адском Соборе, работы Николая Ивановича Тончия (Сальватора Тончи;
1756-1844), итал. художника, музыканта, поэта, переехавшего в Россию.
НИКОЛАЮ МИХАЙЛОВИЧУ ЯЗЫКОВУ (с. 65) Печ. по изд.: "Н. М. Языков. ПСС",
М.-Л., 1934, с. 678. Послание является ответом на опубликованное в
"Славянине" (1828, ч. III, No XXXVI) послание Н. М. Языкова(1803-45) "Графу
Д. И. Хвостову" Через два года в "Московском вестнике" (1830, No 3) Языков
снова выступил с одноименным посланием с подзаголовком: "при получении от
его сиятельства 3-х первых томов полного собрания его творений" В
"Московском вестнике" (1830, No 4) Хв. опубликовал стихотворение "В ответ
Николаю Михайловичу Языкову", где между прочими есть такие строки:
"Уже певец Кубры давно то знает сам,
Что, если он когда и с лирой в Лету канет,
Потомства суд его невольно воспомянет,
Поверя огненным Языкова стихам."
Оба послания Языкова вполне серьезны и в то же время слегка ироничны.
Коль зависти лукавый глаз / Моей поэзии не сглазил... - Хв. перефразирует
последние строки 2-й строфы послания Языкова. ...Прими классический совет...
- У Языкова в 6-й строфе: "Дай мне классический совет / Свой ум устроить
величаво..." "Что слава? - Суета сует". - Хв. цитирует начало 3-й строфы....
Суворов,/ Герой молниеносных взоров... - автоцитата из послания "Живописцу
моему". ...Представь Эдипа жалкий рок.. - Хв. советует Языкову заняться
драматической поэзией Шемяка - неправедный судья.
НА САМОГО СЕБЯ (с. 68). Печ. по РЭ, с 101. Во время торжественного
въезда в Москву императора Павла I (1754-1801) Хв. по неосторожности упал с
лошади.
ИВАНУ ВАСИЛЬЕВИЧУ ОЛЕНИНУ (с. 69). Печ. по ПЗГХ, с. 53. Адресат
(1789-1836) - петербургский издатель и книгопродавец; им выпущено ПССГХ.
Альфонс Мари Луи де Ламартин (1790-1869) - франц. поэт-романтик, политик,
историк. Иоганн Фридрих Фосс (1751-1826) - нем. поэт и переводчик; перевел
на нем. "Одиссею" и "Илиаду", а также произведения других греч., лат. и
англ. классиков. Инвалид - газета "Русский инвалид", издававшаяся с 1812 по
1917 г. ...Лисица трусит волка... - здесь и в следующих двух строках
шутливое упоминание собственных басен Хв. ...Потомства не увижу... авто
цитата из послания "К Г. Расилову".
ПРОЩАНИЕ (с. 71). Печ. по ПЗГХ, с. 68.
СОЛОВЕЙ В ТАВРИЧЕСКОМ САДУ (с. 72). Второе из двух стихотворений,
адресованных А. С. Пушкину (1799-1837). Натальей Николаевной, женой
последнего, оно было положено на музыку. Уместно привести здесь письмо
Пушкина к Хв. от 2 августа 1832 г.: "Милостивый государь граф Дмитрий
Иванович, жена моя искренно благодарит Вас за прелестный и неожиданный
подарок. Позвольте и мне принести Вашему сиятельству сердечную мою
благодарность. Я в долгу перед Вами: два раза почтили Вы меня лестным ко мне
обращением и песнями лиры заслуженной и вечно юной. На днях буду иметь честь
явиться с женою на поклонение к нашему славному и любезному патриарху. С
глубочайшим почтением и преданностию честь имею быть, милостивый государь,
Вашего сиятельства покорнейшим слугою. Александр Пушкин." Фурштатская улица
в Санкт-Петербурге.
ИВАНУ ИВАНОВИЧУ ДМИТРИЕВУ (с. 72). Печ. по П, с. 442. После прочтения
этого послания в Беседе 26 января 1812 г. И. И. Дмитриев попросил Хв. при
публикации ("Чтения в Беседе", 1812, кн. 6) не упоминать имени адресата.
Когда мои стихи покажутся в Столицу... - А. С. Хвостов написал на одной из
од графа следующее:
"Когда сии стихи появятся в Столицу,
То первые пойдут обертывать корицу."
Бабочкин, Бичев, Обжоркин - Под вымышленными именами, вероятно,
скрываются реальные люди; так в Обжоркине современники узнавали И. А.
Крылова. Милютины - торговые ряды на Невском проспекте в Петербурге. Лареде
- популярный кондитер. Перигю - франц. блюдо под острым соусом. Федр (ок. 15
до Р. X. - ок. 70) - рим. баснописец. ...у Невы крушиться Гермиону... - Хв.
имеет в виду свой перевод "Андромахи" Ж. Расина.
ИВАНУ ИВАНОВИЧУ ДМИТРИЕВУ (с. 76). Печ по ПССГХ, ч. II, с. 133. ...Их
Глазунов продаст, а кто-нибудь прочтет. - Хв. перефразирует строку из 2-й
сатиры Сергея Никифоровича Марина (1776-1813): "Их Глазунов продаст, а
глупые читают".
ПРИМЕЧАНИЯ СОЧИНИТЕЛЯ
NoNo 1-33. Практически ко всем своим сочинениям X. написал примечания,
имеющие историко-литературную ценность. В нашем издании, к сожалению,
воспроизводятся только некоторые из них. Кирияк Андреевич Кондратович
(1703-88) - поэт, переводчик, составитель словарей. Василий Кириллович
Тредьяковский (Тредиаковский; 1703-68) - поэт, автор "Телемахиды". ...творцы
Россияды и Семиры... - М. М. Херасков и А. П. Сумароков. Луций Анн ей Сенека
Младший (4 до Р. X. - 65) - рим. драматург и философ. Ut sitvaefoliis... -
Хв. приводит цитату из Горациевой "Науки поэзии". Андрей Андреевич Нартов
(1757-1817) - поэт, переводчик, президент Императорской Российской Академии.
...перевод Анакреоновой оды... - Хв. имеет в виду стихотворение Г. Р.
Державина "Голубка" (1801). Smirna, Rhodos, Colophon... - Хв. цитирует
позднюю латинскую эпиграмму, являющуюся переводом с греч. Смирна, Родос,
Колофон, Саламин, Хиос, Аргос, Афины: мир, [который] спорит о твоей, Гомер,
родине (Smirna в классич. латыни писалась как Smyrna). Николай Федорович
Остолопов (1782-1833) - писатель, составитель "Словаря древней и новой
поэзии". Иван Матвеевич Муравьев-Апостол (1768-1851) - писатель. Жан Пьер
Эмиль Сент-Мор (Дюпре де Сен-Мор; 1772-1854) - франц. писатель, переводчик,
автор "Anthologie russe", Paris, 1823. Алексей Федорович Мерзляков
(1778-1830) - поэт, переводчик, теоретик литературы. Василий Петрович Петров
(1736-99) - поэт-одописец, переводчик "Энеиды".