Главная » Книги

Волошин Максимилиан Александрович - Лики творчества, Страница 13

Волошин Максимилиан Александрович - Лики творчества


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

rteuse"... "Bercail" Бернстейна. - "L'affranchie" ("Вольноотпущенная", 1898) - пьеса M. Донна; "Maman Colibri" ("Мама Колибри", 1904) - пьеса А. Батая; "Déserteuse" ("Дезертирша", 1904) - пьеса Э. Брие; "Bercail" ("Отчий дом", 1904) - пьеса А. Бернстейна. Три названные выше пьесы перечислены в том же порядке в SB (p. 18).
   34 ...законом Нака... - Имеется в виду закон, разрешающий развод; был принят 27 июня 1884 г. по инициативе французского государственного деятеля Альфреда Накэ (1834-1916).
   35 Дюма-сыну казалось ~ драматических комбинаций. - Текст заимствован из SB (p. 26-27).
   36 Стендаль советовал ~ тон для стиля. - Имеется в виду фраза из письма к Бальзаку от 30 октября 1840 г., где Стендаль говорит, что, создавая "Пармскую обитель", он "прочитывал время от времени, для того чтобы взять надлежащий тон, несколько страниц из Гражданского кодекса" (Стендаль. Собр. соч.: В 15-ти т. М., 1959, т. 15, с. 319). Современные исследователи отмечают, что это признание Стендаля, может быть, не соответствует истине, но выражает весьма точно общую стилистическую установку Стендаля, который еще в 1829 г. требовал от своих противников "фраз французских и ясных, как стиль гражданского кодекса" (см.: Реизов В. Г. Стендаль: Художественное творчество. Л., 1978, с. 214).
   37 В "La loi de l'homme" ~ к порабощению женщины. - Текст восходит к SB (р. 37).
   38 "Madame Caveriet" ("Мадам Каверле", 1876) - пьеса Э. Ожье, прославляющая развод. Волошин ошибся в написании заглавной фамилии (в тексте: "Cervelet").
   39 "Dédale" ("Лабиринт", 1903) - пьеса П. Эрвье.
   40 "Le berceau" ("Колыбель", 1898) - пьеса Э. Брие.
   41 "Le torrent" ("Поток", 1899) - пьеса М. Доннэ.
   42 "Le coeur et la loi" ("Сердце и закон", 1905) - пьеса братьев Поля и Виктора Маргерит.
   43 Последняя пьеса ~ обоих супругов. - Текст восходит к SB (p. 52).
   44 "Какую дорогу мы прошли ~ о мщении!" - Цитата из SB (p. 51).
   45 "Pièces à thèse" - "проблемные пьесы"; основателем жанра считается А. Дюма-сын.
   46 "L'amoureuse" ("Влюбленная жена", 1891) - пьеса Ж. Порто-Риша.
   47 Мысль о том, что искусство влияет на жизнь ~ казалась Оскару Уайльду ~ парадоксом. - Мысль из статьи-диалога О. Уайльда "Упадок лжи" (кн. "Замыслы", 1891): "Жизнь подражает искусству гораздо больше, чем искусство подражает жизни" (Уайльд О. Полн. собр. сеч. / Под ред. К. И. Чуковского. СПб., 1912, т. 3, с. 187).
   18 "Мы живем в такую эпоху ~ такая-то история". - Цитата приведена в У2? (р. 63-64).
   49 ...тип "покорителя сердец"... тип "Grande Amoureuse". - "Grande amoureuse" ("великолепная возлюбленная"), "homme à femmes" ("покоритель женских сердец") - амплуа театральных героев, описанные в книге Сеше и Берто (каждый из этих типов дал название отдельной главе).
   50 ...Бокаж, "Le beau ténébreux" ~ трагическим любовником... - Текст восходит к SB (p. 146, 147). "Таинственный красавец" - прозвище Амадиса Галльского, заглавного героя знаменитого испанского рыцарского романа (опубл. в 1508 г.).
   51 ...Фредерик Леметр ~ действительных слез. - Текст восходит к SB (p. 147).
   52 "Никакой другой актер ~ Дюма-сына". - Цитата из SB (p. 152).
   53 ...Манон Леско и кавалера де Грие. - Упоминаются персонажи романа А.-Ф. Прево "История кавалера де Грие и Манон Леско" (1731).
   54 "Раз увидавши ~ привлекала своею тайной". - Цитата из книги Поля де Сен-Виктора "Современный театр" (Saint-Victor Paul de. Le théâtre contemporain. Parisr 1889, p. 210).
   55 "Никогда Ари Шеффер ~ агонии Клариссы Гарлоу и Адриены Лекуврер, если не превосходит их". - Текст цитируется в SB (р. 178). Кларисса Гарлоу - героиня романа С. Ричардсона "Кларисса. История молодой леди" (1748). Адриенна Лекуврер - французская актриса, героиня одноименной пьесы Э. Скриба и Э. Легуве (1849); согласно легенде, умерла, отравленная соперницей.
   56 Сам Дюма писал ~ уже не исполнительница...". - Текст цитируется в SB (p. 178).
   57 "Это было удивительное сочетание ~ четыре тысячи лет тому назад". - Текст цитируется в SB (p. 181-183). См. также воспоминания А. Дюма-сына о Десклэ в его книге: Dumas A. Théâtre complet. Paris, 1893, t. 8.
   58 "Дю-Баржи создал на сцене ~ мировому типу Дон-Жуана". - Цитируется по SB (p. 157-159) с некоторыми купюрами.
   59 "Маркиз де Приола" ("Marquis de Priola", 1902) - пьеса А. Лаведана.
   60 "До "Amoureuse" Режан была ~ вольного легкомыслия". - Текст восходит к SB (р. 194-195). Волошин контаминирует текст Сеше и Берто с характеристикой, которую дал актрисе Ж. Ларруме.
   61 M-me Le Bargy ~ героинь Батайля. - Текст восходит к SB (p. 199).
   62 Клодина - героиня четырех романов французской писательницы Колетт (1873-1954): "Клодина в школе", "Клодина в Париже", "Клодина в кругу семьи", "Клодина уходит" ("Claudine à l'école", "Claudine à Paris", "Claudine en famille", "Claudine s'en va", 1900-1903). Пьеса "Клодина в Париже" была поставлена в 1902 г. в театре Буфф-Паризьен. Романы и пьеса были подписаны именем Вилли (мужа Колетт, писателя, некоторое время помогавшего ей в литературной работе).
   63первого взгляда он антипатичен ~ в их горле". - Цитата из SB (p. 162-163).
   64 "Tout Paris ~ пьесой не будет". - Здесь и далее цитаты из А. Дюма-сына взяты из статьи "Первые представления" ("Les premières représentations", 1867), вошедшей в его книгу "Entr'actes" (1 sér. Paris, 1878, p. 261-291).
   65 "Что же такое с точки зрения натуралиста ~ своего невежества". - Цитата из книги Т. Бернара "Авторы, актеры, зрители" (Bernard T. Auteurs, acteurs, spectateurs. Paris, 1905, p. 4-5).
   66 "Утверждать, что публика ~ спортом". - То же (Ibid., р. 6-7).
   67 ...для "Прекрасной Елены" и "Синей Бороды"... - "Прекрасная Елена" (1864), "Синяя Борода" (1866) - оперетты Жоржа Оффенбаха.
   68 "На каждой из генеральных репетиций ~ следует делать". - Цитата из кн.: Bernard T. Auteurs, acteurs, spectateurs (p. 8-9).
   69 "Важно, чтобы публика ~ выбор велик". - Цитата (Ibid., р. 9-10).
   70 ...Какое отношение существует ~ Пьера Корнеля. - Неточная цитата пз статьи Реми де Гурмона "Театральный успех в XVII веке" ("Le grands succès au théâtre au XVII siècle"), вошедшей в его книгу "Литературные прогулки" ("Promenades littéraires". Paris, 1906, 2 sér., p. 275-285). Волошин слегка изменил порядок, в котором у Р. де Гурмона перечислены произведения: "Тимократ" ("Timocrat", 1659) - трагедия Т. Корнеля; "Клеопатра" ("Cléopâtre", 1647-1658) - роман Ла Кальпренеда; "Сирано де Бержерак" ("Syrano de Bergerac", 1897) - пьеса Э. Ростана; "Галантный Меркурий" ("Le Mercure galant", 1683) - пьеса Э. Бурсо; "Мнимый больной" ("Le malade imaginaire", 1673), "Сганарель, или Мнимый рогоносец" ("Sganarelle, ou le cocu imaginaire", 1660), "Школа жен" ("L'école des femmes", 1662) - комедии Мольера; "Александр Великий" ("Alexandre le Grand", 1665), "Андромаха" ("Andromaque", 1667) - трагедии Ж. Расина; "Сид" ("Le Cid", 1637) - трагедия П, Корнеля; "Амфитрион" ("Amphitryon", 1668), "L'avare" ("Скупой", 1668), "Le bourgeois gentilhomme" ("Мещанин во дворянстве", 1670), "Les femmes savantes" ("Ученые женщины", 1672), "Misanthrope" ("Мизантроп", 1666) - комедии Мольера; "Bajazet" ("Баязет", 1672), "Britannicus" ("Британник", 1669) - трагедии Расина; "Phèdre et Hyppolite" ("Федра и Ипполит") - первоначальное заглавие трагедии Расина "Федра" (1677); "Don Sanche d'Aragon" ("Дон Санчо Арагонский", 1650) - трагедия П. Корнеля.
   71 "Публика хочет неожиданностей ~ не таким новым" - Цитата из кн.: Bernard T. Auteurs, acteurs, spectateurs (p. 127-128).
   72 ...до триумфального шествия "Quo vadis"... - "Quo vadis?" ("Камо грядеши?", 1894-1896) - роман польского писателя Г. Сенкевича, перенесенный в 1901 г. на французскую сцену Э. Моро.
   73 "Христианская трагедия ~ по прототипу Горациевой Левконои ~ в "Рюи Блазе"... в "Henri III et sa cour" ~ Льва Толстого". - Цитата из статьи Ж. Леметра "Две христианские трагедии" ("Deux tragédies chrétiennes" - в его книге: Les contemporains. Etudes et portraits littéraires. 7 sér. Paris, s. a., p. 317-319). К Левконое обращена одна из од Горация (Оды, I, 11). "Рюи Блаз" ("Rui Blase", 1838) - пьеса В. Гюго. "Henri III et sa cour" ("Генрих III и его двор", 1829) - пьеса А. Дюма.
   74 "Трафареты в театре бессмертны ~ видеть на сцене фантошей ~ к новым завоеваниям". - Цитата из SB (p. 256). Фантош (франц. fantoche) - кукла, марионетка.
   75 В "L'étrangère"... "химиком душ ~ моралистов"... - Цитата из SB (p. 231). "L'étrangère" ("Иностранка", 1876) - пьеса А. Дюма-сына.
   76 ...в "L'ami des femmes"... в "Visite de noce" ~ без слез". - Текст восходит к SB (р. 233). "L'ami des femmes" ("Друг женщин", 1864), "Une visite de noces" ("Свадебный визит", 1871) - пьесы А. Дюма-сына.
   77 "В сущности, если подняться к его первоисточникам ~ нашей эпохи". - Контаминация цитат из SB (p. 230, 233). В тексте упоминаются произведения: "Prince d'Aurec" ("Принц д'Орек", 1894) - пьеса А. Лаведана; "Demi-vierges" ("Полудевы", 1895) - пьеса М. Прево; "Le diable boiteux" ("Хромой бес", 1707) - роман А.-Р. Лесажа, основанный на сюжете одноименного романа испанского писателя Л. Белеса де Гевары (1641): бес дарует герою возможность видеть сквозь стены; так мотивируется показ нравов.
   78 ...маска англичанина ~ веселиться и любить. - Текст восходит к SB (p. 234).
   79 Théâtres des quartiers - маленькие театрики парижских кварталов; в их репертуар входили легкие пьесы, мелодрамы, водевили, фарсы.
   80 Этьен Рей посвятил ~ Deus ex machina. - Текст восходит к SB (p. 235).
   81 Дюма первый изобрел ~ умеет работать. - Текст восходит к SB (p. 235).
   82 Американец был использован ~ будет время... - Текст восходит к SB (p. 237). Упоминаются пьесы "La Parisienne" ("Парижанка", 1885) А. Бека, "Transatlantiques" ("Трансатлантические", 1897) А. Эрмана и "Cours au flambeau" ("Бег с факелом", 1901) П. Эрвье.
   83 "Oiseaux de passage" ("Перелетные птицы", 1904) - пьеса M. Доннэ.
   84 Маске еврея ~ статья Рене де Шаваня в "Mercure de France". - Анализ маски еврея ~ французском театре заимствован из статьи Рене де Шаваня "Еврей в театре" (Chavagnes R. de. Le Juif au théâtre. - Mercure de France, 1910, t. 84, p. 16-34, 245-261). "Mercure de France" - литературный журнал, основанный в 1889 г. А. Валлетом; аачал выходить в 1890 г. В издании принимали участие Ж. Мореас, Р. де Гурмон и др. Журнал был близок к символистскому течению.
   85 ...в предисловии к "Francillon". - Волошин ошибся; Рене де Шавань цитирует предисловие к другой пьесе А. Дюма-сына - "Жена Клода".
   86 ..."A mi Fritz" ~ "Mères ennemies" Катюлля Мандэса. - "Ami Fritz" ("Друг Фриц", 1877) - пьеса Эркмана-Шатриана. "Mères ennemies" ("Враждующие матери", 1882) - пьеса К. Мендеса.
   87 ..."спасал душу и пьесу" ~ "люраль которого один из видов гигиена"- - Цитаты из SB (p. 242, 241).
   88 "Par droit, de conquête" ("По праву завоевателя", 1855) - пьеса Э. Легуве.
   89 "Предполагают обыкновенно ~ "Contagion" ~ не старше полувека. - Текст восходит к SB (р. 244). "La contagion" ("Зараза", 1866) - пьеса Э. Ожье.
   90 Андрэ Лагард, родоначальник жанра ~ в последнем акте. - Текст восходит к SB (p. 245).
   91 "В течение двадцати пяти лет ~ иных профессий". - Цитата из SB (p. 245-246).
   92 "Le monde, où on s'ennuie" ("Скучный мир", 1881) - пьеса Э. Пальерона.
   93 "L'âge ingrat" ("Переходный возраст", 1895) - пьеса Ж. Леметра.
   94 Поль Монсель в "Fille sauvage" ~ Мишель Првнсон в "Le Coup d'aile"... - "La fille sauvage" ("Дикарка", 1902) и "Coup d'aile" ("Взмах крыла", 1906) - пьесы Ф. де Кюреля.
   95 "L'autre danger" ("Другая опасность", 1902) - пьеса М. Доннэ.
   96 Дюма говорит про него ~ мгновения". - Текст цитируется в SB (p. 248).
   97 "Это люди других времен" ~ предприятиях". - Текст восходит к SB (p. 253).
   98 "Это герои легенды ~ последнего акта". - Цитата из SB (p. 249).
   98 Трафареты, как мы видим ~ героя драмы". - Текст восходит к SB (p. 253).
   100 ..."мятежница", которая протестует ~ "La révoltée" Жюля Леметра. - Текст восходит к SB (р. 254). "La révoltée" ("Взбунтовавшаяся", 1889) - пьеса Ж. Леметра.
   101 "La dame de chez Maxime" ("Дама от Максима", 1899) - пьеса Ж. Фейдо.
   102 "L'envers d'une Sainte", "L'invitée", "Repas du lion" - "Изнанка святой" (1892), "Гостья" (1893), "Трапеза льва" (1897) - пьесы Ф. де Кюреля.
   103 "Fait divers" - раздел "Смесь" в газете.
   104 Théâtre libre ("Свободный театр") - основан в 1885 г. А. Антуаном, который обновил репертуар и постановочные принципы, ввел на сцену реалистические и натуралистические тенденции. В 1897 г. Антуан организовал "Театр Антуана", более умеренный в отношении нововведений, но все же оставшийся театром авангарда. См.: Антуан А. Дневники директора театра. М.; Л., 1939.
   105 "Лет двадцать тому назад ~ нумерованное место". - Цитата из кн.: Bernard T. Auteurs, acteurs, spectateurs (p. 50, 52, 56).
   106 Мейнингенцы - труппа Мейнингенского придворного театра, в начале 1870-х гг. порвавшая с системой гастролеров; постановки мейнингенцев отличались согласованностью действий актеров, внешней естественностью мизансцен,
   107тех пор, как я посещаю театр ~ "Haine" и сцену цирка в "Теодоре" ~ дорого стоящими?" - Текст цитируется в SB (р. 115-116). "La haine" ("Ненависть", 1874) и "Теодора" ("Théodore", 1884) - пьесы В. Сарду.
   108 "Temps" - ежедневная вечерняя газета; основана в 1861 г. в Париже А. Нефцером.
   109 "Я должен вам признаться Ё к гг. сосиетерам Французской комедии ~ свежим воздухом". - Текст цитируется в SB (p.116). К сосиетерам принадлежат около тридцати наиболее знаменитых актеров театра "Комеди-Франсэз"; они входят в Совет театра и получают долю максимальной выручки; кроме них, в труппу входят "пансионеры", играющие за раз и навсегда определенную плату.
   110 Сарсе - олицетворение здравого смысла французского театра и хранитель традиции сцены... - Неточный перевод характеристики, данной критику в SB (р. 117). Точный перевод: "его особое чувство театра и его логика".
   111 "Г. Оппенгейм разгневан ~ моего восприятия". - Текст цитируется в SB (р. 117-119).
   112 ...принципы г. Мейерхольда и постановку "Тристана". - Опера Р. Вагнера "Тристан и Изольда" была поставлена В. Э. Мейерхольдом на сцене Мариинского театра в Петербурге 30 октября 1909 г. В "Тристане и Изольде" Мейерхольд вел борьбу с "ренессансной" сценической коробкой, с которой были связаны тогдашние представления о реализме; он выдвинул актеров на авансцену, уделив большое внимание пластике, "застывшим позам". Искания режиссера были направлены на создание условного театра. См. статью Мейерхольда "К постановке "Тристана и Изольды" на Мариинском театре 30 октября 1909 года" (Ежегодник императорских театров, 1910, вып. 5, с. 12- 35; Мейерхольд В. О театре. СПб., 1913, с. 56-80).
   113 ...в "Жерминале" ~ "Débâcle". - "Жерминаль" ("Germinal", 1885), "La Débâcle" ("Разгром", 1892) - романы Э. Золя.
   114 "Группа людей ~ психология парламента". - Текст цитируется в SB (p. 129-130).
   115 "Зеленый попугай" ("Der grüne Kakadu", 1899) - драма Артура Шницлера из эпохи Великой французской революции.
   116 "Le 14 juillet" ("Четырнадцатое июля", 1902) - пьеса Р. Роллана; входит в его драматический цикл "Театр Революции".
   117 "Теруань де Мерикур" ("Théroigne de Méricourt", 1902) - историческая драма П. Эрвье, написанная им для Сары Бернар.
   118 "La Varenne" ("Варенн", 1902) - пьеса А. Лаведана и Г. Ленотра.
   119 "Тимон Афинский" ("Thimon d'Athènes", 1899) - пьеса Э. Фабра.
   120 Одеон (Odéon) - театр, основанный в 1792 г. Пупаром-Дорфеем; в 1820 г. реорганизован под названием "Второй театр Франции". Наряду с "Комеди-Франсэз" получает субсидию от государства.
   121 "La vie publique" и "Les ventres dorés" - "Общественная жизнь" (1901), "Позолоченные чрева" (1905) - пьесы Э. Фабра.
   122 "Политика шла ~ сама собою". - Текст цитируется в SB (p. 67-68).
   123 "Les effrontés" и "Le fils Giboyer" - "Нахалы" (1861), "Сын Жибуайе" (1863) - сатирические пьесы Э. Ожье.
   124 "Rabagas" ("Рабагас", 1872) - пьеса В. Сарду.
   126 "Его Рабагас ~ крикливо". - Текст цитируется в SB (p. 78-79).
   128 "Monsieur le ministre" ("Господин министр", 1883) - пьеса Ж. Кларети.
   127 "Les cabotins" ("Странствующие комедианты", 1894) - пьеса Э. Пальерона.
   128 "Député Leveau" ("Депутат Лево", 1890) - пьеса Ж. Леметра.
   129 "Можно утверждать ~ в "Député Leveau"". - Цитата из SB (p. 78-79).
   130 ...с отменой драматической цензуры во Франции. - Окончательная отмена драматической цензуры во Франции произошла в 1906 г.
   131 "L'engrenage" ("Сцепление", 1894) - пьеса Э. Брие.
   132 "Les mauvais bergers" ("Дурные пастыри", 1897) - пьеса О. Мирбо.
   133 ..."L' Epaulette"... - "Sous l'épaulette" ("Под эполетом", 1906) - пьеса А. Бернеда.
   134 "Une journée parlementaire" ("День в парламенте", 1894) - пьеса М. Барреса.
   135 ..."трагедию во фраках ~ чувство страха"... - Текст цитируется в SB (р. 89-90).

В. А. Мильчина

  

ДЕМОНЫ РАЗРУШЕНИЯ И ЗАКОНА

  
   Впервые опубликовано в журнале "Золотое руно" (1908, No 6, с. 59-69) под тем же заглавием. В указателе содержания статья названа иначе: "Демоны разрушения и зла" (если это не опечатка, то перед нами - авторский вариант, может быть, первоначальный). В исправленном виде статья вошла в "Лики творчества" (с. 291-319).
   Помещая в подзаголовке точные указания на французские источники, положенные в основу статьи, Волошин подчеркивает, что по сути дела перед читателем реферат. Этот жанр был распространен в русской литературе на рубеже XIX-XX вв. (например, из рефератов составлялись в значительной мере книги такого известного специалиста по зарубежным литературам, как З. А. Венгерова). Однако в статьях Волошина, как ни близко следуют они за текстом первоисточника, налицо весьма знаменательные перестановки акцентов, выявляющие критическое переосмысление французского подлинника.
   Современная критика отмечала, что "статья Максимилиана Волошина является не чем иным, как пространным пересказом метерлинковского "Les dieux de la guerre"" (В мире искусств, 1908, No 8-10, с. 48). Основа текста статьи - отчасти перевод, отчасти пересказ трех названных в подзаголовке эссе М. Метерлинка: "Похвала шпаге" ("Éloge de l'epée") из книги Метерлинка "Двойной сад" ("Le double jardin". Paris, 1904, p. 67-80), "Похвала боксу" ("Éloge de la boxe") и "Боги войны" ("Les dieux de la guerre") из его же книги "Мудрость цветов" ("L'intelligence des fleurs". Paris, 1907, p. 182-194, 211-224), a также этюда П. де Сен-Виктора "Музей артиллерии" ("Le Musée d'artillerie"), вошедшего в его посмертную книгу "Древние и новые" ("Anciens et modernes". Paris, 1890); по-видимому, Волошин пользовался и еще какими-то нам неизвестными источниками. Подобного рода рефераты Волошин публиковал п прежде, однако в "Демонах разрушения и закона" он обращается с источником гораздо свободнее, чем это было в ранних опытах. Волошин дает сложную композицию из фрагментов различных статей и своих наблюдений, интуиции, ассоциаций, подчиняя чужой материал логике собственной читательской мысли, потребностям выражения собственной культурно-исторической мифологии, для которой усвоенные положения и наблюдения М. Метерлинка и П. де Сен-Виктора оказываются отправными точками и переосмысленными слагаемыми. Существенно изменяет Волошин стилистику исходных текстов, гомогенизируя ее и усиливая эмфазу, уже наличную в романтически напряженной прозе французского и бельгийского писателей. В результате текст реферата для Волошина стал настолько своим, что многие его фрагменты вошли позднее в стихотворную ткань произведений из цикла "Путями Каина" (см.: Волошин Максимилиан. Стихотворения. Л., 1977, с. 276-307, 435-441).
  
   1 Человек - наиболее незащищенное из всех животных ~ кулака, поразившего его. - Последовательный пересказ-перевод эссе Метерлинка "Похвала боксу" (L'intelligence des fleurs, p. 184-191).
   2 Это кажется парадоксальным ~ процветания античных республик. - Волошин распространяет метерлинковский анализ британской демократии в эссе "Похвала, шпаге" (Le double jardin, p. 74) и на демократию античного полиса.
   3 Между заостренным куском дерева ~ целые вечности различных культур. - Эти наблюдения восходят к П. де Сен-Виктору (Anciens et modernes, p. 64).
   4 Но если от кулака до меча ~ междузвездными пространствами. - Волошин расширяет противопоставление меча (шпаги) и кулака у Метерлинка до трехчастной мифологемы, сохраняя, однако, метерлинковскую метафорику; ср. эссе "Похвала шпаге": "Между нею (шпагой. - Ред.) и кулаком - толща мироздания, океан веков, едва ли не расстояние между животным и человеком" (Le double jardin, p. 77).
   5 Меч был живым существом. - Часть статьи от этой фразы до слов "...грани своего существования" представляет собою сокращенный перевод, местами пересказ с перестановкой отдельных фрагментов эссе "Похвала шпаге" (Le double jardin, p. 69-78); Волошин, однако, вводит сюда и некоторые соображения как собственные, так и восходящие к очерку П. де Сен-Виктора. Все описания средневековых мечей заимствованы у Метерлинка.
   6 Меч Карла Великого носил имя "Joyeuse", Роландов меч назывался Дюрандалем, меч Рано - "Фламбо", меч Оливье - "Отклэр". - Приводятся имена мечей героев старофранцузского рыцарского эпоса: Карла Великого - "Радостный", Роланда - производное, по всей вероятности, либо от прилагательного dur - "твердый", либо от глагола durer - "быть прочным, устойчивым"; Рено - "Светоч", Оливье - "Высокосветный".
   7 "Ave, Maria, gratia plena"... - Начало католической молитвы, восходящей к Евангелию от Луки (I, 28; соответствует славянской "Богородице Дево, радуйся!").
   8 ...Бранд, требующий "или все, или ничего"... - Слова Бранда в конце 2-го действия одноименной драмы (см.: Ибсен Генрик. Собр. соч.: В 4-х т. М., 1956, т. 2, с. 203).
   9 Несовершенные, неуклюжие ~ плохо приспособленных к жизни... - Образы-восходят к "Музею артиллерии" П. де Сен-Виктора.
   10 Появление пороха ~ апокалипсический ужас к себе. - Волошин дает частью перевод, частью пересказ очерка П. де Сен-Виктора "Музей артиллерии" (Anciens et modernes, p. 87, 95-98).
   11 Ариост посвятил ~ душа предателя Иуды. - Волошин переводит, сократив ее, цитату из поэмы Л. Ариосто "Неистовый Роланд" с французского прозаического перевода у П. де Сен-Виктора (Ibid., р. 96-98).
   12 ...в эпоху столь печальную, как наша... - Сокращенная цитата из "Дон-Кихота" (ч. I, гл. XXXVIII). Ср.: Сервантес Сааведра Мигель де. Собр. соч.: В 5-ти т. М., 1961, т. 1, с. 436-437.
   13 Атлантида ~ память ~ сохранилась у Платона... - Легенда об Атлантиде отражена в диалогах Платона "Тимей" и "Критий".
   14 ...честь и мужество стали бесполезны... - Здесь Волошин дает другие эквиваленты французских слов la valeur и le courage, выше переведенных как "сила" и "храбрость".
   15 Вот вкратце то, что говорит Метерлинк ~ чего нам следует держаться... - Несколько сокращенный перевод из эссе Метерлинка "Боги войны" (L'intelligence de fleurs, p. 212-219, 222-224).
   16 "Риг-Веда - пылающая библия огня ~ прабабкой римского Олимпа". - В доступных нам изданиях произведений П. де Сен-Виктора обнаружить цитируемый Волошиным фрагмент не удалось.

Н. В. Котрелев

  

СИЗЕРАН ОБ ЭСТЕТИКЕ СОВРЕМЕННОСТИ

  
   Впервые опубликовано в газете "Русь" (1904, 15 июня, No 182) под заглавие" "Вопросы современной эстетики. I. Железо в архитектуре. П. Современная одежда". В исправленном виде статья вошла в "Лики творчества" (с. 321-338).
   Робер де Ла Сизеран (Robert de La Sizeranne, 1857-1924) - французский художественный критик, последователь Дж. Рёскина, представитель так называемого "эстетизма". В начале XX в. его произведения пользовались успехом и в России (см. переводы его книг: Рёскин и религия красоты. М., 1900; Современная английская живопись / Пер. Е. Оршанской. М., 1908; Маски и лица: Знаменитые портреты итальянского Возрождения / Пер. Е. С. Поляк. М., 1923, ч. I). В своей статье Волошин реферирует две главы из книги Ла Сизерана "Вопросы современной эстетики" (Les questions esthétiques contemporaines. Paris, 1904; далее это издание обозначается сокращенно: La Sizeranne), первую - "Эстетика железа" и третью - "Современная одежда" в искусстве статуи"; помимо них в книгу французского критика входили также главы "Итоги импрессионизма", "Искусство ли фотография?" и "Тюрьмы искусства". В целом эта книга Ла Сизерана представляла собою арьергардный бой отживающего эстетизм" с нарождающимися техницистскими тенденциями в искусстве, чреватыми, в частности, футуризмом с его культом машины и нигилистическим отрицанием европейской эстетической традиции. Враждебные Ла Сизерану установки легко угадываются в рассыпанных по всей книге такого рода неудовлетворительных для автора утверждениях: "дом прочен, соответствует своему назначению, выявляет свою функцию <...>; он может понравиться разуму, но будет противен эстетическому чувству" (La Sizeranne, p. 8; курсив, выделяющий лексику, ставшую терминологическим аппаратом функционализма и других эстетических направлений рационалистского толка, - ваш. - Ред.). Собственная позиция Ла Сизерана, позиция гедонистического эстетизма, свойственного и раннему русскому "декадентству", "старшим" символистам, отчетливо сказывается, например, в таком его утверждении: "Прекрасные монументальные или декоративные черты менее всего в мире логичны и отнюдь не удовлетворяют наш разум, но только наш вкус, нашу исключительно физическую и чувственную инстинктивную потребность в гармонии, гибкости и строгости!" (La Sizeranne, p. 19). Если положительные идеалы французского критика во многом сродны раннему Волошину, то отрицательный пафос Ла Сизерана для русского писателя оказывается неактуальным, критическую направленность его статей Волошин оставляет просто без внимания. Самое главное, однако. в том, что Волошин вносит в свой текст проблемы, вовсе отсутствующие у Ла Сизерана, и это делает его реферат исторически весьма значимым литературным выступлением, самостоятельной статьей русского писателя, для которого книга французского критика оказывается только источником фактов, внешним поводом. От себя Волошин привносит проблему "символа, в котором закристаллизовалась эпоха", требования жизнетворческого ("теургического") символизма. Именно этот пафос объединяет Волошина с Вяч. Ивановым, Андреем Белым, Блоком - русскими "младшими" символистами; нужно отметить, однако, что в этом течении Волошин занимал особое положение, и как раз его преимущественный интерес к исторической феноменологии культуры, сказавшийся уже в рефератах из Ла Сизерана, как и в других ранних статьях Волошина, сближает его с будущими акмеистами - О. Э. Мандельштамом и др.
  
   1 На влажных низменностях Европы ~ в общей гармонии города. - Заставка к реферату - вид на европейский город сверху и вдаль - подсказана Волошину вступлением в книге Ла Сизерана, где говорится о перелетных птицах, по возвращении на север увидавших выросшие за зиму строения Парижской выставки. С другой стороны, точка зрения и цветовая гамма восходят к наиболее распространенной композиции городского пейзажа у французских художников-импрессионистов, ср. то же в стихотворении Волошина "Пустыня" ("Монмартр... Внизу ревет Париж...", 1901) (Волошин Максимилиан. Стихотворения. Л., 1977, с. 48-50).
   2 Роберт де-ла-Сизеран не вполне точно различает эти две оценки ~ воплощения современного понятия красоты. - Ср. формулировку двух критериев суждения о новых формах у французского критика: "Один нам доставляет чистая привычка, другой внушает нам чистое рассуждение", первый "отмоделировал наш вкус вплоть до того, что делает его враждебным всякой новой форме, второй - заставляет нас не доверять этой привычке вплоть до полного отречения от нашего вкуса" (La Sizerarme, p. 10). Волошин переносит внимание из области психологии суждения в область культурно-исторических представлений, воплощающихся в символических формах.
   3 "Привычка еще не закон ~ соответствует потребностям текущей жизни, как, например, современные железнодорожные станции ~ должна быть прекрасна". - Цитата: La Sizeranne, p. 8; характерна замена, вызванная не столько, видимо, появлением рядом эпитета ("современные железнодорожные станции"), сколько общей исто-ризирующей установкой Волошина, подчеркивающего типологическую равноценность всех эпох для культуролога: в подлиннике в выражении "текущей жизни" употреблено прилагательное "moderne" (с первым словарным значением "новый, современный", тогда как "текущий" легко релятивизируется, делается "современным" любому времени) .
   4 ...железные дороги станут одним из дорогих детских воспоминаний человечества ~ Символично и живо останется именно то, что тесно соприкасалось с жизнью. - Умалчивая об основной проблематике Ла Сизерана, Волошин противоречит ему, утверждая право современности на полноту самовыражения в собственных формах. Статья Ла Сизерана была написана как раз для того, чтобы опровергнуть то, что исповедует Волошин, подходящий к проблеме современности совсем не с той стороны и в целях, чуждых новаторскому пафосу противников Ла Сизерана. Последний так описывает ситуацию, вызвавшую появление его статьи: "Когда превозносят стальные сооружения, объясняют это прежде всего потребностями рассуждающего рассудка. Не говорят: это сооружение восхитительно, поскольку оно удовлетворяет темному чувству порядка в материальных формах и вкусу к их разнообразию... Нет, говорят: оно должно быть со всей необходимостью, поскольку оно отвечает времени, в котором мы живем, и нашим собственным инстинктам" (La Sizeranne, p. 23). В целом французский критик пытался предписать новой архитектуре именно критерии "красоты", которые требует отбросить Волошин, и "современным понятием красоты" Ла Сизеран провозглашал образцы "art nouveau" с его пристрастием к "органическим" формам: "При железе, - писал он, - одно спасение только в переизбытке, в самой растительности, пусть паразитической, пусть бездумной, только в богатстве" (ibid., р. 49).
   5 "То, что прежде всего производит ~ падают вздохи колокола". - Цитата: La Sizeranne, p. 9-10.
   6 "Безобразие начинается ~ не сделаете его красивым". - Резюмирующая цитата (опускающая полемику французского критика с эстетикой техницизма): La Sizeranne, p. 18-19.
   7 Железо в архитектуре od потеряли возможность учиться у нее". - Отчасти резюме, отчасти фрагментарный перевод: La Sizeranne, p. 42-47.
   8 "В те времена, когда города ~ как скаковая лошадь!". - Резюмирующий подбор слитых воедино цитат: La Sizeranne, p. 26-27, 29.
   9 "Сведенная к своему простейшему виду ~ на вечно меняющемся небе". - Резюмирующий подбор цитат: La Sizeranne, p. 35-37.
   10 Железо создало только скелет ~ не заполняют этот недостаток. - Резюмирующий пересказ: La Sizeranne, p. 38.
   11 ...в области растительного царства ~ к области построения царства животного. - "Растительные", "органические" метафоры Волошина соответствуют подобным же, рассеянным по всему тексту Ла Сизерана.
   12 На перекрестке обсерватории изыскатель отбил место у маршаля Нея и заслонил горизонт "Четырем частям света". - В 1898 г. к югу от знаменитого фонтана "Четыре части света" работы Жана-Батиста Карпо (Сагреаих, 1827-1875) и Эмманюэля Фремье (Frémier, 1824-1910) на авеню де л'Обсерватуар был установлен памятник путешественнику по юго-восточной Азии и Китаю Франсису Гарнье (Garnier, 1839-1873) работы Дени Пеша (Puech, 1854-1942), который и "заслонил горизонт" фонтану Карпо; новый памятник был воздвигнут неподалеку от другого известного монумента - в память наполеоновского маршала Мишеля Нея (1769-1815) работы Франсуа Рюда (1784-1855).
   13 "Более ста пятнадцати статуй ~ в храм "бессмертия"". - Сокращенная цитата: La Sizeranne, p. 107-108.
   14 "Раньше имели смелость ~ Естественная одежда - это кожа, - говорил Дидро ~ против хорошего вкуса". - Цитата: La Sizeranne, p. 110. Ср.: Дидро Дени. Собр. соч.: В 10-ти т. М.; Л., 1946, т. 6, с. 249-250, 256 и ел., 595.
   15 Поколение, пресыщенное ~ незыблемым законом?" - Резюме: La Sizeranne, p. 111.
   18 "Заметили, что "Моисей" ~ во французском костюме 1831 года?". - Сокращенная цитата: La Sizeranne, p. 111-112. Волошин сужает рассуждение французского критика, обсуждающего в данном случае общие проблемы соотношений традиции и новаторства; в частности, о микеланджеловском "Моисее" Ла Сизеран говорит, что он не одеждой, а в целом "отнюдь не отвечал канону" Поликлета. В примечании к этому фрагменту Ла Сизеран ссылается на статью Г. Планша; см.: Planche Gustave. Études sur l'Ecole franèaise. Paris, 1855, t. 1, p. 10-11.
   17 "Не однообразие цвета ~ геометрическая линия". - Цитата: La Sizeranne, p. 112.
   18 "В мире линий ~ две параллельных". - Цитата (см.: Делакруа Э. Дневник / Пер. Т. М. Пахомовой. Ред. и предисл. М. В. Алпатова. М., 1961, с. 107) приведена у Ла Сизерана (La Sizeranne, p. 113).
   19 "Современный костюм ~ освобождением от академии...". - Цитата: La Sizeranne, p. 117.
   20 "Бодэн в сюртуке ~ работы Далу". - Неточная цитата: La Sizeranne, p. 126.
   21 Припоминающему "июльские дни" ~ агитаторов нашего времени. - Цитата: La Sizeranne, p. 113. "Июльские дни" - дни июльской революции 1831 г. во Франции.
   22 "Быть может, археологи будущего ~ снаряд для разрушения". - Цитата: La Sizeranne, p. 126.
   23 Ларруме восклицал ~ Давида д'Анжэр. - Сокращенная цитата: La Sizeranne, p. 118-119.
   24 "Этот художник ~ сорвал все одежды". - Цитата. La Sizeranne. p. 124.
   25 Россо - О Медардо Россо см. статью Волошина "Письма из Парижа. Россо" (Весы, 1905, No 1, с. 47-49; подпись: Эмилиан Кириенко).
   26 "Сатро Santo" - знаменитое кладбище в Генуе (см.: La Sizeranne, p. 117-118). Собственное впечатление Волошина от скульптуры генуэзского "Кампо Санто" сохранилось в дневнике его итальянского путешествия 1900 г.: "Это грандиозное, но некрасивое сооружение. Бесконечные переплетающиеся коридоры переполнены невыразимо пошлыми мраморными изделиями, увековечивающими генуэзских банкиров и коммерсантов" (ИРЛИ. ф. 562, оп. 1, ед. хр. 438).
   27 Но он очень верно отмечает ~ специфическую современность. - Резюмирующий пересказ: La Sizeranne, p. 127-128.
   28 "Все, что можно было найти ~ было использовано". - Перевод: La Sizerarme, p. 127.
   29 "Прежде всего она однообразна ~ кроме того еще неподвижен". - Сокращенный перевод: La Sizeranne, p. 129-130.
   30 Квинтилиан говорит ~ струю за кормой... - Мнимой цитате Волошина у Ла Сизерана соответствует свободный пересказ высказывания Квинтилиана.
   31 Здесь мы касаемся ~ "Фикция "равенства" стала реальностью в нашем костюме". Так говорит Сизеран. - Резюмирующий перевод: La Sizeranne, p. 131-137. В связи с тем, что безоговорочное осуждение современного костюма Волошин вполне разделяет с Ла Сизераном, необходимо отметить, что мать Волошина и сам он отличались независимостью в выборе своей одежды: мать ходила в мужском костюме, а поэт в Коктебеле носил свободное одеяние, напоминавшее греческий хитон.
   32 Воспоминание - это основа всего, что есть ценного и важного в искусстве. - Утверждение памяти как центра эстетической и жизнетворческой деятельности связывает Волошина среди символистов прежде всего с Вячеславом Ивановым (о связи Памяти и Бытия в его философии см. специальную статью: Deschartes О. Êtres et Mémoire selon Vyatcheslav Ivanov: Commentaires au bas de quelques poésies du recueil "Свет вечерний". - Oxford Slavonic papers, 1957, vol. 7, p. 83-98). Среди "преодолевших символизм" (выражение В. M. Жирмунского) ближайшими преемниками Иванова и Волошина в этой связи оказались О. Э. Мандельштам и А. А. Ахматова.
   33 Художники XIX века выпустили из своих рук нити жизни ~ могут оставаться великими владыками жизни, пока они будут простыми ремесленниками ~ вкусам портных. - Волошин, не оговаривая своего отношения к источнику реферата, использовав наблюдения французского критика, делает из них выводы, переосмысляющие либо отвергающие основные убеждения Ла Сизерана. Ла Сизеран верен заповедям индивидуалистического эстетства: "Не пекитесь, скажем мы им (критик имеет в виду художников-современников. - Ред.), об изображении нравов вашего времени либо его общественных устремлений; старайтесь изобразить то, что вы находите прекрасным во все времена, согласно с вашими собственными устремлениями, отвечают ли они или нет устремлениям мира, в котором вы живете! Будьте искренни, то есть будьте художниками и принадлежите прежде своему искусству, а не своему времени <...> Если драпировка нравится вам больше, чем редингот, набросьте драпировку на плечи ва

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 293 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа