Главная » Книги

Пушкин Александр Сергеевич - М. П. Алексеев. Пушкин и английские путешественники в России, Страница 8

Пушкин Александр Сергеевич - М. П. Алексеев. Пушкин и английские путешественники в России


1 2 3 4 5 6 7 8

м человеком. Многие, скончавшись, оставили после себя звучное имя, не оставив и половины тех претензий (pretence), какие предъявлял Ф., но он был человеком бесхитростным, без претензий (pretence) <игра слов: претензия, притворство и без капли амбиции; я думаю, он вернулся в ту губернию, где родился когда-то". Здесь же упоминаются м-р У.- пастор церкви, семейство Ф., Ропс и др.
   163 О. П. Добеле см.: "Русский биографический словарь", т. Дабелов - Дядьковский. СПб., 1915, с. 468-469.
   164 Э. И. Стогов. Записки.- "Русская старина", 1903, No 5, с. 308-310.
   165 В. Б<урнашев>. Из воспоминаний петербургского старожила. II. Четверги у Н. И. Греча. "Заря", 1871, No 4, с. 16.
   166 В.К.Кюхельбекер. Путешествия. Дневник. Статьи. Л., 1979, с. 257, 700.
   167 "Путешествия и новейшие наблюдения в Китае, Маниле и Индо-Китайском архипелаге бывшего Российского консула на Филиппинских островах, коллежского советника Петра Добеля". 2 части. СПб., 1833 (тут же краткая биография Добеля, сост. А. Джунковским). В обширной рецензии на эту книгу И. Бичурин писал: "Г. Добель очень много обязал читающую публику изданием в свет новейшего своего путешествия в Китай. Он первый показал нам картину сего государства с южной его стороны, с Кантона, где бывает вечный прилив купечествующих иностранцев из различных стран света <...> Картина кантонских лиц придает запискам г. Добеля особенную занимательность". ("Московский телеграф", 1833, No 5, с. 83).
   168 Томас Шоу (Thomas Budd Shaw, 1813-1882), или Фома Иванович Шау, как он именовался в России, названный Дж. Борро в письме к Гасфельду от 24 мая 1843 г., в это время только начинал свою педагогическую и переводческую деятельность в России, куда он приехал летом 1840 г. получив в Кембриджском университете степень "бакалавра гуманитарных наук" (ВА, т.е. Bachelor of Arts). Сначала он поселился в Москве (являясь учителем английского языка в доме А. И. Васильчикова); в начале 1842 г. Шоу переехал в Петербург и вскоре получил здесь назначение "исправляющего должность адъюнкт-профессора английской словесности" в Царскосельском лицее. С этих пор и началась его долголетняя и весьма успешная литературная деятельность как переводчика русской литературы на английский язык и английской - на русский (см. о нем статью Н. Мичатека в "Русском биографическом словаре", т. Чаадаев - Швитков. СПб., 1905, с. 550-551; М. П. Алексеев. Пушкин на Западе.- В сб.: "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", т. Ill, M.- Л., 1937, с. 149; новейшая работа, основанная на печатных и архивных источниках: Л. М. Аринштейн. Томас Шоу - английский переводчик Пушкина.- В кн.: "Сравнительное изучение литератур". Л., 1976, с. 117-124). Вопрос Борро к Гасфельду о Шоу и его "странном титуле", по-видимому, объясняется тем, что в руки Борро попал тот том журнала "Blackwood's Edinburgh Magazine", 1843, vol. LIII, p. 281 - 301, 464-484, 518-548, 746-760, в котором появился английский перевод "Аммалат-Бека", выполненный Т. Шоу; Борро привлек к этому произведению не только романтическо-экзотический колорит этой "правдивой кавказской повести" (A true tale of Caucasus), но и титул, который поставил после своей подписи переводчик: "transl. by Т. В. Shaw, Cambridge, Adjunct Professor of English Literature in the Imp. Lyceum of Tsarskoe selo". Статьи Т. Шоу о Пушкине и очень удачные переводы появлялись в том же эдинбургском журнале, но позже. Так, в 1845 г. в LVII-LVIII томах этого журнала появилась известная статья Шоу: "Pushkin the Russian poet". Здесь помещена хорошо составленная, на основании достоверных источников (в том числе полученных от друзей поэта, например, П. А. Плетнева) биография Пушкина, переводы 22 его стихотворений и полный перевод записки В. А. Жуковского С. Л. Пушкину о последних днях жизни поэта. В это время о Т. Шоу хорошо знал и Дж. Гасфельд. Вместе с ним и с другими англичанами, жившими в России, он подал свои бумаги на конкурс преподавателя английского языка в С. Петербургском университете. Об этом упоминает, ссылаясь на архивный источник, Л. М. Аринштейн в названной выше статье, однако ошибочно именуя Гасфельда "Иваном Гасфильдом" (с. 120).
  

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 241 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа