Главная » Книги

Тютчев Федор Иванович - Примечания к Собранию стихотворений

Тютчев Федор Иванович - Примечания к Собранию стихотворений


1 2 3 4 5

ed from url=(0053)http://zipper.paco.net/~yury/F.I.Tutchev/remarks  под общ. ред. К. В. Пигарева, М., Изд. Правда, 1980,
  том 1, стр. 301-315 ->

ПРИМЕЧАНИЯ




ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Аксаков 1886
- И. С. Аксаков. Биография Федора Ивановича Тютчева. М., 1886.
АБ
- альбом М. Ф. Тютчевой-Бирилевой (собрание К. В. Писарева).
ГБЛ
- отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.
ГПБ
- отдел рукописей Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.
Изд. 1854
- Стихотворения Ф. Тютчева. СПб., 1854.
Изд. 1868
- Стихотворения Ф. Тютчева. М., 1868.
Лирика 1965
- Ф. И. Тютчев. Лирика, т. I - II. Издание подготовил К. В. Пигарев. М., "Наука", 1965 (серия "Литературные памятники").
МА
- Мурановский альбом (ЦГАЛИ).
Нов. стих. 1926
- Ф. И. Тютчев. Новые стихотворения. Редакция и примечания Г. Чулкова. М.-Л., "Круг", 1926.
ПД
- отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинского дома) Академии наук СССР.
Пигарев 1962
- К. В. Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева. М., изд-во АН СССР, 1962.
ПССоч. 1913
- Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений. С критико-биографическим очерком В. Я. Брюсова, библиографическим указателем, примечаниями, вариантами, факсимиле и портретом. Издание восьмое. Редакция П. В. Быкова. СПб., изд-во А. Ф. Маркса, (1913).
ПССтих. 1933 - 1934
- Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. Редакция и комментарии Г, Чулкова. Вступительная статья Д. Д. Благого. Т. I. М.-Л. "Academia", 1933. Т. II. 1934.
ПССтих. 1939
- Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. Вступительная статья и общая редакция Вас. Гиппиуса. Редакция текстов и примечания К. Пигарева. Л., "Советский писатель", 1939 ("Библиотека поэта", большая серия).
ПССтих. 1957
- Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. Вступительная статья Б. Я. Бухштаба. Подготовка текста и примечания К. В. Пигарева. Л., "Советский писатель", 1957 ("Библиотека поэта", большая серия, 2-е издание).
Совр. 1854 - 3
- Стихотворения Ф. Тютчева. СПб., 1854. Приложение к журналу "Современник". 1854, т. 44, No. 3.
Совр. 1854 - 5
- Стихотворения Ф. Тютчева (служащие дополнением к напечатанным в # 3 "Современника"). Приложение к журналу "Современник", 1854, т. 45, No. 5.
Соч. 1886
- Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи. СПб., 1886.
Соч. 1900
- Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи. СПб., 1900.
СТ
- Сушковская тетрадь (ЦГАЛИ).
Стих. 1953
- Ф. И. Тютчев. Стихотворения. Вступительная статья, подготовка текста и примечания Д. Д. Благого, Л., "Советский писатель", 1953 ("Библнотека поэта", малая серия, 2-е издание).
Стих. 1962
- Ф. И. Тютчев. Стихотворения. Вступительная статья и подготовка текста Н. Я. Берковского. Примечания Н. В. Королевой. М.-Л., "Советский писатель", 1962 ("Библиотека поэта", малая серия, 3-е издание).
Стих. Письма 1957
- Ф. И. Тютчев. Стихотворения. Письма. Вступительная статья, подготовка текста и примечания К. В. Пигарева. М., Гослитиздат, 1957.
ЦГАЛИ
- Центральный государственный архив литературы и искусства.
ЦГАОР
- Центральный государственный архив Октябрьской революции.
ЦГИАЛ
- Центральный государственный исторический архив Ленинграда.



ПРИМЕЧАНИЯ

СТИХОТВОРЕНИЯ

"Неверные преодолев пучины..."
Впервые - Соч. 1900, с. 13. Обращено к С. Е. Раичу (1792 - 1855) и написано по поводу окончания им перевода "Георгик" Вергилия (70 - 19 до н. э.). Долгое время скрывая свой труд от посторонних, Раич показывал его только Тютчеву. См.: С. Е. Раич. Автобиография.- "Русский библиофил", 1913, No 8, с. 24. Отдельное издание раичевского перевода "Георгик" вышло в свет в 1821 году. Древо Аполлона - лавр.

К оде Пушкина на Вольность.
Впервые - журн. "Русская старина", 1887, т. 56, октябрь, с. 129, с цензурными пропусками в 8 и 11 строках. Печатается по списку из тетради С. Д. Полторацкого (ГБЛ), сверенному с текстом, опубликованным в "Северных цветах" на 1903 год (с. 190 - 191) по другому списку. М. П. Погодин отметил в своем дневнике 1 ноября 1820 года разговор с Тютчевым о пушкинской оде "Вольность". См.: Н. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина. Кн. 1. СПб., 1888, с. 194. В бумагах Погодина в ГБЛ имеется копия двух последних строф "Вольности" Пушкина, сделанная рукою Тютчева. Проснулся в лире дух Алцея... Тютчев сравнивает Пушкина с древнегреческим поэтом Алкеем (Vll - Vl в. до н. э.), в одах которого были сильны тираноборческие мотивы.

Весеннее приветствие стихотворцам.
Впервые- "Труды Общества любителей российской словесности". 1822, ч. 1, кн. 2, с. 164 - 165. Печатается по первой публикации. В 1828 году в журнале "Русский зритель" (ч. 3, No 11 - 12, с. 195) была напечатана иная редакция стихотворения - под названием "Весна (посвящается друзьям)", без 4 и 5 строф, содержащих неуместный к тому времени намек на давние натурфилософские споры в кружке Раича, и с припиской, со стихотворением органически не связанной и являющейся своеобразным сопроводительным письмом:
  
Вам, вам сей бедный дар признательной любви,
  
Цветок простой, не благовонный,
  
Но вы, наставники мои,
  
Вы примете его с улыбкой благосклонной.
  
Так слабое дитя, любви своей в залог,
  
Приносит матери на лоно
  
В лугу им сорванный цветок!..


А. Н. M<yравьеву>.
Впервые полностью - журн. "Русский зритель", 1828, ч. 4, No 13 - 14, с. 70 - 71. Первые две строфы были ранее приведены в статье Делибюрадера (Д. П. Ознобишина) "Отрывок из сочинений об искусствах", напечатанной в "Северной лире" на 1827 год, с. 358. Печатается по первой полной публикации. Хотя стихотворение посвящено А. Н. Муравьеву (1806 - 1874) (он был следующим после Тютчева учеником С. Е. Раича), оно вряд ли обращено к нему. Напрасно, критик, гонишь ты... По предположению А. Е. Тархова, стихотворение направлено против основоположника школы русского исторического скептицизма М. Т. Каченовского (1775 - 1842), курсы которого по археологии и теории изящных искусств Тютчев слушал в Московском университете. В своих воспоминаниях о Тютчеве М. П. Погодин рассказывает, что поэт, сидя на лекциях Каченовского и не слушая профессора, "строчил на него эпиграммы". См.: "Московские ведомости", 1873, 29 июля, No 190. Из них сохранилась только незаконченная эпиграмма "Харон и Каченовский":
  
    Харон

  
Неужто, брат, из царства ты живых-
  
Но ты так сух и тощ. Ей-ей, готов божиться,
  
Что дух нечистый твой давно в аду томится!

  
    Каченовский

  
Так, друг Харон. Я сух и тощ от книг...
  
Притом (что долее таиться?)
  
Я полон желчи был - отмстителен и зол,
  
Всю жизнь свою я пробыл спичкой...


Послание к А. В. Шереметеву.
Впервые - c6. "Русская потаенная литература XIX столетия", Лондон, 1861, с. 247- 248. В списке из собрания Б. В. Томашевского, опубликованном в "Тютчевском сборнике" (Пг., 1923, с. 41 - 42) между строками 14 и 15 имеются еще две строки:
  
Хоть лень с Амуром часто в споре,
  
Но их нетрудно примирить.
Посвящено двоюродному брату поэта, А. В. Шереметеву (1800 - 1857), который служил в лейб-гвардии конной артиллерии, откуда он перешел на должность адъютанта при гр. П. А. Толстом (1761 - 1844), командующем пятым пехотным корпусом. Корпус был расквартирован в Москве, где проживали мать и сестры А. В. Шереметева. Герой-агроном - П. А. Толстой, бывший одним из главных деятелей Московского общества сельского хозяйства.

Слезы.
Впервые - альм. "Северная лира на 1827 год", с. 182 - 183. Печатается по первой публикации. В Совр. 1854-5 стихотворение вошло с некоторыми изменениями: в 5 - 6 строках вместо созданья погружены появилось созданье погружено, что противоречит смыслу стихов, в которых идет речь не об одном неведомом созданье, а обо всех творениях природы; поправка в 10 строке - Весенний воздух вместо Зефир лобзаньем - была сделана из соображений стилистической модернизации, Однако это стихотворение с его зеницами, ланитами, небом серафимских лиц и т. д. осталось фактом русской поэзии начала 1820-х годов. Эпиграф заимствован из стихотворения "Alcaic fragment" ("Фрагмент из Алкея") английского поэта Т. Грея (1716 - 1771), ранние стихи которого написаны по-латыни. Пафосская царица - богиня красоты Афродита. В Пафосе, древней финикийской колонии на острове Кипр, находился посвященный Афродите храм, вокруг которого в изобилии росли розы.

"Не дай нам духу празднословья..."
Впервые - сб. "Русская потаенная литература ХIХ столетия", Лондон, 1861, с. 417, под заглавием "Молитва". Первая строка является цитатой из великопостной молитвы Ефрема Сирина.

Противникам вина.
Впервые - "Тютчевский сборник", Пг., 1923, с. 46.

Друзьям при посылке "Песни Радости" - из Шиллера.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 6, No 29, с. 153 - 154.

Проблеск.
Впервые - альм. "Урания на 1826 год", с. 147- 148. Это стихотворение, как и два других, опубликованных в "Урании", было передано издателю альманаха М. П. Погодину самим Тютчевым во время его первого приезда из Мюнхена в Москву летом 1825 года. См.: М. П. Погодин. Воспоминание о Степане Петровиче Шевыреве. СПб., 1869, с. 7. Написанное в первые годы пребывания за границей, стихотворение исполнено чувства тоски по родине, по юным годам, проведенным в литературно-философском кружке С. Е. Раича. Воздушная арфа (или Эолова арфа) - музыкальный инструмент в виде ящика, в котором натянуты струны, звучащие от движения воздуха.

К Нисе.
Впервые - альм. "Урания на 1826 год", с. 47 - 48. Печатается по первой публикации. Huca - условно-поэтическое имя.

К Н. ("Твой милый взор, невинной страсти полный...").
Впервые - альм. "Северная лира на 1827 год", с. 87- 88, с ошибочным чтением в 16 стихе (сжет вместо жжет). В. Я. Брюсов ("Русский архив", 1898, вып. 10, с. 251) предложил читать в 11 строке "Твой взор живет" вместо "живит". Эта поправка, однако, искажает смысл фразы: "Как жизни ключ, в ду- шевной глубине // Твой взор живит...", то есть производит оживляющее действие. К кому обращено стихотворение, не установлено. Г. И. Чулков высказал предположение, что оно написано под впечатлением любовного увлечении поэта А. М. Лерхенфельд (см.: Г. Чулков. Последняя любовь Тютчева. М., 1928, с. 14).

14-ое декабря 1825.
Впервые - журн. "Русский архив", 1881, вып. 3, с. 340. Написано в связи с обнародованием приговора по делу декабристов. Стихотворение характерно для политических настроений молодого Тютчева. Неприятие тактики декабристов сочетается в нем с осуждением самовластья, своим произволом толкнувшего нх на "безрассудную" попытку растопить "вечный полюс", "железную зиму" самодержавия и крепостничества. Ваша память от потомства, как труп в земле, схоронена. Намек на то, что место захоронения пяти казненных декабристов неизвестно. Это было первым шагом правительства по пути стирания имен декабристов в памяти народной. Стихотворению посвящена статья Г. И. Чулкова. См.: "Урания. Тютчевский альманах. 1803- 1928". Л., 1928, с. 61 - 78.

Вечер.
Впервые - журн. "Галатея", 1830, ч. 15, No 22, с. 41. Печатается по автографу (ЦГАЛИ), отосланному С. Е. Раичу для помещения в "Галатее". В ранней редакции (2-й автограф ЦГАЛИ), датируемой 1826 - 1827 годами, 3 - 4 строки таковы:
  
Как шорох стаи журавлиной,-
  
И в шуме листьев замер он.
Шум от стаи журавлиной - выражение, заимствованное у В. А. Жуковского ("Ивиковы журавли", 42 строка).

"На камень жизни роковой..."
Впервые - журн. "Атеней", 1829, кн. 1, с. 61 - 62. В этом шуточном стихотворении Тютчев кратко рисует поэтический путь своего бывшего воспитате- ля С. Е. Раича. Обычно оно датируется 1822 годом, так как 29 апреля этого года Раич защитил магистерскую диссертацию, о которой упоминается в последней строфе. Н. В. Королева предполагает, что оно было создано в 1827 - 1828 годах, во время полемики вокруг раичевского перевода "Освобожденного Иерусалима" Т. Тассо, ибо стихотворение написано тем же размером, что и перевод Раича. Стих. Он так достиг земных венцов, по мнению Королевой, содержит намек на алмазные перстни, полученные Раичем от императрицы за альманах "Северная лира" и за перевод "Освобожденного Иерусалима". См.: Стих. 1962, с. 383. Однако вторым перстнем Раич был награжден уже после того, как стихотворение Тютчева было опубликовано. Мы датируем стихотворение 1827 годом, полагая, что оно было написано после того, как Раич был награжден перстнем за "Северную лиру", но до того, как им был закончен перевод "Освобожденного Иерусалима" (отрывки которого публиковались с 1825 г.). Предстал во храм Свободы - намек на связь Раича с Союзом благоденствия в 1818 - 1821 годах. Повесть... Орфеевой супруги - имеется в виду рассказ об Орфее и Эвридике из IV книги переведенных Раичем "Георгик" Вергилия.

Весенняя гроза.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч.1, No 3, с. 151. В Совр. 1854-3 (с. 24), было опубликовано в новой редакции, ставшей хрестоматийной уже при жизни поэта. Раннюю редакцию¹ см. во вступительной статье. Геба (ант. миф.) - богиня вечной юности, разносившая богам нектар. Зевесов орел - символ верховного божества Зевса.


¹ Поскольку упомянутая вступительная статья не включена в состав страницы, посвященной Ф.И.Тютчеву, ранняя редакция стихотворения приведена ниже - Ю.С.
  
Люблю грозу в начале мая;
  
Как весело весенний гром
  
Из края до другого края
  
Грохочет в небе голубом!

  
С горы бежит ручей проворный,
  
В лесу не молкнет птичий гам;
  
И говор птиц и ключ нагорный -
  
Все вторит радостно громам!

  
Ты скажешь: ветренная Геба,
  
Кормя Зевесова орла,
  
Громокипящий кубок с неба,
  
Смеясь, на землю пролила.


Могила Наполеона.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 2, No 8, с. 86, с точками вместо 11 и 12 строки, обозначающими явный цензурный пропуск. Печатается по первой публикации. В Совр. 1854-5 вошло в несколько иной редакции, в которой вторая строфа выглядит так:
  
Давно ль умолк Перун его побед,
  
И гул от них стоит доселе в мире...
  
И ум людей великой тенью полн,
  
А тень его, одна, на бреге диком,
  
Чужда всему, внимает шуму волн
  
И тешится морских пернатых криком.
Вторая редакция была создана после первой через четверть века. Если в конце 1820-х годов еще явственно ощущался "отзывный гул" наполеоновских побед и "тень" Наполеона была еще политической силой, то в 1854 году, когда его прах уже 14-й год покоился не на острове св. Елены, где он умер и был похоронен в 1821 году, а в Париже, от этого остался только исторический "гул". В связи с этим во второй редакции непосредственное обращение к Наполеону было устранено. Вторая редакция является результатом позднейшей переделки, произведенной без достаточного вдохновения (об этом говорит и тот факт, что Тютчев не восстановил стихи, выпущенные цензурой при первой публикации), учета контекста и под воздействием временных факторов. Перун (слав. миф.) - главное божество восточных славян, бог грома и молнии, покровитель воинов; в нарицательном употреблении символическое обозначение грома, как в данном стихотворении, или молнии (ср. "Успокоение". 2 строка).

Сасhе - сасhе.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 4, No 17, с. 50. Печатается по первой публикации с исправлением опечатки в 17 строке (пылинки вместо былинки), сделанным впервые в тексте Совр. 1854-5 (с. 5). В 7 строке этого текста "для меры" была вставлена частица бы (Волшебную близость, как бы благодать). Сильфиды (герм. миф.) - духи воздуха, легкие, подвижные существа.

Летний вечер.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 5, No 24, с. 150.

Видение.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 7, No 34, с. 144 слитно со стих. "Олегов щит" и с разбивкой всего текста на три части римскими цифрами. Атлас, или Атлант (ант. миф.)- гигант, держащий на своих плечах небесный свод. Живая колесница мирозданья - планета Земля (перифраза восходит к поэтике классицизма; ср. "колесница дня" - солнце, "колесница ночи"- луна).

Олегов щит.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 7, No 34, с. 144. В альм. "Раут на 1854 год" (с. 430) стихотворение было помещено в новой редакции. Написано, видимо, по поводу русско-турецкой войны 1828 - 1829 годов или предшествовавших ей событий 1827 года. Как и в одноименном стихотворении Пушкина, в нем вспоминается летописное сказание о щите, прибитом киевским князем Олегом на городских воротах Константинополя. Гяуры - турецкое название иноверцев, немусульман. Как некогда ты вел в пустыне // Свой избранный народ - имеется в виду еврейский народ, выведенный, по библейскому преданию, Моисеем из египетского плена через пустыню.

Бессонница.
Впервые журн. "Галатея", 1830, ч. XI, No 1, с. 47 - 48.

Утро в горах.
Впервые - журн. "Галатея", 1830, ч. 13, No 13, с. 90, слитно со стихотворением "Снежные горы", под общим названием "В горах" и с пометой "Салцбург". Написано, видимо, как и следующее, во время поездки в Тироль в январе 1828 года (см. об этой поездке в кн.: Пигарев 1962, с. 99).

Снежные горы.
Впервые - журн. "Галатея", 1830, ч. 13, No 13, с. 91, как одно целое со стих. "Утро в горах" (см. выше). Публикуемая в настоящем издании редакция стихотворения была прислана И. С. Гагарину в мае 1836 г. и опубликована А. С. Пушкиным в "Современнике" (т. 3, с. 7). В тексте первой публикации имеется еще одна строфа (вторая):
  
Едва в трепещущих листах
  
Перебирается прохлада,
  
Звонок пасущегося стада
  
Почти замолк на высотах.
От этой строфы Тютчев, по-видимому, впоследствии отказался, ибо она выделялась по своему способу рифмовки. Дольний (церк.-кн.) - земной, человеческий.

Полдень.
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 10. Полдневный час считался священным у древних греков: в этот час отдыхал Пан, бог долин, лесов, стад и пастухов.

Сны ("Как океан объемлет шар земной...").
Впервые- журн. "Галатея", 1830, ч. 16, No 27, с. 57. Печатается по первой публикации. Б. М. Эйхенбаум указывал на связь этого стихотворения со стихотворением А. Ламартина "Les étoiles". См.: Б. Эйхенбаум. Лермонтов. Л., 1924, с. 162.

Двум сестрам.
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 40. Печатается по автографу (ЦГАЛИ), отосланному в конце 1820-х годов С. Е. Раичу для помещения в "Галатее". В другом автографе (ЦГАЛИ) 4 строка читается: "Та ж прелесть утреннего часа". Перекликается со стихотворением Г. Гейне "Als ich, auf der Reise, zufällig..." См.: А. А. Николаев. Судьба поэтического наследия Тютчева 1822 - 1836 годов...- "Русская литература", 1979, No 1, с. 134.

К N. N.
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 137. Печатается по автографу (ЦГАЛИ), отосланному в конце 1820-х годов С. Е. Раичу. К кому обращено стихотворение - не установлено.

"Еще шумел веселый день..."
Впервые - журн. "Москвитянин", 1851, ч. 3, No 11, с. 237. Одна из ранних редакций (конец 1820-х гг.), имеющая заглавие "Пробуждеиие", такова:
  
Еще шумел веселый день,
  
Толпами улица блистала,
  
И облаков вечерних тень
  
По светлым кровлям пролетала.

  
Весенней негой утомлен,
  
Вдался я в сладкое забвенье:
  
Не знаю, долог ли был сон,
  
Но странно было пробужденье.

  
Безмолвно в сумраке ночном
  
Ходило лунное сиянье,
  
И ночи зыбкое молчанье
  
Едва струилось ветерком.

  
Украдкою в мое окно
  
Глядело бледное светило-
  
И мне казалось, что оно
  
Мою дремоту сторожило.

  
И между тем какой-то гений
  
Из области цветущей дня
  
Стезею тайной сновидений
  
В страну теней увел меня.


Последний катаклизм.
Впервые - альм. "Денница на 1831 год", с. 89.

Безумие.
Впервые - альм. "Денница на 1834 год", с. 185. Перекликается с позднейшим стихотворным обращением к А. А. Фету "Иным достался от природы...".В обоих случаях создан излюбленный в мистической символике образ водоискателя - человека, умеющего распознавать в безводных местах подземные источники ключевой воды. См. вступительную статью Б. Я. Бухштаба в ПССтих. 1957, с. 25 - 26.

"Здесь, где так вяло свод небесный..."
Впервые - под заглавием "В дороге" - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 127. Написано, по-видимому, во время поездки в Париж в октябре 1829 года.

Странник.
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 127.

Успокоенне.
Впервые - альм. "Денница на 1831 год", с. 51.

"Как над горячею золой..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 15. Автограф из собрания И. С. Гагарина (ЦГАЛИ) датируется по почерку началом 1830-х годов. В автографе, посланном С. Е. Раичу около 1830 года (ЦГАЛИ), последний стих читается иначе: "Я просиял бы - и угас!"

Цицерон.
Впервые - альм. "Денница на 1831 год", с. 40. Печатается по автографу (ЦГАЛИ), датируемому по почерку началом 1830-х годов. В тексте первой публикации имеется вариант 9 строки: "Блажен, кто посетил сей мир". Существует предположение, что данное стихотворение является "прямым и непосредственным откликом" на Июльскую революцию 1830 года во Франции. См.: Д. Благой. Три века. Из истории русской поэзии XVIII, XIX и ХХ вв. М., 1933, с. 207. Этому, однако, противоречит тот факт, что стихи для альманаха "Денница" были обещаны Тютчевым в первых числах 1830 года. См. письмо П. В. Киреевского из Мюнхена к родным от 5 января 1830 года.- "Русский архив", 1905, вып. 2, с. 131. Об интересе Тютчева к Цицерону свидетельствует хранящееся в библиотеке Мурановского музея принадлежавшее поэту издание писем Цицерона в немецком переводе. Анализ стихотворения с обоснованием его текста см. в статье: А. А. Николаев. Художник - мыслитель - гражданин. - "Вопросы литературы", 1979, No 1, с. 119 - 125. "Я поздно встал" и т. д.- перефразировка слов Цицерона: "Скорблю, что, вступив на жизненную дорогу с некоторым опозданием, я прежде, чем был окончен путь, погрузился в эту ночь республики" ("Брут, или Диалог о знаменитых ораторах", XCVI, 330). Закат звезды ее кровавый! "Кровавый закат звезды Римской Славы" - это гибель потопленной в крови гражданской войны 48 - 45 годов до н. э. римской аристократической республики, идеологом которой был Цицерон. Результатом этой войны было установление диктатуры Юлия Цезаря. Капитолийская высота - центральный из семи холмов, на которых расположен Рим. На нем находилось главное римское святилище - храм Юпитера Капитолийского. Мотив второй строфы заимствован из "Богов Греции" Шиллера.

Весенние воды.
Впервые - журн. "Телескоп", 1832, ч. 10, No 13, с. 22 - 23. В тексте первой публикации в состав прямой речи (возгласов "гонцов молодой Весны") входит также третья строфа. В автографе (ЦГАЛИ) эта строфа начинается с кавычки, но закрывающая кавычка отсутствует.

Silentium!
Впервые - газ. "Молва", 1813, No 33, 16 марта , с. 22. Публикуемая в настоящем издании автографическая редакция стихотворения относится к началу 1830-х гг.; впервые она была напечатана в пушкинском "Современнике" (1836, т. 3, с. 16). В изд. 1854 года стихотворение вошло в так называемой "сушковско-тургеневской" редакции, в которой были выправлены стихи, выпадавшие из ямбической схемы:
  
Молчи, скрывайся и таи
  
И чувства и мечты свои!
  
Пускай в душевной глубине
  
И всходят и зайдут оне,
  
Как звезды ясные в ночи:
  
Любуйся ими и молчи.

  
. . . . . . . . . . . . . .

  
Лишь жить в самом себе умей!
  
Есть целый мир в душе твоей
  
Таинственно-волшебных дум;
  
Их заглушит наружный шум,
  
Дневные ослепят лучи:
  
Внимай их пенью и молчи!
Аналогичным изменениям стихотворение подверглось, видимо, и при первой публикации.
  
Молчи, скрывайся и таи
  
И мысли и мечты свои!
  
Пускай в душевной глубине
  
Встают и кроются оне,
  
Как звезды мирные в ночи,-
  
Любуйся ими - и молчи.

  
. . . . . . . . . . . . . .

  
Лишь жить в самом себе умей-
  
Есть целый мир в душе твоей
  
Таинственно-волшебных дум-
  
Их оглушит житейский шум,
  
Разгонят дневные лучи,-
  
Внимай их пенью - и молчи!..
Стихотворению посвящена специальная статья Н. В. Королевой. См.: Поэтический строй русской лирики. Л., 1973, с. 147 - 159. См. также: Я. О. Зунделович. Этюды о лирике Тютчева. Самарканд, 1971, с. 74 - 83.

Сон на море.
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 20. В изд. 1854 вошло в другой редакции, в которой было устранено чередование разных трехсложных размеров (дактили и анапесты были выправлены на доминирующий амфибрахий):
  
И море и буря качали наш челн;
  
Я, сонный, был предан всей прихоти волн.
  
И две беспредельности были во мне-
  
И мной своевольно играли оне.
  
Кругом, как кимвалы, звучали скалы
  
И ветры свистели и пели валы.
  
Я в хаосе звуков летел оглушен;
  
Над хаосом звуков носился мой сон...
  
Болезненно-яркий, волшебно-немой,
  
Он веял легко над гремящею тьмой,
  
В лучах огневицы развил он свой мир,
  
Земля зеленела, светился эфир...
  
Сады, лабиринты, чертоги, столпы...
  
И чудился шорох несметной толпы.
  
Я много узнал мне неведомых лиц:
  
Зрел тварей волшебных, таинственных птиц,-
  
По высям творенья я гордо шагал,
  
И мир подо мною недвижно сиял...
  
Сквозь грезы, как дикий волшебника вой,
  
Лишь слышался грохот пучины морской,
  
И в тихую область видений и снов
  
Врывалася пена ревущих валов.
Отредактировал стихотворение, по всей вероятности, Н. В. Сушков в период его работы над рукописью неосуществленного издания стихотворений Тютчева (см. СТ), ставшей основным источником текста изд. 1854. См.: К. В. Пигарев. Судьба литературного наследства Ф. И. Тютчева.- "Литературное наследство", 1935, т. 19 - 21, с. 379. Вместе с тем в тексте изд. 1854 имеются два собственных варианта (14 н 17 строки), первый из которых, несомненно, принадлежит автору ("И чудился шорох несметной толпы"), а второй введен в угоду цензуре ("По высям творенья я гордо шагал" вместо "как бог, я"). В Лирике 1965 (т. 1, с. 357) стихотворение датировано сентябрем 1833 года, когда Тютчев совершил первое морское путешествие (с дипломатическим поручением в Грецию). Однако почерк автографа, его местоположение среди других рукописей и наличие списка стихотворения в раичевском собрании говорят о том, что оно было написано не позднее 1830 года. Литературным источником стихотворения является стих. Ф. Н. Глинки "Сон", впервые опубликованное в "Соревнователе просвещения и благотворения", 1820, No 11, с. 206. Огневица (диалект.) - бред, горячка. Сады-лавиринфы (лабиринты) - сады с затейливым, путаным расположением дорожек.

Конь морской.
Впервые - журн. "Русскнй архив", 1879, вып. 5, с. 136 - 137. В Соч. 1900 помещено среди переводных, однако иностранный источник стихотворения неизвестен.

"Душа хотела б быть звездой..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 14. Образ звезды, светящейся днем, перекликается с образом дневного месяца в стих. "Ты зрел его в кругу большого Света..."

"За нашим веком мы идем..."
Впервые - журн. "Галатея",-1830, ч. 18, No 40, с. 134, по ошибке - как заключительные строки перевода стихотворения Гейне "Вопросы". Как шла Креува ва Энеем. Эней и Креуза - персонажи эпопеи Вергилия "Энеида". Когда Эней покинул Трою, его жена Креуза последовала за ним, но все время отставала в пути и наконец исчезла. Ее взяла к себе мать Энея Афродита, так как Креузе не было предназначено покинуть Трою.

"Через ливонские я проезжал поля..."
Впервые - журн. "Современник", 1837, т. 6, с. 395 - 396. Написано на обратном пути из Петербурга за границу в октябре 1830 года. Ливонские поля. Ливонией в средние века называлась территория Лат- вии и Эстонии. Кровавую и мрачную ту пору... Тютчев имеет в виду тот период, когда Ливония находилась под владычеством духовно-рыцарского ордена меченосцев (1202 - 1562); Пустынная рекa - Западная Двина. Так отрок, чар ночных свидетель быв случайный...- видимо, библейский отрок Самуил (1-я книга Царств, глава З-я), который боялся объявить, что ему ночью было видение бога.

"Песок сыпучий по колени..."
Впервые - журн. "Современник", 1837, т. 6, с. 397. Написано на обратном пути из Петербурга в Мюнхен в октябре 1830 года. Ночь хмурая, как зверь стоокий,//Глядит us каждого куста! - вариация двух стихов из стихотворения Гете "Willkommen und Abschied" ("Свидание и разлука"). Аналогичная реминисценция имеется в поэме Лермонтова "Мцыри". Процитировав стихотворение "Песок сыпучий по колени..." в своей статье о Тютчеве, Некрасов заметил: "Два заключительные стиха... одни составляют целую превосходную картину. Кто не согласится, что рядом с ними эти похожие стихи Лермонтова:
  
И миллионом темных глаз
  
Смотрела ночи темнота
  
Сквозь ветви каждого куста,-
значительно теряют в своей оригинальности и выразительности". См.: Н. А. Некрасов. Полн. собр. соч. и писем, т. 9. М., 1950, с. 207.

Осениий вечер.
Впервые - журн. "Современник", 1840, т. 19, с. 187. В первоначальной редакции (автограф ЦГАЛИ), строки 7 - 8 читались иначе:
  
И как предвестье близящихся бурь
  
Порывистый и ясный ветр порою...
Написано в октябре 1830 года на пути из Петербурга в Мюнхен. Божественной стыдливостью страданья - ср. 163 строку тютчевского перевода стихотворения "Байрон" (из Цедлица).

Листья.
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 129.

Альпы.
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 130 - 131. Н. Аммон и Р. Ф. Брандт усматривают в этом стихотворении иносказательный смысл, считая, что "Альпы изображают славянские племена" См.: Н. Аммон. Несколько мыслей о поэзии Тютчева.- "Журнал Министерства народного просвещения", 1899, июнь, с. 463; Р. Ф. Брандт. Материалы для исследования "Федор Иванович Тютчев и его поэзия".- "Известия Отделения русского языка и словесности нмп. Академии наук", 1911, т. 16, кн. 2, с. 168 - 169.

Маlе Аriа.
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып 5, с. 131. Ранее во всех изданиях в 10 строке ошибочно печаталось цвета вместо цветы. Стихотворение навеяно описанием окрестностей Рима в романе Ж. де Сталь "Коринна, или Италия" (см.: "Коринна, или Италия", М., 1969, с. 87).

"Сей день, я помню, для меня..."
Впервые - журн.. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 131. Кого имеет в виду Тютчев в этом стихотворении, не установлено . Перекликается со стихотворением Гете "War schöner als der schönste Tag..."

"Как дочь родную на закланье..."
Впервые - журн. "Русский архив", 1879, вып. 3, с. 385 - 386. Вызвано взятием Варшавы русскими войсками 26 августа 1831 года и антирусской кампанией, развернувшейся в связи с этим в баварской печати. Как дочь родную на закланье и т. д. В "Илиаде" Гомера рассказывается о том, как аргосский царь Агамемнон разгневал богиню Артемиду и, дабы вымолить попутных ветров для отплытия под Трою, дал обет принести ей в жертву свою дочь Ифигению. Сжалившаяся над Ифигенией Артемида заменила ее на жертвеннике ланью и перенесла в Тавриду, где сделала своей жрицей. Коран самодержавья... Слово коран (священная книга мусульман) употреблено здесь в переносном смысле (права, кажущиеся бесспорными). Янычары - солдаты, составлявшие привилегированную часть турецкого войска, постоянные участники мятежей и дворцовых переворотов. Феникс (ант. миф.) - птица, возрождающаяся из собственного пепла.

"На древе человечества высоком..."
Впервые- журн. "Русский архив", 1879, вып. 5, с. 133. Содержание стихотворения не оставляет сомнений в том, что оно вызвано смертью Гете. В 1820-х - начале 1830-х годов творчество Гете привлекало к себе пристальное внимание Тютчева (см. раздел "Переводы").

Рrоblème.
Впервые - журн. "Русский архив". 1879, вып. 5, с. 134, В автографе первоначальной редакции (ЦГАЛИ), датируемом 15 января 1833 года, четвертая строка была иной: " Или низвергнут мыслящей рукой? " По мнению Н. Я. Берковского (Стих. 1962, с. 40), стихотворение "перекликается с известным высказыванием Б. Спинозы в письме к Г Г. Шуллеру: "обладай летящий камень сознанием, он вообразил бы, что летит по собственному хотению".

"Над виноградными холмами..."
Впервые - журн. "Современник", 1837, т. 6, с. 398. Написано в г. Ротенбурге.

"Поток сгустился и тускнеет..."
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 19.


Категория: Книги | Добавил: Ash (10.11.2012)
Просмотров: 659 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа