Главная » Книги

Давыдов Денис Васильевич - М. П. Алексеев. (В. Скотт и Д. Давыдов), Страница 7

Давыдов Денис Васильевич - М. П. Алексеев. (В. Скотт и Д. Давыдов)


1 2 3 4 5 6 7

глийским послом в Дрездене Щадом, у которого, вероятно, и находилось "оригинальное" письмо Скотта. См. об этом запись в дневнике А. И. Тургенева от 15(2) ноября 1826 г.: "Вчера здешний английский министр Щад сказывал мне, что В. Скотт, по его мнению, дает поправлять другому свои романы, ибо в письмах его, самим им писанных, заметны ошибки, коих нет в печатных сочинениях; например, в одном письме к Шаду употребил он слово will вместо shall. Эту ошибку часто делают, особенно в Шотландии, но не первоклассные писатели, каков VV. Scott" ("Хроника русского", с. 434). Подобный же слух передавали Гете: В. Скотт будто бы играет роль Рембрандта среди своих учеников, давая идею произведения а корректируя представленные ему работы. См: W. Biedermann. Goethes Gesprache, Bd. V. Leipzig, 1894, S. 305.
   173 Письмо аз Дрездена (публичное признание Вальтера Скотта, что он автор романов, известных под его именем).- "Московский телеграф", 1827, ч. 14, No 5. отд. 1, с. 150-155. Источник этого письма - запись в дневнике (неопубликованной его части): "Наконец, в Morn<ing> Chron<icie> 27 февраля 1827 г. объявлено, что за обедом, interesting theatrical fund dinner, Walter Scott объявил себя автором своих сочинений - в статье: Public Avowal by Sir Waiter Scott of being author of the Waverley Novels. Известие взято из Эдинбургской газеты <...>. Теперь называть его будут the great known" (ИРЛИ, ф. 309, оп. 1. ед. хр. 8, л. 57 об.).
   174 А. Н. Веселовский. В. А. Жуковский и А. И. Тургенев в литературных кружках Дрездена (1826-1827), Заметки к дневнику А. И. Тургенева.- ЖМНП, 1905, No 5, отд. II, с. 159-183; "Письма Александра Тургенева Булгаковым". Подготовка текста, статья и комментарий А. А. Сабурова. М., 1939, с. 183-184; "Декабрист Н. И. Тургенев. Письма к брату С. И. Тургеневу". М.- Л., 1960, с. 360-482.
   175 "Переписка А. И. Тургенева с П. А. Вяземским", т. 1. 1814-1833. Пг., 1921, с. 60-61.
   176 Т. Г. Цявловская. Новые автографы Пушкина в русском издании "Айвенго" Вальтера Скотта.- "Временник Пушкинской комиссии, 1963". М.-Л., 1966, с. 5-9. Речь идет об издании "Ивангое, или Возвращение из крестовых походов. Сочинения Валтера Скотта. СПб., 1826, 4 книги (вышло в свет 12 июля). Переводчиком этого анонимного издания был Костырев (см.: "В. Скотт. К 125-летию со дня смерти". М., 1958, с. 44). Отметим, однако, что отрывок из "Айвенго" в переводе А. Величко появился в "Сыне Отечества", 1820, ч. 66, No 52, с, 253-271 под заглавием: "Турнир в Англии при Ашби де ла Зуше в конце XII века".
   177 ИРЛИ. ф. 309, No 587.
   178 Там же, No 3478.
   179 Это письмо и следующее хранятся в ИРЛИ, ф. 309.
   180 M-me de Stael. Oeuvres completes, t. VII, Liege, 1829, p. 10-11 ("Delphine", part V: "Fragments de cruelaues feuilles ecrites par Delphine pendant son voyage").
  

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (23.11.2012)
Просмотров: 204 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа