Главная » Книги

Толстой Лев Николаевич - Том 34, Произведения 1900-1903, Полное собрание сочинений, Страница 30

Толстой Лев Николаевич - Том 34, Произведения 1900-1903, Полное собрание сочинений



этого необходимо особенно легкомысленное настроение, которого у меня нет теперь" (П. Сергеенко, "Как живет и работает гр. Л. Н. Толстой", изд. 2-е, М. 1903, стр. 77-78).
   Однако Толстой не отказался совсем от мысли продолжить работу над "Живым трупом". В Дневнике 15 декабря 1900 г. он записал: "Прошел мимо лавчонки книг и вижу Крейцер [ову] Сон[ату]. И вспомнил: и Крейц(ерову] С[онату] и Вл[асть] Т[ьмы], и даже Воскр[есение], я писал без всякой думы о проповеди людям, о пользе, и между тем это, особенно К[рейцерова] С[оната], много принесло пользы. Не то ли и с Труп[ом]?" (т. 54, стр. 72).
   О намерения переделать драму говорит запись в Дневнике 31 декабря 1900 г.: "Думал нынче о том, что главная неестественность драматических произведений есть то, что говорят все лица одинаково долго и их слушают. В действительности это не так: каждое лицо имеет возможность говорить и выслушивает по свойствам своего характера и ораторского искусства. Хотел так переделать свою драму. Да, видно, мое сочинительство кончилось. Что ж, и то хорошо" (т. 54, стр. 79). В 1901 г. нет никаких упоминаний о "Живом трупе", а в июле 1902 г. Толстой говорил переводчику Р. Лёвенфельду: "Драма "Труп" только набросана мною вчерне, и я едва ли скоро или когда-нибудь возьмусь за нее, так как всё еще слаб от болезни, а сделать более важного, нужного хочется много" ("Русское слово" 1911, N 232 от 9 октября).
   В дальнейшем, однако, Толстой неоднократно возвращался к мысли о драме. В настольном календаре 30 сентября 1902 г. он записал: "Перечитал труп" (т. 54, стр. 318). В 1903 г. Толстой включил "Живой труп" в список художественных сюжетов, над которыми он намерен был начать или продолжать работу, а в списке 1904 г. "Труп" упомянут как рассказ, задуманный в качестве "недельного чтения" для "Круга чтения" (т. 55, стр. 302). (1) Однако к писанию "Живого трупа" Толстой в эти годы не приступал. А. Ф. Кони вспоминает, что, будучи ранней весной 1904г. в Ясной Поляне, он просил Толстого дать прочесть драму "Живой труп". Толстой сказал: "Нет, это читать не стоит: оно не кончено, да и вообще мне не нравится, и я его совсем бросил" (А. Ф. Кони, "Живой труп" в действительности" - "Ежегодник императорских театров", 1911, выпуск VI, стр. 23).
   Прекращение работы над "Живым трупом" несомненно было связано также со следующими обстоятельствами. Сведения о сюжете новой драмы Толстого в ноябре 1900 г. стали достоянием газет, благодаря переписчику Толстого, А. П. Иванову, который как-то запил и на "Хитровке" рассказал репортеру "Новостей дня" о новом драматическом произведении Толстого.
  
  
  - Толстой в декабре 1900 г. говорил П. А. Сергеенко о судебном процессе, ставшем сюжетом его драмы "Живой труп", как о "готовом, чисто мопассановском рассказе": "Для какого-нибудь молодого писателя это настоящая находка" (П. Сергеенко, "Как живет и работает гр. Л. Н. Толстой", изд. 2-е, М. 1903, стр. 77-78).
  
  
  
   Репортер написал статью ("Новости дня" 1900, N 6289 от 22 ноября), после чего к Толстому пришел сын Н. С. Гимера и просил от имени матери не публиковать драму, так как это могло возбудить интерес к "заглохнувшему было судебному процессу" и повести к тяжелым для его матери последствиям, то есть к отбыванию тюремного заключения (П. А. Буланже, "Как писалась драма "Живой труп" - "Русское слово" 1911, N 232 от 9 октября, и А, Б. Гольденвейзер, "Вблизи Толстого", I, стр. 53).
   По словам Н. В. Давыдова, Толстого тогда же посетил и сам Н. С. Гимер, которого Толстой подробно расспрашивал о всей его жизни (Н. В Давыдов, "Из прошлого", М. 1914, стр. 257). Н. С. Гимер бывал у Толстого и ранее, еще зимой 1899-1900 гг.. а также писал Толстому (в архиве писателя сохранилось одно просительное письмо Н. С. Гимера от 16 марта 1900 г. - см. примечание к дневниковой записи 28 ноября 1900 г., т. 54, стр. 443-445).
  

________

  
  
   "Живой труп" не был окончен Толстым и при жизни писателя опубликован не был. Впервые драма была опубликована в газете "Русское слово" 23 сентября 1911 г. и тогда же отдельным изданием под редакцией В. Г. Черткова (типография Сытина). При подготовке этого издания в распоряжении редакции были не все известные теперь рукописи. При следующем издании драмы ("Посмертные художественные произведения Л. Н. Толстого", под ред. В. Г. Черткова, т. I, М. 1911, а также в издании "Свободного слова") были сделаны некоторые дополнительные исправления. В этом виде драма была издана в "Посреднике" (М. 1913, N 1113) и перепечатывалась во всех последующих изданиях, с незначительными изменениями.
   В настоящем издании в основу окончательного текста положена рукопись N 14 (последняя авторизованная копия). Текст действия I проверен по автографам предыдущих рукописей: текст 1-й и 2-й картин действия II проверен по рукописи N 13 (автограф); текст действия III проверен по рукописи N 5 (автограф); текст 1-й картины действия IV - по рукописи N 6 (автограф); текст 2-й картины действия IV и текст действий V и VI - по рукописи N 5 (автограф).
   В отличие от всех ранее опубликованных текстов "Живого трупа" в настоящем издании текст второй картины V действия печатается по рукописи, с участием Марьи Васильевны Крюковой, подруги Лизы, произвольно замененной во всех прежних изданиях матерью Лизы, Анной Павловной.
   Начав писать девятое действие в первой редакции ("В деревне, на террасе"), соответствующее 2-й картине V действия последней редакции. Толстой первоначально ввел в качестве действующего липа Афросимова, который приезжает с Карениным в деревню (см. вариант N 7): но потом в написанной части этого действия он заменил всюду фамилию Афросимова на имя Марьи Васильевны, которая в этой редакции является одним из главных действующих лиц первого действия (см. варианты NN 1 и 2). В связи с такой заменой был изменен с текст реплик Афросимова. Исправления эти Толстой произвел в конце первого и во втором явлении, до слов Каренина: "уж это навеки наше" (см. вариант N 7), и затем стал продолжать действие, но с участием не Афросимова, а Марьи Васильевны.
   Во второй и всех последующих редакциях первого действия Толстой исключил Марью Васильевну, введя, вместо нее, в качестве одного из главных действующих лиц мать Лизы и Саши Анну Павловну и существенно изменив весь текст этого действия. Однако после переработки первого действия Толстой не произвел никаких изменений в автографе девятого действия ("В деревне, на террасе"). В копии всей драмы он довел свои исправления лишь до третьего действия ("У Лизы"), Таким образом, девятое действие осталось в своем прежнем виде - с участием Марьи Васильевны, и нигде нет намека на намерение Толстого заменить ее в этом действии Анной Павловной. Следовательно, произвольные редакционные изменения толстовского текста, производившиеся до сих пор (например: "Мама!" вместо "Маша!" или "Анна Павловна целуется с Лизой" вместо "Маша целуется с Лизой") ничем нельзя оправдать, тем более, что реплики Марьи Васильевны не соответствуют характеру Анны Павловны, противоречат всем поведению и репллкам Анны Павловны в первом действии и таким образом нарушают реалистичность драмы.
   В копии всей драмы, сделанной Т. Л. Сухотиной и А. П. Ивановым, во 2-й картине V действия Марья Васильевна участвует. Это имя оставлено и после унификации имен и фамилий в драме, произведенной в этой копии М. Л. Оболенской. Всё это подтверждает необходимость оставления Марьи Васильевны Крюковой в числе действующих лиц драмы.
   В настоящем издании драма разделена на шесть действий и каждое действие на две картины, в соответствии с последним планом пьесы. Разбивка на явления сделана согласно общепринятому обозначению. Введены в квадратных скобках необходимые ремарки, иногда отсутствующие в рукописи: даны подзаголовок пьесы и перечень действующих лиц. Имена и фамилии действующих лиц исправлены, согласно произведенной в рукописи N 14 унификации их М. Л. Оболенской: действие III, картина 1-я, явления V -VII и действие V, картина 2-я - Анна Дмитриевна вместо: Марья Дмитриевна: действие III, картина 2-я, явление IV - князь Абрезков вместо князь Арб[енин]; действие VI - Протасов и Протасова вместо Корнильев и Корнильева; действие VI, картина 2-я - Иван Петрович вместо Александр Петрович и Василий Иванович и дама вместо 1-я дама. Унифицируются также разночтения в именах, не учтенные М. Л. Толстой: действие II, картина 1-я, явление II - Мика вместо: Петя; действие III, картина 2-я, явление I.- Федор Васильич вместо: Федор Иваныч.
  

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
   1. Автограф, 1 л. F®. Первый план пьесы. Начало: "I акт, 1 картина, я[вление]. Лиза с М[арьей] В[асйльевной] Говорят о муже". Конец: "а тут жизнь - убивает себя".
   Печатается в планах под N 1.
   2. Автограф. Запись в Записной книжке Толстого 22 сентября 1900 г. (см. т. 54, стр. 227). Второй план пьесы. Начало: "I) У Лизы". Конец: 15) Суд".
   Печатается в планах под N 2.
   3. Автограф, 1 л. 16®. На одной странице адрес, записанный неизвестным лицом и зачеркнутый Толстым: "С. Петербург. До востребования. Михаилу Павловичу Толстому". На этой же странице написан третий план пьесы. Начало: "I) У (Назаров). Лизы". Конец: "15 Окр[ужной] суд". На другой странице - четвертый план. Начало: "I действие. 1-е картина. Теща и сестра". Конец: "Комната свидетелей".
   Печатается в планах под NN 3 и 4.
   4. Автограф, 1 л. 32®. Набросок предсмертных слов Феди Протасова. Начало: "Ф[едя] говорит: какая странная вещь жизнь!" Конец: "Всё даром пропал[о]".
   Печатается в планах под N 4.
   5. Автограф. Тетрадь 4® в клеенчатой обложке. Заглавие: "Труп". Текст занимает 49 лл. 4® и 1 отрезок, нумерованных неизвестной рукой. Лист 3 рукописи вставлен позднее. Листы 44-49 были вырезаны и затем опять вложены в тетрадь (см. описание рук. N 11). На л. 13 отметка Толстого: "на листе", но этого листа в рукописи нет. На первых 41 лл. и 1 отрезке этой тетради - текст пьесы в первой редакции. Начало: "Труп. Действующие лица. Марья Васильевна Крюкова". Конец: "Как хорошо. (Кончается)". В явлении IV действия III против слов Феди: "Ступай к ней и скажи, что я даю развод, беру вину и всё (л. 17) на полях Толстым написано: "Колеблется поехать к ней и потом решает, что нет".
   По этой рукописи печатается вариант N 1: текст первоначальной редакции (до поправок) картин 1-й и 2-й действия I, картины 1-й действия II, картины 2-й действия II и начало картины 1-й действия III (зачеркнутое начало разговора Феди и Маши); вариант N 7: первоначальный текст конца I и II явлений 2-й картины действия V.
   На лл. 42-43 - запись конца действия I в третьей редакция с последующей правкой Толстого. Начало: "Саша. Мама, да дайте Лизе сказать". Конец: "У меня удар сделается (уходит). Занавес" (см. описание рук. "N 9).
   6. Автограф, 2 лл. Р®. Содержит 6-е действие, соответствующее 1-й картине IV действия в последней редакции. Начало: "Действие (6) (4) Р. В трактире". Конец: "Бери, бери. А мы едем. Занавес".
   7. Рукопись на 12 нумерованных листах линованной бумаги 4®. Копия первых трех действий в первой редакции рукою А. П. Иванова, с множеством исправлений Толстого. Заглавие рукою переписчика: "Труп". Первые два действия соответствуют картинам 1-й и 2-й действия последней редакции; третье исключено в дальнейшей работе.
   Печатается в вариантах под N 2.
  
  
  
  
   8. Автограф, 1 л. 4®. Начало I действия во второй редакции, зачеркнутое Толстым. Начало: "Действие первое. Сцена <разделена> представляет" Конец: "Я оставила записку".
   Печатается в вариантах под N 3.
   9. Автограф, 1 л. почтового формата и 3 лл. 4®. Пагинация рукой Толстого по страницам 1-12 (стр. 3 - в рук. N 6: использована нижняя, оставшаяся чистой часть оборота этого листа; стр. 10-12 - в рук. .V; 5: в клеенчатой тетради, лл. 42-43). Третья редакция начала I действия. Начало: "Действие первое. Картина 1-я. А. П. Полная энергичная дама". Конец: "У меня удар сделается (уходит). Занавес".
   Печатается в вариантах под N 4.
   10. Автограф, 1 л. 4®. Четвертая редакция начала I действия, исправленная и потом зачеркнутая Толстым. Последняя фраза написана на л. 44 рук. N 5. Начало: "Д[ействие] I. Сидят за чаем". Конец: "Только что позвонили".
   Печатается в вариантах под N 5.
   11. Автограф, о лл. 4®, вырезанных из клеенчатой тетради (рук. N 5). Пагинация 44-49. Запись I действия в пятой редакции с последующими исправлениями: Начало: "Д[ействие] 1. Яв. I. А[нн]а [Павловна]. Сидит". Конец: "Саша уходит за ней и подмигивает сестре. Занавес. II действие". Публикуется в вариантах под N 6.
   12. Рукопись. 11 лл., из которых 8 лл. 4® и 3 обрезка. Копия рукой А П. Иванова рук. N 11 с поправками Толстого. Заглавие рукой Толстого: "Живой труп". Начало: "Действ[ие] I. А. П. сидит одна". Конец: "Кланяется и уходит)".
   13. Автограф, 5 лл. почтового формата. На лл. 1 и 2 - текст 3-го действия, соответствующий тексту 1-й картины II действия последней редакции. На следующих листах - текст 4-го действия, соответствующий тексту 2-й картины II действия последней редакции.
   14. Рукопись. 109 лл. 4®. Копия всего текста пьесы рукой Т. Л. Сухотиной и А. П. Иванова (с поправками рукой М. Л. Оболенской). Начало: "Живой труп. Действие I, Явление I. Анна Павловна". Конец: "Как хорошо. (Кончается.)" Вся драма разбита на 12 действий, помеченных цифрами 1-11 (цифрой 5 нумерованы два действия). Имеются исправления Толстого в первом и втором действиях (лл. 1-22). Извлекается вариант N 8.
  
  
  

"РАЗРУШЕНИЕ АДА И ВОССТАНОВЛЕНИЕ ЕГО"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ

  
   Легенда "Разрушение ада и восстановление его" была задумана Толстым как "иллюстрация" к статье "Обращение к духовенству". Источником легенды послужила одна из легенд, рассказанных Толстому в 1Я79 г. В. П. Щеголенком (см. т. 48, стр. 213, и статью Ю. М. Соколова "Лев Толстой и сказитель Щеголенок" - "Летописи Государственного Литературного музея", кн. 12, М. 1948, стр. 207). В письме к В. Г. Черткову от 8 ноября 1902 г. Толстой сообщал: "Я совершенно здоров и теперь пишу легенду о дьяволе, которая должна служить иллюстрацией к "К духовенству" (т. 88). О таком назначении легенды Толстой писал 11 ноября 1902 г. П. И. Бирюкову (см. т. 73) и 21 ноября 1902. г. Т. Л. Сухотиной (см. там же).
   "Обращение к духовенству" было закончено 31 октября 1902 г., а 1 ноября Толстой начал работу над легендой. Под этим числом в "Настольном календаре" Толстого записано: "Писал легенду" (т. 54, стр. 323. Надо полагать, что эта запись относится к первоначальному тексту легенды в "Яснополянском синем альбоме" (см. описание рукописей). Работа шла на протяжении ноября почти без перерывов. Об этом свидетельствуют календарные записи в ноябре 1902 г. (см. т. 54, стр. 323).
   17 ноября 1902 г. Толстой сообщил В. Г. Черткову: "Теперь, кажется. кончил о чертях. Если годится, напечатайте. Я пришлю вам" (т. 88) Об этом же в "Настольном календаре" 19 ноября сказано: "Писал хорошо. Кажется кончил" (т. 54, стр. 325). Однако работа еще продолжалась. 30 ноября Толстой снова отметил в Дневнике: "кончил легенду" (т. 54. стр. 149). Но и эта дата не была последней. В календарном блокноте Толстого За декабрь есть пометы рукой М. Л. Оболенской 20 декабря: "Поправлял легенду"; 21 декабря: "Опять вносил поправки в "Восстновление ада"; 22 декабря: "Опять поправлял главу о науке в "Восстановлении ада"; 23 декабря; "Поправлял главу о науке" (т. 54, стр. 329-330).
  
  
  
  
  
  
   Работа над легендой была закончена в конце декабря 1902 г. или в первых числах января 1903 г., и тогда же рукопись была послана В. Г. Черткову в Англию для издания. Но и после отсылки рукописи Толстой продолжал вносить в нее исправления и дополнения. 11 января 1903 г. Толстой писал В. Г. Черткову: "Послал вам прибавку к легенде, коли поспеет, хорошо, не поспеет, и не надо. Это очень неважно". 29 января 1903 г. Черткову была послана телеграмма: "Посылаю еще добавление, если неудобно ждать, печатайте без". 31 января 1903 г. Толстой писал И. М. Трегубову, жившему в то время у Черткова в Англии: "Посылаю в третий раз вариант конца VII главы "Ада". Если он поспеет ко времени, - хорошо, а нет, то и то не беда" (т. 74). В телеграмме Трегубову 5 февраля 1903 г. Толстой просил исправить ошибку: "Глава вторая читайте не беззубый, но безусый, без усов". В восьмой главе Чертков предлагал Толстому сделать некоторые изменения. В ответ на это 14 февраля 1903 г. по поручению Толстого была послана телеграмма: "Толстой находит изменения бесполезными. Письмо следует... Абрикосов". В письме Толстого от 15 февраля 1903 г. было сказано: "По-моему, слово "христианское" в устах дьявола не может ввести в заблуждение. Понятно, что он говорит о ложном христианстве. Я думаю, не нужно ничего изменять. Если же вы непременно хотите, то сделайте так, как я обозначу на листке. Но мне кажется изменять совсем не нужно. Надо предполагать слишком большую непонятливость читателя, чтобы бояться ложного понимания" (т. 68). Как видно из печатного текста восьмой главы, слово "христианское" во всех случаях оставлено без изменения. Наконец 7 марта 1903 г. Толстой писал Черткову: "О печатании моих последних двух статей: Легенды и К духовенству я хотел написать вам, что лучше бы было их печатать совершенно отдельно. Одна вредит другой. Тон различный" (т. 88).
   Впервые легенда появилась в 1903 г. в заграничном издании: "Разрушение ада и восстановление его. Льва Николаевича Толстого" (издание "Свободного слова", под редакцией В. Черткова, N 81. "Листки для народа", N 3, 1903, Christchurch, Еngland).
   Попытки перепечатки легенды делались в России в 1906, 1910 к в 1913 гг. В Главном архивном управлении МВД сохранились дела С. Петербургского цензурного комитета и Комитета по делам печати, cвязанные с этими попытками. 21 февраля 1906 г. от издательства "Ясная Поляна" (Максимова) были представлены в цензуру корректурные гранки легенды, где по докладу цензора было определено: "К напечатанию не дозволять". В 1910 г. легенда была отпечатана книгоиздательством "Обновление" ("Восстановление ада. Легенда. Без пропусков. Кн-во "Обновление", N 19, 1906"), но Комитет по делам печати наложил на это издание арест и обратился к прокурору С.-Петербургской судебной палаты с ходатайством о возбуждении судебного преследования против представителя книгоиздательства Н. Е. Фельтена. В 1913 г. был отпечатан очередной том собрания сочинений Толстого в издании "Просвещение" (под ред. А. М. Хирьякова, серия II, т. 5-й), куда входила и легенда. Комитет по делам печати постановил наложить арест на книгу.
   В России легенда "Разрушение ада и восстановление его" впервые появилась только в 1917 г. (в издании "Посредника" и др.).
   Текст настоящего издания печатается по изданию "Свободного слова" 1903 г. с исправлениями по рукописи.
  
  

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
   Общее количество рукописного материала легенды "Разрушение ада и восстановление его" исчисляется в 399 листов.
   1. Автограф в "Яснополянском синем альбоме", лл. 1-12 (23 стр. Заглавие: "Легенда о сошествии Христа во ад и восстановлении царства дьявола". Текст состоит из 7 глав.
  
  
  
  
  :
   2. Копия с многочисленными исправлениями Толстого, 40 лл. 4® и 5 отрезков. На обложке помета М. Л. Оболенской: "Черновые, Легенда о сошествии Христа во ад и восстановлении царства дьявола. 3 ноябрь 1902 г. по 7 ноябрь". Начало: "Отец всех дьяволов Вельзевул". Конец: "плач, стоны и скрежет зубов".
  
  
  
  
  
   3. Копия некоторых листов предыдущей рукописи с поправками Толстого, 15 лл. 4®. После исправлений некоторые листы были переписаны, после чего Толстым снова были внесены вставки и многочисленные исправления. Начало: "Вельзевул был встревожен". Конец: "при каждом дыхании выходил огонь и дым".
   4. Копия части предыдущей рукописи с многочисленными исправлениями Толстого, 46 лл. 4®. Правка производилась несколько рая. Некоторые листы были переложены в следующие рукописи. На последнем листе под текстом помета Толстого: <16 нояб. 1902". Начало: "Это было почти 2000 лет тому назад". Конец: "плач, стоны и скрежет зубов".
   5. Копии части предыдущей рукописи, с исправлениями Толстого, 45 лл. 4® и 3 отрезка. Многих листов не хватает, некоторые были переложены в следующие рукописи. На последнем листе под текстом подпись Толстого и дата: "Л. Т. 19 ноября 1902". Начало: "знают, что говорят". Конец: "плач, стоны и скрежет зубов".
   6. Рукописный материал - копия гл. III-XI, 107 лл. 4® и 6 отрезков. Авторская правка значительна по всей рукописи. Начало: "Вельзевул молча, внимательно и строго". Конец: "И недоступны тем, кому они нужны".
   7. Рукопись, составленная частью из листов, переложенных из предыдущих рукописей, частью из копий с предыдущих рукописей, 47 лл. 4® и 7 отрезков. Некоторых листов не хватает. Рукопись подверглась большой правке автора, в связи с чем неоднократно менялась пагинация. Заглавие, списанное переписчиком с прежних рукописей: "Легенда о сошествии Христа во ад и восстановление царства дьявола", сначала изменяется Толстым: "Фантазия о том, как (Христос ходил во) был восстановлен ад после разрушения его Христом", а затем дается новое: "Восстановление ада". Начало: "Это было в то время, когда Христос". Конец: "плач, стоны и скрежет зубов".
   8. Копия предыдущей рукописи, 32 лл. 4®, 2 лл., склеенных из отрезков, и 2 отрезка. Многих листов не хвачает. Пагинация менялась неоднократно. Исправления автора, по сравнению с рукописью N 7, немногочисленны. На полях и обратной стороне л. 29 - вставка, написанная П. А. Буланже, очевидно, под диктовку Толстого и исправленная автором. Заглавие на обложке изменяется: "Разрушение ада и восстановление его". Начало: "Это было в то время, когда Христос". Конец: "плач, стоны в скрежет зубов".
   9. Копия гл. XI предыдущей рукописи с исправлениями Толстого, 8 лл. 4® и 3 отрезка. Часть листов была переписана и вновь исправлена Толстым. Начало: "Что же, это остроумно". Конец: "<которую я устроил им>".
  
  

"ПОСЛЕ БАЛА"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ

  
   27 апреля 1903 г. к Толстому обратился писатель Шолом-Алсих-ем (С. Н. Рабинович) с просьбой дать что-нибудь для литературного сборника в пользу евреев, пострадавших от кишиневского погрома. 6 мая 1903 г. Толстой отвечал Шолом-Алейхему: "Я очень рад буду содействовать вашему сборнику и постараюсь написать что-либо соответствующее обстоятельствам. К сожалению, то, что я имею сказать, а именно, что виновник не только кишиневских ужасов, но всего того разлада, который поселяется в некоторой малой части - и не народной - русского населения- одно правительство, к сожалению, этого я не могу сказать в русском печатном издании" (т. 73). Вскоре после этого письма, 9 июня 1903 г., Толстой в Дневнике, среди других замыслов, называет "Рассказ о бале и сквозь строй" (т. 54, стр. 177). В последующие дни, обдумывая сюжеты новых произведений, Толстой записывает в Дневник: "2) В еврейский сборник: веселый бал в Казани, влюблен в (Ко[рейшу]) красавицу, дочь воинск[ого) начал[ьника]-поляка, танцую с нею; ее красавец старик-отец ласково берет ее и идет мазурку. И на утро после влюбленной бессонной ночи звуки барабана и сквозь строй гонит татарина, и воинск[ий] начальник велит больней бить. (Очень бы хорошо)" (т. 54, стр. 178).
   Первый набросок рассказа, как это видно по дате, поставленной Толстым под текстом, сделан был в Ясной Поляне 6 августа 1903 г. Его название - "Дочь и отец". 7 августа была сделана копия с этого текста и в нее внесены большие поправки. Об этом периоде работы над рассказом записано в дневнике А. Б. Гольденвейзера: "За два дня моего пребывания в Ясной (6-го и 7-го) Л. Н. написал совсем новый, очень сильный рассказ - "Отец и дочь", который, как он сказал, "пока так и останется". Рассказом этим Л. Н. сам, кажется, остался очень доволен и думает, что можно будет в нем ничего не переделывать" (А. Б. Гольденвейзер, "Вблизи Толстого" I, М. 1922, стр. 114). Действительно, 9 августа 1903 г. в Дневнике Толстого отмечено: "Написал в один день Дочь и отец. Не дурно" (т. 54, стр. 189). Однако, как видно по копиям, Толстой тотчас же принялся за переделку рассказа. Последняя копия датирована 20 августа 1903 г. Под этим же числом есть запись и в Дневнике: "Только нынче кончил сказки - и не три, а две. Недоволен. Зато "А вы говорите" (1) недурно" (там же, стр. 189). Особенно сильным переделкам подверглась вторая часть рассказа (сцена экзекуции), в первом наброске очень сжатая, и заключение. Однако окончательной отделки рассказ не получил и при жизни Толстого напечатан не был.
   В рассказе "После бала" нашли отражение действительные события, о которых в статье "Николай Палкин" (1886) Толстой, описывая сцену экзекуции, замечает: "Что было в душе тех полковых и ротных командиров: я знал одного такого, который накануне с красавицей дочерью танцевал мазурку на бале и уезжал раньше, чтобы на завтра рано утром распорядиться прогонянием на смерть сквозь строй бежавшего солдата татарина, засекал этого солдата до смерти и возвращался обедать в семью" (см. т. 54, стр. 559). Это воспоминание относится, невидимому, к казанскому периоду жизни Толстого (см. т. 54, стр. 519-520).
   Самой экзекуции Толстой, однако, не наблюдал. В 1898-1899 гг. он встретился в Москве с писателем И. Н. Захарьиным (Якуниным), который рассказал, как ему пришлось по наряду присутствовать при наказании солдата - прогоне сквозь строй. Толстой очень заинтересовался: "Вы не описали этого ужасного наказания?" - "Нет". - "Напрасно. Такие вещи непременно надо печатать... Вы непременно, непременно это напишите, и у вас это, я уверен, выйдет хорошо... Рассказ должен производить самое тяжело-страшное впечатление. Мне, к счастью, не довелось видеть этого ужаса" (И. Н. Захарьин-Якунин, "Встречи и воспоминания" СПб. 1903, стр. 224).
   Впервые рассказ "После бала" был напечатан в издании: "Посмертные художественные произведения Льва Николаевича Толстого под редакцией В. Черткова", I, М. 1911, стр. 117-128.
   В настоящем издании печатается этот текст, проверенный и исправленный по рукописям Толстого.
  

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
   Общее количество рукописного материала, относящегося к рассказу "После бала", исчисляется в 104 листа.
   1. Автограф - в "Яснополянском синем альбоме", лл. 12 об. - 20.
   Печатается в вариантах под N 1.
   2. Машинописная копия, с многочисленными исправлениями Толстого, 11 лл. 4®. На обложке надпись рукой переписчика: "Дочь и отец. 7 августа". На об. лл. 1, 4 и 9 вставки-автографы. Начало: "Вот выговорите, что надо". Конец: "А вы говорите после этого".
   3. Машинописная копия предыдущей рукописи, с множеством исправлений Толстого. Первоначально содержала 14 лл. 4®. На обложке заглавие "Отец и дочь" зачеркнуто Толстым и вместо него надписано: "А вы
  
  - Одно из первоначальных заглавий "После бала".
  
  
   говорите". При исправлении копии Толстым значительно сокращена характеристика провинциальных университетов и сильно изменен и расширен конец рассказа. После исправления 6 лл. переложены в следующую рукопись. Начало: "Вот вы говорите, что надо". Конец: "как бывает, а вы говорите".
  
  
  
   4. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Первоначально содержала 14 лл. 4®. На обложке надпись. рукой переписчика: "(Дочь и отец). А вы говорите. 11 августа и 5 августа". Авторская правка значительна в сцене экзекуции; большим изменениям и дополнениям подвергся снова конец рассказа.
   После исправления 5 лл. переложены в следующую рукопись. Начало: "сказал Иван Васильевич". Конец: "А вы вот говорите".
   5. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Первоначально содержала 14 лл. 4®. Значительной правке подвергся лишь конец рассказа, начиная со сцены экзекуции. После исправления 10 лл. были переложены в следующую рукопись. Начало: "м[у]зыку, которую я услыхал". Конец: "Вот и осудите тут, а вы говорите".
   6. Машинописная копия предыдущей рукописи. Первоначально содержала 16 лл. 4®. Рукопись правилась дважды. Исправления значительны по всей рукописи. После исправления два листа были переложены в следующую рукопись. Начало: "Вот вы говорите". Конец: "Вот и судите тут, а вы говорите".
   7. Машинописная копия части предыдущей рукописи, 3 лл. 4®, Рукопись неполная. Часть листов не сохранилась; часть переложена в следующую рукопись. Исправления Толстого значительны лишь в первой части описания экзекуции. Начало: "(музыку, которую я услыхал)" Конец: "тащили его вперед унтер-офицеры".
   8. Машинописная копия части рукописи N 6 и рукописи N 7 и, очевидно, несохранившихся листов рукописи N 7, 17 лл. 4®. Большим исправлениям подверглось начало рассказа.
   9. Машинописная копия предыдущей рукописи, 11 лл.4®. N 12 не сохранился. Заглавие "А вы говорите" зачеркнуто, вместо него вписано: "После, бала". Исправления значительны во второй половине рассказа, начиная со сцены экзекуции. После исправления 6 лл. и отрезков переложены в следующую рукопись. Начало: "своих маленьких белых атласных". Конец: "как видите, не годился (и нигде не служил)".
   10. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Первоначально содержала 10 л. 4® (конца нет). Большой правке подверглась вторая половина рассказа: сцена экзекуции и заключение рассказчика. После исправления часть листов была переложена в следующую рукопись. Начало: "[вытягивающегося по-военному грудью". Конец: "поторопился уйти домой".
   11. Машинописная копия части предыдущей рукописи. Первоначально содержала 14 лл. 4® и 1 отрезок. Конца рукописи нет. Правилась Толстым дважды. Большой правке подверглась сцена экзекуции. После исправления часть листов была переложена в следующую рукопись. Начало: "Жили мы тогда одни". Конец: "с искренней досадой сказал Иван Васильевич".
   12. Машинописная копия части предыдущей рукописи, 14 лл. 4®. Последний лист - копия, списанная Н. Л. Оболенским, частью с рукописи N 11, частью с несохранившегося листа. Начало: "Вот вы говорите, что человек". Конец: "А вы говорите... закончил он". Первоначальное заглавие "А вы говорите" зачеркнуто Толстым и начато "Дочь"; затем и это слово зачеркнуто и надписано "После бала", с подзаголовком: "Рассказ". Рукопись правилась дважды. Исправления немногочисленны, сводятся, основном, к сокращению текста. В конце рукописи Н. Л. Оболенским оставлена дата; "Ясная Поляна. 20 августа 1903 г.".
  
  

"ТРИ СКАЗКИ"

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ

   "Три сказки" были написаны Толстым летом 1903 г. Сказки писались параллельно с рассказом "После бала". Первое свидетельство о работе над сказками относится к 21 июля 1903 г., когда в Дневнике Толстого записано: "Пытался написать сказку, но не пошло" (т. 54, стр. 187). Так как первая редакция сказки "Три вопроса" помечена 22 июля, а первая редакция легенды "Труд, смерть и болезнь" - 23 июля, то можно предположить, что 21 июля Толстой пробовал писать сказку "Ассирийский царь Асархадон". С этого дня работа над сказками шла ежедневно. 25 июля 1903 г. в Дневнике записано: "Написал три сказки. Еще плохо, но может быть порядочно" (там же, стр. 188). 7 августа 1903 г. Толстой рассказывал о своих новых произведениях А. Б. Гольденвейзеру, который записал в своем дневнике: "Л. Н. написал три сказки: "Три вопроса", "Труд, смерть и болезнь" и "Ассирийский царь Асархадон". (1) Сказки эти Л. Н. посылает в сборник в пользу евреев, пострадавших от кишиневского погрома. Впрочем, вероятно, напечатать можно будет только одну - первую, так как другие две едва ли пропустит цензура" ("Вблизи Толстого", I, М. 1922, стр. 113-114).
   9 августа Толстой записал в Дневнике: "Сказки кончил" (т. 54, стр. 189), а 10 августа сообщал В. Г. Черткову: "Написал я за это время три сказки, которые отдал в еврейский сборник в пользу пострадавших в Кишиневе, и списки пришлю вам. Сказки плохи. Но надо было освободиться от них" (т. 88). Однако работа над сказками продолжалась и лишь 20 августа 1903 г. Толстой послал редактору сборника Шолом-Алейхему (С. Н. Рабиновичу) две сказки - "Ассирийский царь Асархадон" и "Три вопроса" - и писал ему: "Посылаю вам "Две сказки" для перевода их на жаргон и напечатания в еврейском сборнике, издаваемом в пользу пострадавших в Кишиневе евреев. Очень рад буду, если помещение этих сказок в сборнике сколько-нибудь посодействует успеху издания" (т. 74). В тот же день в Дневнике записано: "Только нынче кончил сказки и не
  
  - Первоначальный порядок сказок был действительно таков: в ранних копиях "Ассирийского царя Асархадона" под заглавием стоит цифра 3, потом переделанная на цифру 1.
  
  
  
   три, а две. Недоволен" (т. 54, стр. 189). 22 августа Толстой послал Шолом-Алейхему дополнительно третью сказку ("Труд, смерть и болезнь") и писал ему: "Я послал вам две сказки, отложив приготовленную для вашего сборника третью - из боязни, что она будет запрещена. Теперь же с некоторыми изменениями посылаю ее вам. Поместите ее второю. Так что будет не две, а три сказки" (т. 74).
   25 августа 1903 г. Толстой послал рукопись трех сказок В. Г. Черткову (в Англию). В сопроводительном письме он сообщал: "Я их отдал в еврейский сборник в пользу пострадавших в Кишиневе. Они хотели перевести на жаргон и поместить в сборнике. Я думаю, что не следует издавать ни по-русски, ни по-английски, ни по-каковски (разумеется, в случае, если это найдено будет стоящим печатания и перевода) до тех пор, пока выйдет сборник и даже несколько после. Так же думаю предложить к "Посреднику". Если же появятся переводы с жаргона, то что же делать. Пускай" (т. 88). В этот же день Толстой послал Шолом-Алейхему небольшое предисловие, которое просил приложить к сказкам (оно напечатано по-русски в сборнике "Гилф").
   О сюжете сказки "Ассирийский царь Асархадон" Толстой говорил А. Б. Гольденвейзеру: "В ней заимствовано из "1001 ночи" только то, что он окунулся. Лица, выведенные там, исторические" ("Вблизи Толстого", I, стр. ИЗ-114). Далее Гольденвейзер добавляет, что "Л. Н. недавно читал что-то по ассирийской истории" (там же). Об основной мысли сказки Толстой писал Шолом-Алейхему: "Мысль сказки "Царь Асархадон" принадлежит не мне, а взята мной из сказки неизвестного автора, напечатанной в немецком журнале "Theosophischer Wegweiser", в 5-м N 1903-го года, под заглавием: "Das bist du" (т. 74).
   Легенда "Труд, смерть и болезнь" была начата 23 июля 1903 г. В разговоре с Толстым, 7 августа 1903 г., А. Б. Гольденвейзер сказал, что во второй сказке (т. е. "Труд, смерть и болезнь") "есть нечто общее с легендой о лебеде, рассказанной слепым. Л. Н. согласился" ("Вблизи Толстого", I, стр. 110). Эта легенда о лебеде записана А. Б. Гольденвейзером со слов Толстого: "Однажды Христос и ап. Петр шли по земле и видят - мужик-старик плетет плетень из лебеды. Христос спросил его: "Что же это ты, дедушка, такой непрочный плетень из лебеды плетешь?" А мужик говорит ему: "Я стар, на мой век хватит". С тех пор бог сделал так, что люди своего веку не знают" ("Вблизи Толстого", I, стр. 110).
   Первоначальный набросок сказки "Три вопроса" относится еще к 1887 г., когда Чертков подготовлял издание сборника "Цветник". Толстой изложил содержание этой сказки в письме к Черткову от 20 июня 1887 г. (т. 86, стр. 62-63). Эта редакция сказки, взятая Чертковым прямо из письма, была напечатана в "Цветнике" под заглавием "Мудрая девица" (см. т. 25, стр. 245).
   По-видимому, около того же времени Толстой поделился этим сюжетом Н. С. Лесковым и предложил написать ему сказку.
   Рассказ Лескова на предложенный Толстым сюжет, под заглавием "Час воли божией", был напечатан в ноябрьской книжке "Русского обозрения" за 1890 г. Толстой отрицательно отозвался о рассказе. В Дневнике
   12 июня 1898 г. он записал: "Лесков воспользовался моей темой, и дурно. Чудесная мысль моя была - три вопроса: какое время важнее? какой человек? и какое дело? Время - сейчас, сию минуту: человек тот, с которым сейчас имеешь дело; и дело - то, чтобы спасти свою душу; т. е. делать дело любви" (т. 53). В августе 1903 г. Толстой в разговоре с А. Б. Гольденвейзером вспоминал: "Три вопроса" я задумал когда-то давно и предложил потом этот сюжет Лескову. Он написал рассказ - очень неудачный" ("Вблизи Толстого", I, стр. 113).
   Шолом-Алейхему 25 августа 1903 г. Толстой писал: "У Лескова есть сказка, написанная на эту тему, и может показаться, что я заимствовал основную мысль из его сказки. В действительности же Лескову понравилась эта моя мысль, лет 15 тому назад высказанная и напечатанная в "Цветнике", изд. "Посредник", и он с моего согласья воспользовался ею" (сборник "Гилф", Варшава 1903, стр. 20).
   "Ассирийский царь Асархадон", "Труд, смерть и болезнь" и "Три вопроса", под общим заглавием "Три сказки", появились впервые (в переводе на идиш) в еврейском сборнике "Гилф. Литературный сборник с иллюстрациями", издание "Фолксбилдунг", Варшава, издательство "Тушия" (цензурная дата - 4 августа 1903 г.).
   О намерении Шолом-Алейхема издать еврейский сборник не только на идиш ("жаргон"), но и по-русски см. письма Толстого от 7 октября 1903 г. к С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему) (т. 74) и к В. Г. Черткову (т. 88).
   На русском языке сказки "Ассирийский царь Асархадон" и "Три вопроса" ("Труд, смерть и болезнь" была запрещена цензурой) появились впервые в издании: "Л. Н. Толстой. I. Ассирийский царь Асархадон. II. Три вопроса. Две сказки. С 9-ю иллюстрациями Н. И. Живаго. Издание "Посредника" для интеллигентных читателей. СХУ. Москва" (цензурная дата - 10 ноября 1903 г.). Почти одновременно (цензурная дата - 13 декабря 1903 г.) эти две сказки вышли в другом, более дешевом (лубочном), издании "Посредника" (.N 500, М. 1904).
   Текст настоящего издания сказок "Ассирийский царь Асархадон" и "Три вопроса" печатается по изданию "Посредника" (СХУ)" с исправлениями по рукописям.
   "Труд, смерть и болезнь" на русском языке впервые напечатана в 1904 г. отдельным изданием в приложении к N 9 "Свободного слова".
   В 1906 г. "Труд, смерть и болезнь" была напечатана в издании "Посредника": "Труд, смерть и болезнь и другие сказания Льва Толстого" ("Посредник", N 615, цензурная дата - 4 февраля 1906 г.).
   В том же году эта легенда появилась в издании: "Круг чтения. Избранные, собранные и расположенные на каждый день Львом Толстым мысли многих писателей об истине, жизни и поведении. Издание "Посредник", напечатанное под личным наблюдением Л. Н. Толстого. Том второй. выпуск первый", М. 1906, стр. 161-163.
   Текст настоящего издания легенды "Труд, смерть и болезнь" печатается по изданию "Свободного слова" с исправлениями по рукописям.
  

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

  
   Общее количество рукописного материала, относящегося к "Трем сказкам", исчисляется в 184 л., в том числе: "Ассирийский царь Асархадон" - 71 л., "Труд, смерть и болезнь - 30 лл., "Три вопроса" - 64 л. Кроме того, 19 лл. составляют

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (24.11.2012)
Просмотров: 344 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа