖИЗНИ И В ПОЭЗИИ

  
   При жизни Жуковского опубликовано не было. Впервые - Русская беседа, 1856, кн. I, с. 13-27 (с пропусками). Печатается по изданию: Жуковский, 1878, с. 63-77.
   Статья является сокращенным вариантом полемического письма Жуковского к П. А. Вяземскому от 3(15) марта 1846 года. См. об этом: Гиллельсон М. И. Переписка П. А. Вяземского с В. А. Жуковским (1842-1852). - В кн.: Памятники культуры. Новые открытия. 1979. Л., 1980, с. 71-72.
   1 Жуковский говорит о своем письме к И. В. Киреевскому, содержанием которого были размышления о переводе гомеровской "Одиссеи". Без ведома автора большой фрагмент этого письма опубликовал журнал "Москвитянин" (1845, No 1).
   2 Анадиомена - в переводе с древнегреческого "появившаяся на поверхности моря"; одно из имен Афродиты, древнегреческой богини красоты и любви.
   3 Анна Луиза Жермена де Сталь (1766-1817) - французская писательница, теоретик литературы романтического направления. Речь идет об ее книге "О литературе, рассматриваемой в связи с общественными установлениями" (1800).
   4 Цитируется письмо Вяземского к Жуковскому (полностью не опубликовано).
   5 Цитируются "Нравственные письма к Луцилию" Сенеки.
   6 Блаженный Августин (354-430)-христианский теолог и писатель; оказал значительнейшее влияние на становление католицизма.
   7 Экатомба - ритуальное жертвоприношение животных.
   8 Парка - в римской мифологии: богиня судьбы (равнозначна греческим мойрам); пряла и обрезала нить судьбы.
   9 Аббадонна - падший ангел в поэме немецкого поэта Фридриха Готлиба Клопштока (1724-1803) "Мессиада" (1751-1773). В 1814 году Жуковский перевел вторую песню "Мессиады", озаглавив ее "Аббадонна".
  

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 314 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа